Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Записка

Примеры в контексте "Note - Записка"

Примеры: Note - Записка
The note focuses, inter alia, on the amendments to the 1952 Arrest Convention which might be required as a result of the adoption of the International Convention on Maritime Liens and Mortgages, 1993. Записка сосредоточивается, в частности, на поправках к Конвенции об аресте 1952 года, которые могут потребоваться в свете принятия Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года.
This note will also provide information on the organization of in-depth consultations on emissions trading and the project-based mechanisms, and land use, land-use change and forestry, as well as on the workshops referred to in paragraphs 13 and 26 below. Эта записка будет также содержать информацию об организации углубленных консультаций по торговле выбросами и механизмам, основанным на проектах, и по землепользованию, изменениям в землепользовании и лесному хозяйству, а также рабочих совещаний, о которых говорится в пунктах 13 и 26 ниже.
As requested by the General Assembly in its resolution 58/272, a note by the Secretary-General on the continuing need for a subvention for UNIDIR was submitted to the Assembly at its fifty-ninth session on 24 September 2004. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 58/272, Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии 24 сентября 2004 года была представлена записка Генерального секретаря о сохраняющейся необходимости предоставления ЮНИДИР субсидии.
This note has been prepared to assist the Executive Body in its review and assessment of progress made in the following areas of cooperation within the scope of the Convention: Настоящая записка подготовлена с целью оказания содействия Исполнительному органу в проведении обзора и оценки прогресса, достигнутого на следующих направлениях сотрудничества в сфере действия Конвенции:
The report of the workshop was distributed at the seventh session of the Committee, as was a note on experience gained and difficulties encountered in holding the workshop. На седьмой сессии Комитета был распространен доклад рабочего совещания, а также записка о накопленном опыте и трудностях, встречавшихся в ходе проведения этого рабочего совещания.
While not considering this research and this short note as providing definite answers on the nature of the ongoing coal industry transition, it certainly might provide useful insights and serve as a basis for further work on this challenging and important issue. Несмотря на то, что настоящее исследование и краткая записка не могут предложить точных ответов на вопрос о природе текущих преобразований угольной промышленности, они, несомненно, могут служить источником полезной информации и основой для дальнейшей работы по этой сложной и важной проблеме.
It also presents in a concise way all the key areas of enterprise policy that the have been examined by the Commission since UNCTAD X. The note could serve as a policy guideline for enterprise competitiveness that could be presented and debated at UNCTAD XI. В ней кратко описаны также все ключевые области политики развития предпринимательства, которые были изучены Комиссией после ЮНКТАД Х. Эта записка может послужить сводом принципиальных установок для обеспечения конкурентоспособности предприятий, которые можно было бы представить и обсудить на ЮНКТАД ХI.
The Advisory Committee was provided, upon request, with a summary note on the property insurance policy covering the period from 1 December 2001 to 1 December 2002, which is contained in the annex to the present report. Консультативному комитету по его просьбе была предоставлена краткая записка относительно полиса страхования имущества, охватывающего период с 1 декабря 2001 года по 1 декабря 2002 года, которая содержится в приложении к настоящему докладу.
The note is not the first attempt - and will not the last - and, as stated in its introduction, it is no more than a number of measures that were previously agreed upon. Эта записка не первая и, по-видимому, не последняя попытка, и, как подчеркивается во вступительной части к ней, она представляет собой лишь ряд согласованных ранее мер.
The note has been developed on the basis of the text of the Convention, relevant intergovernmental decisions, the views submitted by Parties and the Group of 77 and China, as well as experiences of Parties in the preparation of their communications. Настоящая записка была разработана на основе текста Конвенции, соответствующих межправительственных решений, точек зрения Сторон и Группы 77 и Китая, а также опыта, приобретенного Сторонами в ходе подготовки своих сообщений.
Since then, the Council has continued to improve its methods and procedures in that spirit of openness, and the note by the President of July 2006 was both the embodiment and amplification of those efforts. С тех пор Совет продолжает, действуя в духе открытости, совершенствовать свои методы и процедуры, и опубликованная в июле 2006 года записка Председателя стала как воплощением, так и катализатором этих усилий.
The foreign ministries of many small countries lacked the resources to verify the permissibility of every reservation of which they were notified, but a note from the depositary would serve the purpose of drawing attention to the possible need to take a position on the reservation in question. Министерства иностранных дел многих небольших стран не имеют возможности проверять допустимость каждой оговорки, о которой они уведомляются, а записка депозитария позволяет обратить внимание на возможную необходимость занять позицию по соответствующей оговорке.
The Preparatory Committee will have before it a note by the Secretariat on the accreditation of non-governmental organizations to the Preparatory Committee and draft decision 1 submitted by the Bureau on accreditation of a non-governmental organization. На рассмотрение Подготовительного комитета будут вынесены записка секретариата об аккредитации неправительственных организаций при Подготовительном комитете и проект решения 1, представленный Президиумом, относительно аккредитации неправительственной организации.
In considering the item, the Committee had before it a note by the Secretariat on the format of recommendations by the Committee to the Conference of the Parties on the listing of chemicals under Annexes A, B or C of the Convention. При рассмотрении этого пункта повестки дня Комитету была представлена записка секретариата о формате рекомендаций Комитета для Конференции Сторон относительно включения химических веществ в приложения А, В или С к Конвенции.
The Commission will have before it a note by the Secretariat transmitting a concept document on the right to development prepared by the Sub-Commission and containing a summary of discussion at the fifty-seventh session of the Sub-Commission. Комиссии будут представлена записка Секретариата, препровождающая концептуальный документ о праве на развитие, подготовленный Подкомиссией, и содержащая резюме обсуждений на пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии.
Reference is made to the note of 1 August by OHCHR by which the Office solicited ideas and proposals for enhancing the effectiveness of the working methods of the Commission on Human Rights, as requested in Commission resolution 2002/91. В основу настоящего представления положена записка УВКПЧ от 1 августа, в которой Управление запрашивает идеи и предложения относительно повышения эффективности методов работы Комиссии по правам человека в соответствии с просьбой, содержавшейся в резолюции 2002/91 Комиссии.
Directive 2004/18/EC contains more detailed provisions on framework agreements in its article 32, and this note will have regard to the latter provisions when considering the use of framework agreements in the European Union and its member states. Директива 2004/17/ЕС содержит более детальные положения о рамочных соглашениях в своей статье 32, и настоящая записка имеет отношение к последним положениям при рассмотрении вопроса об использовании рамочных соглашений в Европейском союзе и в его государствах-членах.
The annotated provisional agenda and a note by the Secretariat on the issues for discussion and information for the attention of the Nineteenth Meeting of the Parties were dispatched to the Parties in July and August 2007, respectively. Аннотированная предварительная повестка дня и записка секретариата по вопросам для обсуждения, а также с информацией к сведению Сторон на их девятнадцатом Совещании были направлены Сторонам в июле и августе 2007 года, соответственно.
At its fortieth session, the Commission will have before it a note by the Secretariat prepared pursuant to that request, that analyses legal issues related to the cross-border use of electronic authentication and signature methods. На ее сороковой сессии Комиссии будет представлена подготовленная в соответствии с этой просьбой записка Секретариата, в которой анализируются юридические вопросы, касающиеся трансграничного использования методов электронного удостоверения подлинности и электронного подписания..
The information in the note was based on information received from the specialized agencies and relevant international, regional and subregional organizations and on memoranda of understanding signed between OHCHR and other agencies which define bilateral action to be taken to combat racism. Записка была подготовлена на основе информации, полученной от специализированных учреждений и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций и на основе меморандумов о взаимопонимании, подписанных между УВКПЧ и другими учреждениями, в которых определены необходимые двусторонние действия в борьбе с расизмом.
E.g., at its thirty-second session, in 1999, the Commission had before it a note by the Secretariat transmitting the request by the Institute of International Banking Law and Practice to the Commission to recommend ISP98 for the worldwide use. Например, на тридцать второй сессии Комиссии в 1999 году ей была представлена записка Секретариата, содержащая просьбу Института международного банковского права и практики о том, чтобы Комиссия рекомендовала правила ISP98 для всемирного использования.
Under item 3, the Board had before it a note by the Director-General on the executive summary of the report on the joint assessment of progress in the implementation of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP as well as a management response. По пункту З Совету были представлены записка Генерального директора, содержащая резюме доклада о совместной оценке хода осуществления Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, а также замечания руководства.
The present note is submitted pursuant to the Working Group's request at its fifteenth session to the Secretariat to research the drafting history of some provisions of the 1994 Model Law and the treatment of the issues raised by some of those provisions in the relevant international instruments. Настоящая записка представляется в ответ на обращенную Рабочей группой на ее пятнадцатой сессии к Секретариату просьбу изучить историю разработки ряда положений Типового закона 1994 года и подход к вопросам, возникающим в связи с некоторыми из этих положений, в соответствующих международно-правовых документах.
In response to that request, a note by the Secretary-General explaining the preliminary consultations held by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo is submitted to the General Assembly. Во исполнение этой просьбы Генеральной Ассамблее была представлена информационная записка Генерального секретаря по вопросу о предварительных консультациях, проведенных Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго.
The Commission will also have before it a note by the secretariat concerning the main rules and practices followed by the Commission on Human Rights in the organization of its work and the conduct of business. Комиссии будет также представлена записка секретариата по вопросу об основных правилах и практике, которым следует Комиссия по правам человека в организации и ведении своей работы.