What's a platonic love note? |
Платоническая любовная записка - это как? |
Of those, eight reports and the note were of a system-wide nature, one concerned several organizations, and two were reviews of single organizations. |
Из этого числа восемь докладов и одна записка носили общесистемный характер, один доклад касался нескольких организаций и два доклада представляли собой обзор одной конкретной организации. |
A concept note for the updating of the Study has also been prepared, jointly with the Government of Mozambique, and is expected to be submitted to the Framework secretariat during the first quarter of 2012. |
Совместно с правительством Мозамбика подготовлена также концептуальная записка для обновления исследования, которая, как ожидается, будет представлена секретариату программы в первом квартале 2012 года. |
In March 2012, technical support for clarifying the role of women in ending the transition and a guidance note on implementation of the 30 per cent quota requirement were provided during the civil society organizations conference in Entebbe. |
В марте 2012 года в ходе конференции организаций гражданского общества в Энтеббе была оказана техническая помощь в уточнении роли женщин на этапе завершения переходного процесса и представлена методическая записка по вопросу о выполнении требования о 30-процентной квоте. |
The concept note and road map were presented to the inter-agency consultative group meeting that served to launch the system-wide preparations for the conference that was convened by the Office of the High Representative in February 2012 at United Nations Headquarters. |
Концептуальная записка и «дорожная карта» были представлены на совещании межучрежденческой консультативной группы, которое послужило форумом для начала общесистемной подготовки к конференции, которое было созвано Канцелярией Высокого представителя в феврале 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
With respect to transition processes, the Secretary-General states that a concept note has been developed which highlights critical challenges around the drawdown and withdrawal of peacekeeping and special political missions. |
По поводу переходных процессов Генеральный секретарь сообщает, что была подготовлена концептуальная записка, в которой освещены важнейшие задачи в связи со свертыванием и выводом миротворческих и специальных политических миссий. |
The co-facilitators therefore recommend that a comprehensive cost review of the treaty body system be provided in a background note to the renewed intergovernmental process by the end of 2012. |
Поэтому сокоординаторы рекомендуют, чтобы к концу 2012 года, когда возобновится межправительственный процесс, была представлена справочная записка о результатах всеобъемлющего обзора расходов в рамках системы договорных органов. |
In this connection, the Assembly now has before it the note by the Secretary-General circulated as document A/66/514, which consolidates, in alphabetical order, the candidates nominated by Governments of States Members of the United Nations for election to the International Law Commission. |
В этой связи на рассмотрении Ассамблеи находится распространенная в качестве документа А/66/514 записка Генерального секретаря, в которой содержится составленный в алфавитном порядке сводный список кандидатур, предложенных правительствами государств - членов Организации Объединенных Наций для избрания в Комиссию международного права. |
The secretariat was requested to prepare also a paper providing information on the structure of a framework convention to address housing issues, including some sample provisions (Background note 3). |
К секретариату была обращена просьба подготовить также документ, содержащий информацию о структуре рамочной конвенции по жилищным вопросам, включая некоторые предварительные положения (Справочная записка З). |
To facilitate the discussions, the secretariat, in consultation with the Bureau of the Committee, prepared a background document providing examples of objectives and scope of a possible framework convention (Background note 5). |
В целях содействия обсуждениям секретариат в консультации с Бюро Комитета подготовил справочный документ, содержащий примеры задач и сферы применения возможной рамочной конвенции (Справочная записка 5). |
Concept note for the Workshop on "Introducing standards-related issues in educational curricula", including the proposed model programme on standardization |
Концептуальная записка для рабочего совещания на тему "Включение вопросов стандартов в учебные программы", включая предлагаемую типовую программу по вопросам стандартизации |
Complementary note for the open debate of the Security Council on "Women and peace and security" |
Дополнительная записка для открытых прений Совета Безопасности по теме «Женщины и мир и безопасность» |
The present note contains an additional nomination of a candidate for the officers of the Bureau, received after 10 January 2013 by the interim secretariat of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services at the United Nations Environment Programme. |
Настоящая записка содержит дополнительную кандидатуру в состав Бюро, полученную после 10 января 2013 года временным секретариатом Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The Secretariat informed the parties that the revised form and explanatory note had already been considered by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its sixth meeting, at which time an initial discussion had taken place. |
Секретариат проинформировал Стороны о том, что пересмотренная форма и пояснительная записка уже были рассмотрены Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее шестом совещании, где состоялось первоначальное обсуждение. |
It is hoped that the guidance note will provide a critical new tool for Development Cooperation Forum members as well as stakeholders at the national level to either initiate a new aid policy process or review the existing one. |
Есть надежда, что эта руководящая записка станет критически важным новым инструментом для членов Форума по сотрудничеству в целях развития, а также заинтересованных сторон на национальном уровне, который будет использован для начала процесса разработки новой политики в области получения помощи или пересмотра существующей. |
(b) A concept note and a tentative programme for the annual session must be developed and agreed by the Organizational Committee no later than the third week of March (ahead of the plenary debate on the Commission's annual report) for transmission to national capitals. |
Ь) концептуальная записка и предварительная программа работы ежегодной сессии должны быть разработаны и согласованы Организационным комитетом не позднее третьей недели марта (до пленарного обсуждения годового доклада Комиссии) для передачи должностным лицам в столицах. |
The guidance note, which was launched on 21 May, aims to strengthen monitoring of and reporting on attacks on schools and hospitals by providing key definitions and practical advice. |
Эта методическая записка, опубликованная 21 мая, призвана укрепить механизмы выявления нападений на школы и больницы и информирования о таких случаях и дать основные определения и практические рекомендации на этот счет. |
Following the adoption of the agreed conclusions by the Commission, an inter-agency note on their implementation was prepared to provide guidance to United Nations gender advisers and country offices. |
После утверждения Комиссией согласованных выводов была подготовлена записка об их осуществлении, которая служила руководством для консультантов Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и страновых отделений. |
The note was intended to be relevant to United Nations rule of law activities, in particular those promoting economic development, in a variety of situations, including conflict prevention, post-conflict reconstruction and development contexts. |
Эта директивная записка разработана в помощь проведению мероприятий Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права, в частности направленных на содействие экономическому развитию в различных условиях, в том числе в контексте предупреждения конфликтов, постконфликтного восстановления и развития. |
The Chair, in presenting his scenario note on the second part of the session, emphasized that this note was issued as a supplement to the note on the first part of the session, and that the issues highlighted in the latter consequently remained relevant. |
Председатель, представляя свою записку с изложением плана проведения второй части сессии, подчеркнул, что эта записка дополняет записку о плане проведения первой части сессии и что, таким образом, вопросы, перечисленные в последней записке, по-прежнему остаются актуальными. |
The participants in the retreat had before them a concept note as well as the draft programme of work of the plenary for the sixty-ninth session together with the annotated preliminary list of items. |
На рассмотрении участников выездного совещания находились концептуальная записка, а также проект программы работы пленарного заседания шестьдесят девятой сессии вместе с аннотированным первоначальным перечнем вопросов. |
In this regard, a note was developed and shared with the Member States in January 2014, advising on critical capabilities required to enhance effectiveness and performance in United Nations peacekeeping operations. |
В этой связи в январе 2014 года была подготовлена и доведена до сведения государств-членов записка, в которой выносились рекомендации в отношении основных сил и средств, необходимых для повышения эффективности и результативности миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Allow me to extend to the Chair and the members of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions my sincere thanks for their work and efforts leading to the adoption of this important note. |
Позвольте мне выразить искреннюю признательность Председателю и членам Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам за проделанную ими работу и предпринятые усилия, благодаря которым эта важная записка была принята. |
A further two reports and one note issued by the JIU were not of relevance to UNIDO: |
Еще два доклада и одна записка, подготовленные ОИГ, не имеют отношения к ЮНИДО: |
(c) Concept note on strengthening the use of the guidelines and reports developed by the Partnership at the regional and national levels. |
с) концептуальная записка о более активном использовании руководящих принципов и докладов, подготовленных Партнерством на региональном и национальном уровнях. |