The Commission will also have before it a note by the Secretariat transmitting the report of the regional workshop for the Latin American and Caribbean region, held in Brazil on 1-2 December 2004. |
Комиссии будет также представлена записка секретариата, препровождающая доклад регионального рабочего совещания для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, проведенного в Бразилии 1-2 декабря 2004 года. |
Information note prepared by the secretariat in response to a request by the sixteenth Meeting of States Parties to provide relevant facts and details on the workload of the Commission |
Информационная записка, подготовленная секретариатом в ответ на просьбу шестнадцатого совещания государств-участников предоставить соответствующие сведения и подробности относительно объема работы Комиссии |
Through an informal meeting during the third regular session 2000 of the Executive Board, a concept note outlining the directions of the GCF was reviewed and benefited from extensive feedback. |
Во время третьей очередной сессии Исполнительного совета 2000 года на неофициальном заседании была рассмотрена и подробно обсуждена записка о концепции, посвященная общим направлениям, представленным в рамках глобального сотрудничества. |
The Working Group will have before it, and may wish to use as a basis for continuation of its deliberations, a note prepared by the Secretariat containing a consolidation of revised provisions of the draft convention on the carriage of goods. |
На рассмотрении Рабочей группы будет находиться подготовленная Секретариатом записка, которая содержит сводный текст пересмотренных положений проекта конвенции о перевозке грузов и которую она, возможно, пожелает использовать в качестве основы для продолжения своих обсуждений. |
e) Drafting materials for the use of framework agreements and dynamic purchasing systems in public procurement: note by the Secretariat); and |
е) проекты материалов, касающиеся использования рамочных соглашений и динамичных систем закупок при публичных закупках: записка Секретариата); и |
The country note for China was developed in line with and reflected national priorities which would further guide the development of the National Plan of Action (NPA). |
Страновая записка по Китаю была разработана с учетом и отражением национальных приоритетов, которые в дальнейшем будут служить руководством для разработки Национального плана действий (НПД). |
This note also contains draft provisions for the Model Law and the Guide addressing abnormally low tenders, revised pursuant to the Working Group's request at its tenth session. |
Настоящая записка содержит также проекты положений Типового закона и Руководства относительно тендерных заявок с анормально заниженной ценой, пересмотренные по просьбе Рабочей группы, высказанной на ее десятой сессии. |
Study of the Special Rapporteur on religious intolerance "Racial discrimination and religious intolerance: identification and measures": note by the Secretary-General |
Исследование Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости "Расовая дискриминация и религиозная нетерпимость: выявление и меры": записка Генерального секретаря |
The present note has been prepared pursuant to General Assembly resolution 61/143 of 19 December 2006 as a background for discussion through which to address the issue of violence against women within the framework of the mandates of the Commission for Social Development during its forty-sixth session. |
Настоящая записка подготовлена во исполнение резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2006 года в качестве основы для обсуждения, призванного выработать меры по борьбе с насилием в отношении женщин в рамках мандатов Комиссии социального развития на ее сорок шестой сессии. |
In early April, the Fund made public two documents, one presented to the Board and a more technical "staff note," together with a statement by Managing Director Dominique Strauss-Kahn. |
В начале апреля фонд опубликовал два документа, один был представлен Правлению и второй - более техническая "записка для персонала", вместе с заявлением исполнительного директора Доминика Штраусс-Кана. |
In the light of experience, a different type of note is being provided this year, in the hope that it will assist the Council in its role of providing guidance to the Boards. |
С учетом этого опыта в нынешнем году представляется записка иного рода в надежде, что она поможет Совету в выполнении возложенных на него функций по руководству деятельностью исполнительных советов. |
The resident coordinator system, through strategic and programming frameworks, such as the country strategy note, the common country assessment (CCA) and the United Nations Development Assistance Framework is the main entry point in this regard. |
Исходной основой в этой связи выступает система координаторов-резидентов, использующая такие рамки разработки стратегии и программирования, как записка о национальных стратегиях, общая страновая оценка (ОСО) и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Harmonization and rationalization of development indicators - problem statement and steps towards a solution: note prepared by the Statistics Division for the Executive Committee on Economic and Social Affairs |
Согласование и рационализация показателей развития - изложение проблем и поиск решений: записка, подготовленная Статистическим отделом Организации Объединенных Наций для Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам |
The Preparatory Committee will have before it, prior to the conclusion of its first session, a note for its consideration containing a draft provisional agenda for its second session. |
На рассмотрение Подготовительного комитета до завершения его первой сессии будет представлена записка, содержащая проект предварительной повестки дня его второй сессии. |
The note was prepared by the Government of Portugal in cooperation with the United Nations to serve as a basis for informal consultations among Member States on this subject during the substantive session of 1997 of the Economic and Social Council. |
Настоящая записка, подготовленная правительством Португалии в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, призвана служить основой для проведения неофициальных консультаций между государствами-членами по данной проблематике во время основной сессии Экономического и Социального Совета 1997 года. |
At the same time, the Board also requested that an information note be submitted at the annual session 1998 on the implementation of the human rights component of the framework. |
Одновременно Совет также обратился с просьбой о том, чтобы на ежегодной сессии 1998 года была представлена информационная записка о ходе реализации компонента данных рамок, касающегося соблюдения прав человека. |
The present note provides an overview of the activities of the Regional Advisory Services of the United Nations Economic Commission for Europe on Entrepreneurship and Small and Medium-sized Enterprises and on Women Entrepreneurship. |
Настоящая записка содержит обзор деятельности региональных консультационных служб Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам предпринимательства, малых и средних предприятий и предпринимательской деятельности женщин. |
This note is not based on the outcome of that exercise, the results of which are not expected to be available until 2004, when sufficient data have been collected at country level in the wake of recent initiatives. |
Настоящая записка не основывается на результатах такой исследовательской работы, которые ожидаются не ранее 2004 года, когда будет собрана достаточная информация на уровне стран об отдаче от последних инициатив. |
The issues note on the Commission's agenda item 5 on "ICT and E-Business for Development" is based on the topics covered by the IER 2006. |
Проблемная записка по пункту 5 повестки дня Комиссии "ИКТ и электронные деловые операции в интересах развития" основывается на темах, охваченных в "ДИЭ 2006 года". |
The secretariat background note was useful as it provided an overview of trends in international trade, the development package and the status of different areas of negotiations. |
Подготовленная секретариатом справочная записка является полезной, поскольку в ней представлен обзор тенденций в международной торговле и информация о пакете мер в сфере развития и состоянии переговоров в различных областях. |
c) A note by the Secretariat transmitting comments thereon by an ad hoc expert group established by the International Chamber of Commerce on that document. |
с) записка Секретариата, препровождающая замечания специальной группы экспертов, учрежденной Международной торговой палатой по этому документу. |
As a result of this first round of consultations, a note was prepared to initiate further discussions with all EMG members on potential activities to be undertaken in the framework of EMG during 2004. |
В результате первого раунда консультаций была подготовлена записка о начале дальнейшего обсуждения со всеми членами ГРП мероприятий, которые могут быть осуществлены в рамках ГРП в 2004 году. |
Technical note No. 9: Existing proposals to ensure availability of sufficient international liquidity in order, inter alia, to avoid unnecessary recessive adjustment processes |
Техническая записка Nº 9: выдвинутые предложения по обеспечению мобилизации достаточных международных ликвидных средств в целях, в частности, предотвращения процессов перестройки, которые бы неоправданно затрудняли развитие |
After the Board's interim audit, in October 2003, a note was issued directing the internal audit to review all data clean-up journals for validity and accuracy. |
После предварительной проверки, проведенной Комиссией в октябре 2003 года, была распространена записка, предписывающая службам внутренней ревизии проверить все журналы очистки данных на предмет надежности и точности. |
The Council had before it a note by the Secretary-General on coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus (E/2004/50). |
В распоряжении Совета имелась записка Генерального секретаря о повышении согласованности, координации и сотрудничества в осуществлении Монтеррейского консенсуса (Е/2004/50). |