The discussion on water and security was supported by a note by the secretariat on Issues and possible approaches towards addressing water issues in Central Asia, introduced by the secretariat. |
В качестве подспорья для дискуссии по водным ресурсам и безопасности выступала подготовленная и представленная секретариатом записка по проблемам водных ресурсов в Центральной Азии и возможным путям их решения. |
Promoting the right to development in the context of the United Nations Decade for the Elimination of Poverty (1997/2006): note by the secretariat |
Содействие осуществлению права на развитие в контексте Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997/2006 годы): записка секретариата |
The Regional Director said that the country note for Papua New Guinea had been developed in the context of a declining gross national product and a lack of progress in lowering the prevailing high child and maternal mortality rates. |
Региональный директор сказала, что страновая записка по Папуа-Новой Гвинее была подготовлена в контексте снижения объема валового национального продукта и отсутствия прогресса в деле снижения нынешних высоких показателей детской и материнской смертности. |
In order to facilitate the discussion, and following the decision of the Bureau of the Meeting of the Parties in February 2001, the secretariat will circulate copies of the consultant's report on which the above note was based. |
В целях облегчения обсуждения и во исполнение решения Президиума Совещания Сторон, принятого в феврале 2001 года, секретариат распространит копии доклада консультантов, на котором основывается вышеупомянутая записка. |
The note is mainly based on the results of the work of the UNECE Committee on Housing and Land Management and the findings of a Dutch study on "Sustainable Refurbishment of High-Rise Residential Buildings and Restructuring of Surrounding Areas". |
Записка составлена главным образом на основе результатов работы Комитета ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию, а также на основе выводов проведенного Нидерландами исследования по теме "Устойчивая модернизация высотных жилых зданий и реконструкция прилегающих к ним районов". |
A technical note by the Bank/Fund staff dealing with that subject has been prepared, at the request of the Committee; it reviews the voice and participation of developing and transition countries in decision-making at the World Bank and IMF. |
По просьбе Комитета сотрудниками Банка/Фонда, занимающимися этим вопросом, была подготовлена техническая записка; в ней рассматривается вопрос о роли и участии развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии решений Всемирным банком и МВФ. |
The note provides a valuable inventory of key issues and possible avenues for change for initial consideration by the Committee, and enumerates what could be some of the possibilities for enhancing the voting strength of developing and transition countries. |
Эта записка содержит весьма полезный обзор основных проблем и возможных путей изменения ситуации, предложенный для предварительного ознакомления Комитетом, а также перечень ряда возможных вариантов укрепления позиций развивающихся стран и стран с переходной экономикой при голосовании. |
The Board had before it the proposals of the Director-General for the programme and budgets, 2002-2003 and a note by the Director-General containing proposed changes to the programme framework. |
Совету были представлены предложения Генерального директора в отношении программы и бюджетов на 2002-2003 годы и записка Генерального директора, содержащая предлагаемые изменения рамок программы. |
The revised country note, incorporating the results matrix, as well as any modifications to the text and any reallocations among the programme components within the approved aggregate programme budget, will be posted on the UNICEF Extranet in October. |
Пересмотренная страновая записка, включающая матрицу результатов, а также любые изменения в тексте и любые перемещения программных компонентов в утвержденном сводном бюджете по программе будут помещены на сайт ЮНИСЕФ «Экстранет» в октябре. |
Eritrea Education and training sector note, July 8, 2002; Human Development I Africa Region, Document of the World Bank |
Образование в Эритрее и записка о секторе профессиональной подготовки кадров, 8 июля 2002 год; Развитие людских ресурсов I, регион Африки, документ Всемирного банка |
The present note has been prepared by the secretariat in consultation with the Chairman of WP. as requested by the Bureau of the Committee at its session in December 2003. |
Настоящая записка была подготовлена секретариатом по консультации с Председателем WP. и в соответствии с поручением Бюро Комитета, которое было дано на его сессии в декабре 2003 года. |
The Committee had before it a letter from the President of the General Assembly concerning the agenda items allocated to it and a note by the Chairman containing suggestions on the organization of work. |
На рассмотрении Комитета находилось письмо Председателя Генеральной Ассамблеи, касавшееся переданных Комитету на рассмотрение пунктов повестки дня, и записка Председателя, содержавшая предложения относительно организации работы. |
At the same session, the Committee had before it a note by the Secretariat listing the 539 non-governmental organizations accredited to the Commission on Sustainable Development of which 101 organizations had already been placed on the Economic and Social Council Roster pursuant to Council decision 1996/302. |
На той же сессии в распоряжении Комитета была записка Секретариата, содержавшая перечень 539 неправительственных организаций, аккредитованных при Комиссии по устойчивому развитию, из которых 101 организация уже была включена в реестр Экономического и Социального Совета на основании решения 1996/302 Совета. |
Pursuant to its resolution 5, the Sub-Commission, at the present session, will have before it a note by the Secretary-General containing a review of developments between 1 June 2003 and 1 June 2004 in fields with which the Sub-Commission has been concerned. |
В соответствии с резолюцией 5 Подкомиссии на нынешней сессии ей будет представлена записка Генерального секретаря, содержащая обзор событий, имевших место за период с 1 июня 2003 года по 1 июня 2004 года в областях, которыми занимается Подкомиссия. |
The note contained proposals on the organization of the Working Group's sessions, the development of individual elements of the work plan, the creation of specific task forces and expert groups, the involvement of other international networks, and on financial aspects. |
Эта записка содержит предложения об организации сессий Рабочей группы, разработке отдельных элементов плана работы, создании конкретных целевых групп и групп экспертов и о привлечении к ее деятельности других международных сетей, а также предложения по финансовым аспектам. |
The background note prepared by the UNCTAD secretariat, "Developments on Key Issues in the Doha Work Programme", was considered a major contribution by UNCTAD to facilitate the deliberations of ministers and senior officials. |
Подготовленная секретариатом ЮНКТАД справочная записка "Изменения, касающиеся ключевых вопросов программы работы, согласованной в Дохе", по общему признанию, стала cущественным вкладом ЮНКТАД в обсуждения, в которых приняли участие министры и старшие должностные лица. |
The Commission had before it a note by the Secretary-General containing nominations of candidates for election to membership of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and biographical data on the candidates. |
Комиссии была представлена записка Генерального секретаря, содержащая фамилии кандидатов для избрания в члены Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, а также их биографические данные. |
In its consideration of this subitem, the Committee had before it a note by the secretariat on procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance prepared in response to the request made to the secretariat by the Committee at its sixth session. |
В ходе рассмотрения этого подпункта Комитету была представлена записка секретариата о процедурах и институциональных механизмах определения несоблюдения, подготовленная в ответ на просьбу, с которой Комитет обратился к секретариату на своей шестой сессии. |
A note adopted by some participants in the meeting and annexed to the present report expressing the views of the participants on one manifestation of this issue is to be shared with the Chairperson of the Commission on Human Rights. |
Записка, принятая некоторыми участниками совещания и приложенная к настоящему докладу, в которой выражаются взгляды участников по одному случаю отказа в сотрудничестве, будет доведена до сведения Председателя Комиссии по правам человека. |
A note on emission inventory review and data quality assurance, prepared by the Chairman of the Steering Body in collaboration with the Bureau and the secretariat, was submitted to the Working Group on Strategies and Review as requested by the Executive Body at its twenty-first session. |
В соответствии с просьбой Исполнительного органа, высказанной на его двадцать первой сессии, Рабочей группе по стратегиям и обзору была представлена записка по обзору кадастров выбросов и обеспечению качества данных, подготовленная Председателем Руководящего органа во взаимодействии с Президиумом и секретариатом. |
An information note entitled "Transfer of the ETO system to an international Trade Point federation" was prepared by the Trade Point Programme by the requested date of 31 October. |
Информационная записка "Передача системы ВЭТО международной федерации центров по вопросам торговли", была подготовлена Программой центров по вопросам торговли к указанной в запросе дате 31 октября. |
Explanatory note: The structure of the elements of the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes follows the structure of the corresponding provisions of articles 6, 7 and 8 of the Rome Statute. |
Пояснительная записка: Структура элементов преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений соответствует структуре аналогичных положений статей 6, 7 и 8 Римского статута. |
Shortly before the meeting, an informal note had been circulated to the ad hoc group of legal experts established at the sixth meeting of the Working Group, inviting comments by 10 June 2007. |
Незадолго до начала совещания среди членов специальной группы экспертов по правовым вопросам, созданной на шестом совещании Рабочей группы, была распространена неофициальная записка с просьбой представить замечания до 10 июня 2007 года. |
The present note constitutes a first reflection to provide a better overview of a field that deals both with the flow and with the management of goods and, also, to propose elements for a future work plan for the Working Party in the field of logistics. |
Настоящая записка представляет собой предварительные соображения, позволяющие получить более точное представление о сфере деятельности, которая охватывает как грузовые потоки, так и управление ими, а также предложить элементы будущего плана работы Рабочей группы в области логистики. |
At its resumed fortieth session, the Commission will have before it a note by the Secretariat containing a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL or by the General Assembly regarding the work of the Commission. |
На возобновленной сороковой сессии Комиссии будет представлена записка Секретариата, содержащая подборку правил процедуры и практики в отношении работы Комиссии, принятых самой ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей. |