As on previous occasions, the note by the Secretary-General deals only with the proposed programme of work for 1998-1999 and not the resources required to implement it. |
Как и в предыдущих случаях, записка Генерального секретаря касается только предложенной программы работы на 1998-1999 годы, а не ресурсов, необходимых для ее осуществления. |
The Commission on Science and Technology for Development is expected to examine this issue, which is the subject of the present note submitted by the secretariat, under item 5 of the provisional agenda of its third session. |
Предполагается, что Комиссия по науке и технике в целях развития изучит этот вопрос, которому посвящена настоящая записка секретариата, в рамках пункта 5 предварительной повестки дня ее третьей сессии. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the note by the Secretary-General contained elements that were not relevant to the current discussion. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что записка Генерального секретаря содержит элементы, не имеющие отношения к настоящему обсуждению. |
A status report is set out below on the eight main ongoing international initiatives, based on a December 1998, FAO Forestry Department information note on the subject. |
Ниже приводится информация о ходе осуществления восьми основных текущих международных инициатив, в основе которой лежит представленная в декабре 1998 года записка по этому вопросу Департамента по вопросам лесного хозяйства ФАО2. |
A number of documents relevant to the session were made available, including expanded working papers on standard-setting activities and a note by the Secretariat on the human rights component of the comprehensive programme of action for the Second Decade. |
Был представлен ряд имеющих отношение к работе сессии документов, включая расширенные рабочие документы, касавшиеся деятельности по установлению стандартов, и записка секретариата по правозащитному компоненту всесторонней программы действий на второе Десятилетие. |
There is no evidence whether this note was also made available to the Commission on the Status of Women or the Commission for Social Development. |
Информация о том, была ли эта записка доведена также до сведения Комиссии по положению женщин и Комиссии социального развития, отсутствует. |
Accordingly, this note has a specialized function and is not intended to replace the reports of the principal subsidiary bodies (PSBs), which should be consulted for greater detail on matters referred to herein. |
Поэтому настоящая записка преследует конкретную цель и не заменяет доклады основных вспомогательных органов (ОВО), в которых приводится более подробная информация по рассматриваемым в записке вопросам. |
A brief cover note may be written indicating that an activity with significant transboundary effects is being proposed in a specific country and this is the notification specified under Article 3 of the Convention. |
Может прилагаться краткая сопроводительная записка с указанием того, что в конкретной стране предполагается осуществить проект, оказывающий значительное трансграничное воздействие, и это является уведомлением, предусмотренным статьей З Конвенции. |
In order to enable me to focus on essential developments in this presentation, a note containing other salient information is being distributed, as has been done in the past. |
Для того чтобы в этом выступлении я мог сосредоточиться на основных событиях, как и прежде, распространяется записка, в которой приводится остальная важная информация. |
There was broad agreement that the topic was appropriate for consideration within the Global Consultations and that the background note provided a useful basis for discussion. |
Отмечалось широкое согласие в отношении целесообразности рассмотрения данного вопроса в рамках Глобальных консультаций и в отношении того, что справочная записка служит полезной основой для такого обсуждения. |
The present note was prepared in collaboration with the staff of the World Bank and the International Monetary Fund. However, the responsibility for its content is solely that of the United Nations Secretariat. |
Настоящая записка была подготовлена во взаимодействии с сотрудниками Всемирного банка и Международного валютного фонда, однако ответственность за ее содержание несет только Секретариат Организации Объединенных Наций. |
The Russian version of the data collection guidelines prepared by EEA and a note by the United Nations Statistics Division on its Questionnaire 2001 on Environment Statistics were circulated among the participants. |
Среди участников совещания была распространена русская версия подготовленных ЕАОС руководящих принципов сбора данных и записка Статистического отдела Организации Объединенных Наций относительно подготовленного им вопросника 2001 года по статистике окружающей среды. |
This note has been prepared following the decision of the Specialized Section to begin work on the new standard for retail meat cuts |
Данная записка была подготовлена в соответствии с решением Специализированной секции о начале работы над новым стандартом на мясные отрубы, поступающие в розничную торговлю. |
Under item 7, the Board had before it a report by the Director-General on United Nations system-wide coherence and a note by the Secretariat on the UNIDO initiative on the Millennium Development Goals. |
По пункту 7 Совету были представлены доклад Генерального директора о согласованности в системе Организации Объединенных Наций и записка Секретариата об инициативе ЮНИДО по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The note on the Elements has been submitted for information, as it summarizes the issues which have come up in the Global Consultations to date, together with suggestions made to address them. |
Записка, касающаяся указанных элементов, была представлена в целях информации, поскольку в ней обобщаются вопросы, которые были рассмотрены до настоящего время в ходе Глобальных консультаций наряду с предложениями, выдвигавшимися с целью их решения. |
Ms. Pliner-Josephs said that, at the request of UNESCO, the note had been put under item 44 rather than item 91. |
Г-жа Плинер-Джозефс говорит, что, по просьбе ЮНЕСКО, эта записка была включена в пункт 44, а не в пункт 91 повестки дня. |
The attached note (see annex) could serve as a working paper on the topic of peace-building and suggests certain specific points which could be discussed in greater detail by participants in the debate. |
Прилагаемая к настоящему письму записка (см. приложение) могла бы служить рабочим документом по теме «Укрепление мира», и в ней содержатся определенные конкретные моменты, которые могли бы быть обсуждены более подробно участниками прений. |
A short note by the secretariat is intended to aid the deliberations of the Committee, and presents some options for its consideration. |
Краткая записка секретариата рассчитана на то, чтобы помочь ходу работы Комитета, и в ней на рассмотрение Комитета предлагается ряд возможных решений. |
In connection with the present item, the Commission will have before it a note by the secretariat containing statistics relating to the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. |
В связи с данным пунктом Комиссии будет представлена записка секретариата со статистической информацией, касающейся пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека. |
The introduction containing the note by the secretariat and background information on the resolution of questions on implementation and on the annexes on arbitration and conciliation procedures. |
Во введении содержится записка секретариата и справочная информация по решению вопросов, касающихся осуществления, и по приложениям о процедурах арбитражного разбирательства и примирения. |
This note forms an excellent basis for the Commission to capitalize on this International Year of Volunteers in order to ensure that all persons, even the most destitute, are recognized and supported in their voluntary commitments to their fellow human beings. |
Записка предоставляет Комиссии отличную возможность воспользоваться этим Международным годом добровольцев для обеспечения того, чтобы все люди, в том числе самые обездоленные, пользовались признанием и поддержкой в своих добровольческих обязательствах перед близкими. |
The present note provides a summary and excerpts of the views of Member States, intergovernmental organizations, and offices, programmes and specialized agencies of the United Nations system that responded to the request of the Secretariat for submissions. |
Настоящая записка содержит резюме и выдержки из полученных мнений государств-членов, межправительственных организаций, а также органов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые откликнулись на запрос Секретариата представить такие отзывы. |
The note and the agreed measures contained therein are only first and fairly modest - although very important - steps in the long term-effort to increase the openness, transparency, efficiency and effectiveness of the Council's work. |
Эта записка и содержащиеся в ней согласованные меры являются лишь первыми и относительно скромными - хотя и важными - шагами в долгосрочных усилиях, направленных на повышение открытости, транспарентности, эффективности и действенности работы Совета. |
At its thirty-ninth session, the Commission had before it a note by the Secretariat reporting on the international colloquium that took place from 14 to 16 November 2005. |
На ее тридцать девятой сессии Комиссии были представлены записка Секретариата, содержащая доклад о работе международного коллоквиума, проведенного 14-16 ноября 2005 года. |
Under item 9, the Board had before it a note by the Director-General on the conclusion of basic cooperation agreements between Governments and UNIDO and a conference room paper with the same title. |
По пункту 9 Совету были представлены записка Генерального директора о заключении стандартных базовых соглашений о сотрудничестве между правительствами и ЮНИДО и аналогично озаглавленный документ зала заседаний. |