This note from the secretariat contains information on the regulatory related activities of undertaken by the Working Party since its last session and on the status of its on-going and new projects. |
Настоящая записка содержит информацию о деятельности Рабочей группы по вопросам нормативного регулирования, осуществленной с момента проведения ее последней сессии, а также о состоянии ее текущих и новых проектов. |
The right to development: study on existing bilateral and multilateral programmes and policies for development partnership: note by the Secretariat |
Право на развитие: исследование о существующих двусторонних и многосторонних программах и политике в области партнерства в целях развития: записка секретариата |
Directions for the United Nations programme budget 2006-2007, note from the secretariat prepared in consultation with the Committee's Bureau. |
Наций на 2006-2007 годы, записка секретариата, подготовленная в консультации с Президиумом Комитета |
In response to the demand for increased coherence in United Nations programming, a guidance note on joint programming was completed and launched in three languages. |
С учетом необходимости обеспечения большей согласованности в процессе составления программ в Организации Объединенных Наций была подготовлена и опубликована на трех языках рекомендательная записка по совместному составлению программ. |
I even thought about inviting my mother to come and suck it, but then she'd realize maybe I didn't commit suicide two years ago like my note said. |
Я даже думала пригласить мою маму чтобы она тоже выкусила, но тогда бы она поняла что возможно я не совершила самоубийство 2 года назад как гласила моя предсмертная записка. |
Explanatory note to Section 7: the PCB recognizes that the implementation of the Global Task Team recommendations would have to be within the framework of national laws, as well as regulations and policies of the governing bodies of multilateral organizations and international institutions. |
Пояснительная записка к разделу 7: Программный координационный совет признает, что рекомендации Глобальной целевой группы будут осуществляться в рамках национального законодательства, а также в соответствии с положениями и политикой руководящих органов многосторонних организаций и международных учреждений. |
A note by the Secretariat is being prepared to introduce the bracketed text and to inform member States of new developments having occurred since the fifth session of the Forum. |
В настоящее время готовится записка Секретариата для представления заключенного в квадратные скобки текста и информирования государств-членов о новых событиях, которые произошли после пятой сессии Форума. |
In accordance with established practice, the present note has been prepared, taking into account further financing actions by the General Assembly following the conclusion of the second part of its resumed fifty-ninth session. |
В соответствии с установившейся практикой настоящая записка была подготовлена с учетом последующих решений в отношении финансирования, принятых Генеральной Ассамблеей после завершения второй части ее возобновленной пятьдесят девятой сессии. |
The note by the Secretary-General should have contained a more in-depth discussion of the reasons for the low number of redeployments, with a particular focus on the provisions of paragraph 14 of resolution 58/270. |
Записка Генерального секретаря должна была бы содержать более углубленное обсуждение причин столь небольшого числа перераспределенных должностей с уделением особого внимания положениям пункта 14 резолюции 58/270. |
Since the second note was presumably a follow-up to the implementation of General Assembly resolution 59/266, he wondered why the follow-up process had taken almost three months. |
Поскольку вторая записка, как представляется, связана с принятием последующих мер в целях осуществления резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, он спрашивает, почему процесс принятия последующих мер занял почти три месяца. |
The Council/Forum was also provided with a note by the Executive Director containing a synthesis of views of Governments received in response to the Executive Director's request. |
Совету/Форуму была также направлена записка Директора-исполнителя с анализом мнений правительств, полученных в ответ на просьбу Директора-исполнителя. |
In our view, the note by the President was is an important step in the right direction, and we are quite pleased with the results achieved by the initiative so far. |
На наш взгляд, записка Председателя была важным шагом в верном направлении, и мы очень довольны результатами, которых удалось достичь до сих пор благодаря этой инициативе. |
While the note had a number of positive elements, that delegation considered that some of the issues broached were more in the realm of migration than refugee protection. |
Хотя записка содержит ряд позитивных элементов, по мнению этой делегации ряд затрагиваемых вопросов касаются, скорее, сферы миграции, нежели сферы защиты беженцев. |
The present note by the secretariat is also intended to provide member States with information that is as comprehensive as possible on the progress made in the implementation of UNCTAD-wide activities in favour of the LDCs. |
Настоящая записка секретариата также предназначена предоставить государствам-членам как можно более полную информацию о ходе осуществляемой в рамках всей ЮНКТАД деятельности в интересах НРС. |
This issues note has been prepared to facilitate the debate at the 49th regular session of the Trade and Development Board on the benefits effectively derived, and the perspective of graduation, from LDC status. |
Настоящая проблемная записка подготовлена с целью облегчить Совету по торговле и развитию обсуждение на его сорок девятой очередной сессии вопроса о реальных преимуществах статуса НРС и перспективах выхода из него. |
The father's hands and legs had been cut off, and a note saying "this is what will happen to Nasrallah" was attached to his body. |
У отца были отрезаны руки и ноги, а к телу была прикреплена записка, в которой говорилось: "Вот что произойдет с Насруллой". |
He trusted that the note would give Member States a measure of confidence that the reforms implemented since 2003 had significantly reduced the opportunities for fraud and corruption in Kosovo's publicly owned enterprises. |
Он полагает, что записка вселит в государства-члены уверенность в том, что реформы, осуществляемые с 2003 года, существенно ограничили возможности мошенничества и коррупции на предприятиях, находящихся в государственной собственности в Косово. |
The present note is submitted by the Secretary-General to inform the Fifth Committee of the programmatic and financial implications of the draft resolution transmitted to it by the Chairman of the Third Committee. |
Настоящая записка представляется Генеральным секретарем, с тем чтобы проинформировать Пятый комитет о программных и финансовых последствиях проекта резолюции, препровожденного ему Председателем Третьего комитета. |
The Commission had before it a note by the secretariat, which had been prepared at the request of the Commission. |
На рассмотрении Комиссии находилась записка секретариата, подготовленная по просьбе Комиссии. |
Explanatory note by the Chairperson on the proceedings of the Group of 21 |
Пояснительная записка Председателя о работе Группы 21 |
This note, available in English, French and Russian has been transmitted in early March to all concerned Customs Authorities, national associations and the IRU). |
В начале марта эта записка, которая имеется на английском, русском и французском языках, была разослана всем соответствующим таможенным органам, национальным объединением и МСАТ). |
The Working Group will have before it a note by the Secretariat containing information on the progress made thus far by the Secretariat in connection with this topic. |
Рабочей группе будет представлена записка Секретариата, содержащая информацию о прогрессе, достигнутом к настоящему времени Секретариатом в связи с этой темой. |
Subsequently it was found out, that the note of the clerk and the clerk was false report, but people have already been killed. |
Впоследствии выяснилось, что записка писаря и дьяка была ложным наветом, но люди уже были убиты. |
Online services offer petitioners the opportunity to send their notes to the Western Wall via e-mail, fax, text messaging and Internet; the note is then printed out and inserted in the Wall. |
Онлайновые сервисы предлагают просителям возможность послать свои записки для Западной Стены посредством электронной почты, факса, текстовых сообщений и Интернета; посланная таким образом записка затем распечатывается и вкладывается в Стену. |
The note is the product of intensive work on the part of the Security Council's informal working group on documentation and other procedural questions over the past several months. |
Эта записка была подготовлена в ходе интенсивной работы, которая велась в рамках неофициальной Рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам в течение последних нескольких месяцев. |