The background note prepared in advance of the first Forum by the Secretariat outlined some key trends and challenges in their implementation, which continue to be relevant. |
Справочная записка, заблаговременно подготовленная секретариатом к первому Форуму, содержала краткое изложение некоторых основных тенденций и проблем в связи с их реализацией, которые продолжают оставаться актуальными. |
And the note inside says, "will you marry me?" |
И записка внутри гласит, "Ты выйдешь за меня?" |
I mean, it's his handwriting, it's his pen, and James Harbach's suicide note says that he killed Kevin Neyers. |
Я имею в виду, это его почерк, это его ручка и предсмертная записка гласит что он убил Кевина Нейерса. |
I woke up this morning and there was a note on the kitchen table from Julia, saying, |
Я проснулся утром, а на кухонном столе лежала записка от Джулии: |
A note that was a little more intimate than "nice job." |
И записка была чуть более интимна, чем "хорошо поработала". |
By the way, there's no such thing as a "little Hetty note." |
Кстати, нет такого понятия - "маленькая записка от Хэтти" |
A suicide note found next to the body admitting to his culpability in the infamous Basra heist eight years ago. |
Рядом с его телом найдена предсмертная записка в которой он признает свою виновность в позорном грабеже Басры 8 лет назад |
As far as I'm concerned, that note does not exist, okay? |
Насколько я могу судить, эта записка не существует, понятно? |
So we are left with the suicide note, Jacob's night-time walk and the theft of the cash and passport from the safe. |
И у нас остаются предсмертная записка, ночная прогулка Джейкоба и кража из сейфа денег и паспорта. |
The note focuses on member States in the Europe and Central Asia region (ECA); it does not cover all the 56 ECE member States. |
Настоящая записка сосредоточивается на государствах-членах, расположенных в регионе Европы и Центральной Азии (ЕЦА); она не охватывает все 56 государств - членов ЕЭК. |
Where is the ransom note? Other than that. |
А где записка с требованием выкупа? |
Rather unusual, isn't it, for a ghost to leave behind such a palpable item like a note? |
Весьма необычно для призрака оставлять такой осязаемый предмет как записка, не так ли? |
So how could you know it was a note of suicide? |
Да, но почему же вы решили, что это предсмертная записка? |
As part of UNCTAD's series of Technical Notes on Trade Facilitation, UNCTAD produced a technical note on multi-agency working groups on trade facilitation. |
В рамках серии технических записок ЮНКТАД по упрощению процедур торговли была подготовлена техническая записка о межучрежденческой рабочей группе по упрощению процедур торговли. |
Just as illuminating and useful is the concept note of the President of the General Assembly, transmitted to Member States on 17 July 2009, and the introductory statement he made during the interactive debate. |
И столь же содержательными и полезными были концептуальная записка Председателя Генеральной Ассамблеи, препровожденная государствам-членам 17 июля 2009 года, и его вступительное заявление в ходе интерактивных прений. |
This note includes the draft guidance document as prepared by the Task Force on Heavy Metals, with due account of comments by Parties and other experts, as requested by the Working Group. |
Настоящая записка включает в себя проект руководящего документа, подготовленного Целевой группой по тяжелым металлам с должным учетом замечаний Сторон и других экспертов в соответствии с просьбой Рабочей группы. |
To facilitate the deliberations, the Commission will have before it an issues note that presents the current state of affairs in investor-State dispute settlement and highlights procedural and substantive questions, as well as development implications. |
Для облегчения обсуждений Комиссии будет представлена проблемная записка с анализом существующего положения дел в области урегулирования споров инвестор-государство с заострением внимания на процедурных вопросах и вопросах существа, а также последствиях для развития. |
The note was prepared in the early stages of the large-scale implementation of IFRS around the world in 2005; however, some important practical implementation issues and challenges of significance to UN member States can already be identified. |
Записка была подготовлена на начальных этапах широкомасштабного внедрения МСФО во всем мире в 2005 году; однако некоторые серьезные вопросы и задачи практического осуществления, имеющие особое значение для государств - членов ООН, могут быть определены уже сейчас. |
The guidance note of the United Nations Development Group (UNDG) on Country Teams' engagement in PRSPs has assisted field offices to take up this challenge. |
Установочная записка Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГРООН) по участию страновых групп в подготовке ДССН помогла отделениям на местах заняться решением этой задачи. |
The concept note outlines the way forward for the Somali joint needs assessment and includes substantial participation by Somalis in the exercise, as both government and zonal counterparts and international experts from the Somali diaspora. |
Концептуальная записка посвящена проведению совместной оценки потребностей в Сомали и предусматривает существенное участие сомалийцев в этом мероприятии в качестве партнеров, правительства и территориальных органов, а также международных экспертов из сомалийской диаспоры. |
In this regard, an explanatory note dated 31 October 2008 by the Department of Peacekeeping Operations on the additional requirements for MONUC is attached to the present letter. |
В этой связи к настоящему письму прилагается объяснительная записка Департамента операций по поддержанию мира от 31 октября 2008 года о дополнительных потребностях МООНДРК. |
Harmonization and coordination The Committee had before it a note by the Secretariat on harmonization and coordination. |
Вниманию Комитета была предложена записка секретариата о согласовании и координации. |
The Committee had before it a note by the secretariat on the further development of the working paper which had been adopted by the Committee at its first meeting on preparing internal proposals and decision guidance documents for banned or severely restricted chemicals. |
Вниманию Комитета была предложена подготовленная секретариатом записка о дальнейшей разработке принятого Комитетом на его первой сессии рабочего документа о подготовке внутренних предложений и документов для содействия принятию решений по запрещенным или строго ограниченным химическим веществам. |
The 2006 note is a good document, containing numerous useful measures, but we have also noted that application of those measures has been uneven and inconsistent. |
Записка 2006 года является хорошим документом, предусматривающим многочисленные полезные меры, но при этом мы отмечаем также, что эти меры проводятся в жизнь неравномерно и непоследовательно. |
The Working Group will have before it a note containing a preliminary account of activities undertaken by the Secretariat to support the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Рабочей группе будет представлена записка, содержащая предварительный отчет о мероприятиях, проведенных секретариатом в поддержку Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |