A note on the problem of indiscriminate charging of fees at primary and middle schools in rural communities, issued in 2001, required that as of that year, on a trial basis, a "one fee covers all" system should be instituted. |
Записка, посвященная проблеме неупорядоченного взимания платы в начальных и средних школах в сельских общинах, опубликованная в 2001 году, содержала требование о том, чтобы начиная с этого года на экспериментальной основе была опробована система "единовременного платежа, покрывающего все издержки". |
The secretariat is preparing documentation to assist the experts in undertaking the tasks mandated to them in Economic and Social Council decision 2003/299, in which the Council also decided that the present note would not be subject to discussion or negotiation at the fourth session of the Forum. |
Секретариат ведет подготовку документации с целью оказания содействия экспертам в выполнении задач, возложенных на них в решении 2003/299 Экономического и Социального Совета, в котором Совет также постановил, что настоящая записка не будет являться объектом дискуссии или переговоров на четвертой сессии Форума. |
Since the Commission requested the High Commissioner to engage in a comprehensive dialogue, this note also provides information on the broad range of recommendations that the Commission addressed to the Government of the Democratic People's Republic of Korea. |
Поскольку Комиссия обратилась к Верховному комиссару с просьбой начать всеобъемлющий диалог, настоящая записка также содержит информацию по широкому кругу рекомендаций, которые Комиссия представила правительству Корейской Народно-Демократической Республики. |
A note was sent out in January 2009, requesting that project officers submit project performance reports, for which a template was provided to the Technical Cooperation Service before mid-March 2009, for submission to donors in April 2009. |
В январе 2009 года была разослана записка с просьбой к руководителям проектов направить в Службу технического сотрудничества отчеты о ходе работ по проектам по предложенному им образцу до середины марты 2009 года в целях их последующего представления донорам в апреле 2009 года. |
Furthermore, the note was discussed at a meeting of the Finance and Budget Network under the High-Level Committee on Management, convened on 7 February 2011, in which representatives of the Unit were invited to present their views. |
Кроме того, упомянутая записка была рассмотрена на состоявшемся 7 февраля 2011 года совещании Сети по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления, на которое для представления замечаний были приглашены представители Объединенной инспекционной группы. |
It is an information note for both members and non-members of the Conference containing information for delegates on practical and logistical issues, such as lists of speakers, representation, accreditation and registration procedures. |
Это информационная записка как для членов, так и нечленов Конференции, где для делегатов изложены сведения практического и логистического характера: списки ораторов, представительство, аккредитация и процедуры регистрации. |
Mr. Endoni (Nigeria): Mr. President, with reference to the suggestions by the representatives of Algeria and Mexico, we agree that it should be mentioned that a note on the establishment of a programme of work was circulated during the 2011 session. |
Г-н Эндони (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в связи с предложениями Алжира и Мексики мы согласны, чтобы было упомянуто, что в ходе сессии 2011 года была распространена записка об установлении программы работы. |
In addition, a note building on the issue paper was presented by the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat to the Group of Eight Development Ministers' meeting held in Rome in June 2009. |
Кроме того, на совещании министров по вопросам развития «большой восьмерки», которое состоялось в июне 2009 года в Риме, была распространена записка, подготовленная на основе упомянутого концептуального документа Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата. |
Information document: Information note on the input from the Protocol to the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health |
Информационный документ: информационная записка о вкладе деятельности в рамках Протокола в работу пятой Конференции министров по проблемам окружающей среды и здоровья |
Papers were also submitted by a number of experts, and a background note was prepared by the UNCTAD secretariat (all relevant documents, presentations and audio-files are available on UNCTAD's website). |
Были представлены также документы, подготовленные рядом экспертов, и справочная записка секретариата ЮНКТАД (все соответствующие документы, выступления и аудиофайлы имеются на веб-сайте ЮНКТАД). |
The Commission was provided with a note on the procedure for the periodic review of the implementation of the plan of work by each contractor and noted that this review would be undertaken jointly by the Secretary-General and each contractor in the coming months. |
Комиссии была представлена записка о процедуре периодического обзора информации о планах работы каждого контрактора, и она отметила, что этот обзор будет проведен совместно Генеральным секретарем и каждым контрактором в ближайшие месяцы. |
A concept note was developed proposing to convene this as a joint activity together with the Basel and Stockholm conventions and to establish a group of experts to cover implementation issues under all three conventions. |
Была подготовлена концептуальная записка, в которой предлагается созвать это совещание в качестве совместного мероприятия Базельской и Стокгольмской конвенций и создать группу экспертов для охвата вопросов осуществления в рамках трех конвенций. |
The present note incorporates and further develops the notes by the President of the Security Council of 19 July 2006, 19 December 2007 and 31 December 2008, superseding those notes. |
З. Настоящая записка включает и далее развивает положения записок Председателя Совета Безопасности от 19 июля 2006 года, 19 декабря 2007 года и 31 декабря 2008 года, заменяя собой эти записки. |
The Committee, having before it a note by the secretariat, considered the retroactive confirmation of the designation of a new expert as a member of the Interim Chemical Review Committee, following the resignation of a previously confirmed member from the North American region. |
Комитет, в распоряжении которого находилась записка секретариата, рассмотрел вопрос о ретроактивном утверждении нового эксперта, назначенного в состав Временного комитета по рассмотрению химических веществ после выхода из его состава члена, который был ранее утвержден в качестве члена, представлявшего регион Северной Америки. |
It is not a guidance note, but rather is intended to encourage debate on key issues during the panel discussion on nuclear energy-related projects to be held during the fifth session of the Meeting of the Parties to the Convention. |
Настоящая записка не содержит руководящих указаний и предназначена, скорее, для поощрения обсуждения ключевых вопросов в рамках групповой дискуссии по связанным с атомной энергетикой проектам, которая состоится в ходе пятой сессии Совещания Сторон Конвенции. |
A concept note on the use of ad hoc inspections has been prepared to provide clarification on this oversight function and to ensure that it remains an effective and credible tool within the oversight structure of the Office which has evolved over the years. |
Подготовлена концептуальная записка об использовании специальных инспекций в целях получения более ясного представления об этой надзорной функции и обеспечения того, чтобы она оставалась эффективным и надежным инструментом внутри эволюционирующей с годами надзорной структуры Управления. |
The guidance note supports the implementation review process of the Convention, helps prepare a country for the Implementation Review Mechanism and contributes to national anti-corruption reform. |
Данная записка способствует процессу обзора хода осуществления Конвенции, помогает подготовить страну к применению Механизма обзора хода осуществления и содействует проведению реформ в области борьбы с коррупцией на национальном уровне. |
The note by the Secretariat had been prepared with a view to ensuring the consistency of the guidelines and the blueprint with the terms of reference adopted by the Conference in its resolution 3/1. |
Записка Секретариата была подготовлена с целью обеспечить согласованность руководства и образца с кругом ведения, принятым Конференцией в ее резолюции 3/1. |
The note itself might serve as a point of reference for consideration by the Commission, and indeed by States, of the inclusion of dispute settlement clauses in future drafts and instruments; |
Эта записка могла бы стать основой для обсуждения Комиссией и самими государствами вопроса о включении положений об урегулировании споров в будущие проекты и документы; |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission), referring to the last sentence of paragraph 9, said that the note on strategic planning requested by the Commission would enable the Commission to decide on its work programme and efficiencies in light of available resources. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии), обращаясь к последнему предложению пункта 9, говорит, что записка о стратегическом планировании, которую просила подготовить Комиссия, позволит ей принимать решения о программе работы и экономической эффективности с учетом имеющихся ресурсов. |
A note prepared by the World Bank, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the UNCTAD secretariat on "Promoting Responsible International Investment in Agriculture" will be also be made available to inform the discussion. |
Для информационной подпитки дискуссии будет представлена также записка, подготовленная Всемирным банком, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международным фондом сельскохозяйственного развития и секретариатом ЮНКТАД по инициативе "Поощрение ответственных международных инвестиций в сельском хозяйстве". |
The present scenario note is intended to assist participants in preparing for the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions by communicating initial planning activities and expectations for the meeting. |
Настоящая записка, содержащая план проведения совещания, призвана содействовать участникам в подготовке к совместным внеочередным совещаниям конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, обрисовав первоначальные планируемые мероприятия и ожидаемые итоги совещания. |
The scenario note by the Chair, referred to in paragraph 7 above, contains proposal(s) aimed at reaching an outcome to be presented to the CMP for adoption at its sixth session. |
Записка Председателя с изложением плана проведения сессии, упоминаемая в пункте 7 выше, содержит предложение(я), направленное(ые) на достижение результатов, которые должны быть представлены КС/СС для принятия на ее шестой сессии. |
The present note has been prepared by the Secretariat to highlight recent and ongoing work of the Commission on the Status of Women in the area of education that could serve as the Commission's input into the high-level segment of the Council's substantive session of 2011. |
З. Настоящая записка подготовлена Секретариатом для отражения недавней и текущей работы Комиссии по положению женщин в области образования, которая могла бы послужить вкладом Комиссии в этап заседаний высокого уровня на основной сессии 2011 года. |
The present note contains an analysis of the data collected for the period 2003-2008 through the questionnaire for the Eleventh United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems, which contained a module for the collection of data on trafficking in cultural property. |
Настоящая записка содержит результаты анализа данных, собранных за период 2003-2008 годов с помощью вопросника одиннадцатого Обзора Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности и функционировании систем уголовного правосудия, в котором содержался модуль сбора данных о незаконном обороте культурных ценностей. |