This will include 50 pages of pre-workshop documentation (agenda, programme of work, country note) and 15 pages of post-workshop documentation (report), all in the languages enumerated above under interpretation. |
Сюда входит 50 страниц предварительной документации (повестка дня, программа работы, страновая записка) и 15 страниц последующей документации (отчет) на всех перечисленных выше языках, на которые будет осуществляться устный перевод. |
The ACT Group commends all members of the Informal Working Group for their work leading to the adoption on 14 April of the aforementioned note, aimed at enhancing the wider participation and inclusiveness of Security Council members in the work of the Council. |
Группа по вопросам подотчетности, согласованности и транспарентности благодарит всех членов Неофициальной рабочей группы за их работу, благодаря которой 14 апреля была принята вышеупомянутая записка, призванная обеспечить более широкое и всестороннее участие членов Совета Безопасности в работе Совета. |
Concept note for the Security Council open debate to be held on 12 February 2014 on Protection of civilians in armed conflict: effective implementation of protection of civilians mandates in United Nations peacekeeping operations |
Концептуальная записка для открытых прений в Совете Безопасности по вопросу «Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте: эффективное осуществление мандатов по защите гражданского населения в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира», которые состоятся 12 февраля 2014 года |
A note by the WTO secretariat on the relationship between the TRIPS Agreement and the Convention on Biological Diversity was also submitted to the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Convention. |
Кроме того, на восьмом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии была представлена записка Секретариата ВТО по вопросу о соотношении Соглашения по ТРИПС с Конвенцией. |
Note by the Secretary-General transmitting the note by the Board of Trustees of the Institute on the rationalization of the financial structure of UNITAR (A/59/271) (relates to item 108) |
Записка Генерального секретаря, препровождающая записку Совета попечителей Института об упорядочении финансовой структуры ЮНИТАР (А/59/271) (касается пункта 108) |
It was decided that this concept note, including comments from the Working Group, will serve as a basis for the preparation of a first draft of a Ministerial Declaration under the chairmanship of Austria and in consultation with members of the Declaration Drafting Group. |
Было решено, что данная концептуальная записка с замечаниями Рабочей группы будет служить основой для подготовки первого проекта декларации министров под председательством Австрии и в консультации с членами редакционной группы по составлению декларации. |
This note has been prepared to support the effectiveness of the implementation of the framework for capacity-building in countries with economies in transition established under decision 3/CP. (capacity-building framework) by the Subsidiary Body for Implementation. |
Настоящая записка была подготовлена с целью обеспечения эффективности осуществления рамок для укрепления потенциала в странах с переходной экономикой, созданных Вспомогательным органом по осуществлению согласно его решению 3/СР. (рамки для укрепления потенциала). |
These questions were distributed as part of the Working Party on Land Administration's survey on the benchmarking of land administration system and presented in the follow-up publication (informal note 6). |
Эти вопросы были распространены в качестве составной части обследования Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, касающегося установления критериев для систем управления земельными ресурсами, и представлены в последующей публикации (неофициальная записка 6). |
The present note by the Secretary-General containing the framework of operational guidelines on South-South and triangular cooperation is submitted in compliance with decision 16/1 of the High-level Committee on South-South Cooperation. |
Настоящая записка Генерального секретаря, содержащая информацию о системе руководящих принципов оперативной деятельности в контексте сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, представляется в соответствии с решением 16/1 Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг. |
During 2013, a gender marker guidance note, developed under the co-leadership of UNDP and the United Nations Children's Fund (UNICEF), was endorsed by the United Development Group. |
В 2013 году методическая записка по использованию гендерного показателя, подготовленная при ведущей роли ПРООН и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), получила одобрение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The note was considered by the Bureau at its twenty-fifth meeting (Copenhagen, June 2014) and it is now submitted for discussion by the Steering Committee at its twelfth session (November 2014). |
Записка была рассмотрена Бюро на его двадцать пятой сессии (Копенгаген, июнь 2014 года) и теперь представляется на рассмотрение Руководящему комитету на его двенадцатой сессии (ноябрь 2014 года). |
The only thing my mother ever sent me to school with was a note that said "Check me for lice." |
Единственное, с чем меня мама отправляла в школу, была записка: "Проверьте меня на вшей". |
Speaking of which, do you still have that note that I brought you? |
Кстати о правде, у тебя еще осталась та записка? |
Well, not a note so much as a manifesto. |
Да-да записка была Хотя не записка это, манифест |
The present note includes information on the status of implementation for Parties and for participating included is information relating to provisions in articles 12, 14 and 16, including activities of Parties which are not reported in the PIC Circular. |
Настоящая записка содержит информацию о ходе осуществления Конвенции для Сторон и участвующих государств, а также информацию, связанную с положениями статей 12,14 и 16, в частности о деятельности Сторон, о которой не сообщалось в Циркуляре по ПОС. |
The note aims at improving the coherence, relevance and quality of United Nations system support to national HIV/AIDS efforts and underscores the collective accountability of the United Nations system through the Theme Group on HIV/AIDS. |
Эта записка предназначается для улучшения последовательности, значения и качества поддержки системой Организации Объединенных Наций национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и в ней подчеркивается коллективная ответственность системы Организации Объединенных Наций, реализуемая посредством Тематической группы по ВИЧ/СПИДу. |
Although the covering note accompanying the matrix is dated 31 August 2005, the Mission did not receive the matrix until 21 September 2005. |
хотя записка, препровождающая упомянутую выше таблицу, датируется 31 августа 2005 года, наше представительство получило ее лишь 21 сентября 2005 года. |
In that connection, the General Assembly has before it a report of the Secretary-General that has been circulated in document A/60/736, as well as a note by the Secretary-General that has been circulated in document A/60/737. |
В этой связи на рассмотрении Генеральной Ассамблеи находится доклад Генерального секретаря, который был распространен в качестве документа А/60/736, а также записка Генерального секретаря, которая была распространена в качестве документа А/60/737. |
The Committee had before it a note by the Secretariat on the Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance of the Basel Convention and a report by the Compliance Committee containing its work programme for 2009-2010. |
Вниманию Комитета были предложены записка секретариата о Комитете по административному управлению Механизмом содействия осуществлению и соблюдению Базельской конвенции и доклад Комитета по соблюдению с изложением его программы работы на 2009-2010 годы. |
This note has been prepared pursuant to the request of the Working Group at its thirteenth session to the Secretariat to revise the draft provisions on the use of framework agreements, and those addressing types, conditions and procedures for the use of framework agreements. |
Настоящая записка подготовлена в соответствии с высказанной на тринадцатой сессии Рабочей группы просьбой к Секретариату пересмотреть проекты положений об использовании рамочных соглашений, а также проектов положений, касающихся моделей, условий и процедур использования рамочных соглашений. |
The note has been formulated taking into account the programme review, the re-profiling mission conducted in November 2001 and the inter-agency security mission fielded at the request of the Security Council in January 2002. |
Эта записка была подготовлена с учетом обзора программы, результатов работы миссии по вопросам пересмотра, проведенной в ноябре 2001 года, и межучрежденческой миссии по вопросам безопасности, направленной на места по просьбе Совета Безопасности в январе 2002 года. |
With respect to the second contract, the Panel considers that the telex and the attached handwritten note provide evidence of some of the terms of the contract, including the parties to the contract, the purchase price and the goods that were purchased. |
В отношении второго контракта Группа считает, что телекс и приложенная записка являются доказательством определенных условий контракта, включая указание сторон контракта, закупочной цены и приобретенных товаров. |
The Working Party will have before it a note prepared by the secretariat containing the impact of the outcomes of the eleventh session of the Conference on the work programme for the current biennium and its related implementation plans. Documentation |
З. Рабочей группе будет представлена подготовленная секретариатом записка, содержащая информацию о влиянии итогов одиннадцатой сессии Конференции на программу работы на нынешний двухгодичный период и соответствующие планы ее выполнения. |
In cases where the original birth certificate is available, a note is attached to the original birth certificate with details of the change of name by deed poll. |
в случаях, когда имеется подлинник свидетельства о рождении, к данному свидетельству прилагается записка, содержащая подробности, касающиеся изменения имени или фамилии по заявлению. |
The note has been widely circulated to regional and field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime, WHO regional and country offices, UNAIDS country programme advisers and chairpersons of theme groups. |
Записка была распространена среди региональных отделений и отделений на местах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, региональных и страновых отделений ВОЗ, консультантов по страновым программам ЮНЭЙДС и председателям тематических групп. |