An information note on minorities, answering commonly asked questions and identifying possible elements that should be included in strategies to address the situation of minorities in United Nations field presences, has been prepared. |
Была подготовлена информационная записка о меньшинствах, в которой приводятся ответы на обычно задаваемые вопросы и указываются возможные элементы, которые следует включать в стратегии структур Организации Объединенных Наций на местах в отношении положения меньшинств. |
This note is being circulated in advance of the joint session of the Timber Committee and European Forestry Commission taking place on 23 October 2008 to suggest how, in the secretariat's opinion, climate change might be mainstreamed in the programme. |
Настоящая записка, в которой излагается мнение секретариата о возможных способах включения проблем изменения климата в программу, распространяется заблаговременно до совместной сессии Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, которая состоится 23 октября 2008 года. |
The present note has been prepared by the Secretariat to assist the Commission on the Status of Women, should it consider providing input into the high-level segment of the Council's substantive session of 2009. |
Настоящая записка была подготовлена секретариатом для оказания содействия Комиссии по положению женщин, если она сочтет возможным внести вклад в проведение этапа заседаний высокого уровня основной сессии Совета 2009 года. |
The concept note was approved and the next step was preparation of the project document in order to implement a three-year innovative programme of collaboration with civil society organizations in the context of implementation of the intercultural perspective in sustainable human development. |
Эта концептуальная записка была одобрена, в результате чего возникли возможности для последующей разработки в течение следующих трех лет проекта документа для представителей исполнительной власти, который представляет собой новаторскую программу сотрудничества с организациями гражданского общества в рамках применения межкультурного подхода к устойчивому развитию человеческого потенциала. |
In addition, a guidance note on 'Programming Volunteerism for Development', to assist stakeholders in incorporating volunteerism into the UNDAF, was developed through a broad consultative process and will be included as an annex to the revised CCA-UNDAF guidelines. |
Кроме того, посредством широкого консультативного процесса была подготовлена методологическая записка о программировании добровольчества в целях развития для оказания заинтересованным сторонам содействия во включении добровольческой деятельности в РПООНПР, и она будет включена в виде приложения к пересмотренным руководящим принципам ОАС-РПООНПР. |
IPSAS 17: Guidance note 4 - Valuation of land and buildings used through lease or donated right to use agreements |
МСУГС 17: Методическая записка 4 «Вальвация земли и зданий, используемых на основе аренды или соглашений о безвозмездном предоставлении права пользования» |
Thus, the concept note and the road map were presented to the first meeting of the inter-agency consultative group, convened by the Office of the High Representative in March 2008 at United Nations Headquarters in New York. |
Таким образом, концептуальная записка и «дорожная карта» были представлены на первом заседании межучрежденческой консультативной группы, созванном Канцелярией Высокого представителя в марте 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The note was prepared at the request of the outgoing President of the General Assembly, Miguel d'Escoto Brockmann, who asked UNCTAD to prepare a document on the impact of the crisis on debt sustainability. |
Вышеупомянутая записка была подготовлена во исполнение просьбы бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи Мигеля д'Эското Брокмана о подготовке документа о влиянии кризиса на приемлемость уровня задолженности, с которой он обратился к ЮНКТАД. |
The present note contains the full and extensive version of IRU and IRU national member Associations' consolidated comments and remarks on document 2, for consideration by the Expert Group. |
Настоящая записка содержит полную версию консолидированных комментариев и замечаний МСАТ и национальных объединений МСАТ по Документу 2 для их рассмотрения Группой экспертов. |
The present note has been compiled to provide background information for discussions at the meeting, and should be read in conjunction with the recommendations contained in the World Summit Outcome on related issues. |
Настоящая записка подготовлена в целях доведения до сведения участников этого совещания справочной информации для использования в ходе обсуждений и должна рассматриваться в сочетании с рекомендациями по соответствующим вопросам, содержащимися в Итоговом документе Всемирного саммита. |
The present note has been prepared to provide Government-designated experts with a summary of the country and regional group proposals and follow-up comments and to facilitate the work of the ad hoc expert group meeting in considering the content of the non-legally binding instrument on all types of forests. |
Настоящая записка подготовлена с целью представить назначенным правительствами экспертам резюме предложений стран и региональных групп и комментарии к ним и содействовать работе совещания специальной группы экспертов в связи с рассмотрением содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
The meeting will have before it a note prepared by the Secretariat, at the request of the Expanded Bureau, with a view to facilitating consideration of the theme of the Conference. |
Совещанию будет представлена записка, подготовленная секретариатом по просьбе Расширенного бюро, в целях содействия рассмотрению этой темы Конференцией. |
The note was intended to help focus and stimulate debate on key issues and questions which need to be addressed in the United Nations system-wide reform efforts in the field of environment. |
Записка имела целью стимулировать дискуссию и сфокусировать ее на ключевых темах и вопросах, касающихся окружающей среды, которые нуждаются в проработке в связи с общесистемными усилиями по реформе Организации Объединенных Наций. |
An information note on the scope and content of the report will be made available to the thirteen session of the CEP and the third meeting of the WGSO for consideration. |
На рассмотрение тринадцатой сессии КЭП и третьего совещания РГСДЛ будет представлена информационная записка с характеристикой сферы охвата и содержания доклада. |
In Egypt the implementation report led to requests for technical assistance on international experiences on taxation reform (note completed) and work, now underway, to assist Egypt to ratify its bilateral investment treaties in a more coherent manner. |
В Египте по итогам доклада о ходе практической работы были сформулированы просьбы об оказании технической помощи по вопросам международного опыта в реформировании системы налогообложения (подготовлена записка), а также начата работа по оказанию Египту содействия в более последовательной подготовке к ратификации двусторонних инвестиционных договоров. |
This background note has been prepared by the UNCTAD secretariat to assist the multi-year expert meeting on commodities and development in its deliberation under item 3 of the provisional agenda of its first session. |
Настоящая справочная записка была подготовлена секретариатом ЮНКТАД для содействия рассчитанному на несколько лет совещанию экспертов по сырьевым товарам и развитию в рассмотрении пункта 3 предварительной повестки дня его первой сессии. |
The Conference of the Parties will receive a note concerning the feedback received, if any, and setting out issues relevant to the organization of an evaluation under paragraph 7 of article 15 of the Convention. |
Вниманию Конференции Сторон будет предложена записка о полученной ответной информации, если таковая имеется, в которой также будут изложены вопросы, касающиеся организации проведения оценки в соответствии с пунктом 7 статьи 15 Конвенции. |
Based on the comments received from Governments and organizations attending the ninth meeting of the Conference, the concept note was revised and sent out to all countries for review. |
С учетом замечаний, полученных от правительств и организаций, принявших участие в девятом совещании Конференции, эта концептуальная записка была доработана и разослана всем странам для обзора. |
The present note by the Secretariat provides information on the process of accreditation of non-governmental organizations since the second substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, held from 6 to 17 October 2008. |
Настоящая записка секретариата содержит информацию о процессе аккредитации неправительственных организаций со времени второй основной сессии Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса, проходившей с 6 по 17 октября 2008 года. |
And there's this wadded-up note I pulled from his stomach. |
И эта записка, что я вытащил из его желудка |
All I need is a note from the orthodontist, and I'm in! |
Все, что мне нужно, - это записка от ортодонта, и я в деле! |
They will know it's suicide because that envelope you hand him... will contain not money, Mr. Crabtree... but a typed note explaining why he took his own life. |
Они поймут, что это самоубийство, потому что в этом конверте будут не деньги, мистер Крабтри, а напечатанная записка, объясняющая причины его поступка. |
You really expect me to believe your mother wrote this note? |
Ты надеешься, что я поверю, что это записка от мамы? |
A concept note was finalized in cooperation with United Nations partners on key recurring challenges in United Nations transitions in the context of mission drawdown and withdrawal. |
В сотрудничестве с партнерами по Организации Объединенных Наций составлена концептуальная записка об основных повторяющихся вызовах в рамках переходных периодов Организации Объединенных Наций в связи со свертыванием деятельности и выводом миссий. |
Under the leadership of the Office, a guidance note on the United Nations approach to transitional justice was developed and a report of the Secretary-General on the rule of law and transitional justice was prepared. |
Под руководством Управления была составлена директивная записка по вопросу о подходе Организации Объединенных Наций к правосудию переходного периода и был подготовлен доклад Генерального секретаря о верховенстве права и правосудии в переходный период. |