Control and monitoring of procurement made through letters of assist (LOAs) should be improved as follows: |
Процедуры контроля и наблюдения за закупками, производимыми в рамках договоров о содействии (ДС), следует усовершенствовать следующим образом: |
Information currently available does not reveal what action was taken. 74. The Committee submitted a statement to the Fourth World Conference on Women on its own experience in monitoring women's enjoyment of the rights protected by the Covenant and recommendations made to States parties. |
Комитет сделал заявление на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в котором отразил собственный опыт в деле наблюдения за соблюдением прав женщин, закрепленных в Пакте, и рекомендации, сделанные государствам-участникам 60/. |
Associated regional climate centres, for example the Beijing Climate Centre under the China meteorological administration, provide support for climate monitoring and prediction services, understanding local and regional impacts, and early warning for mitigating impacts of extreme events. |
Представитель секретариата Глобальной системы наблюдения за климатом пояснил роль его организации в выполнении относящихся к данным требований для климатической информации и для целей моделирования, в частности в аспектах, касающихся обеспечения устойчивого развития. |
For the purpose of monitoring this, the Government of Gibraltar appointed a panel of independent nuclear experts who have closely followed the Ministry of Defence's repair plan and advised the Government on a step by step basis . |
Для наблюдения за выполнением этого требования правительство Гибралтара назначило группу независимых экспертов-атомщиков, которые пристально следили за планом ремонтных работ министерства обороны и информировали правительство о каждом шаге». |
The Congress Strategy on election observation is based on three lines of action: Election monitoring by the Congress should contribute to setting up institutional frameworks which comply with the principles underlying local democracy as laid down in the European Charter of Local Self-Government. |
Стратегия Конгресса в части наблюдения за выборами базируется на трех постулатах: а) наблюдение за выборами, осуществляемое Конгрессом, должно способствовать проведению избирательного процесса согласно принципам местной демократии, закрепленных в Европейской хартии местного самоуправления. |
The Plan provides for monitoring of missiles designed for use, or capable of being modified for use, in a surface-to-surface role with a range greater than 50 kilometres. |
План предусматривает осуществление наблюдения за ракетами, предназначенными для использования или способными быть модифицированы для использования в качестве ракет класса "земля-земля" с радиусом действия свыше 50 км. |
It is envisaged that, until the implementation of the export/import mechanism, ongoing monitoring and verification activities will comprise primarily the following types of activities: |
Предусматривается, что до ввода в действие механизма наблюдения за экспортом/ импортом деятельность в области постоянного наблюдения и контроля будет включать главным образом следующее: |
A distinctive outcome of the capacity of women to organize in alternative settings to influence policy formulation, policy monitoring and policy implementation is the creation of WIN-Belize, whose members are primarily governmental and non-governmental women's organizations. |
Одним из показательных примеров способности женщин создавать альтернативные структуры для оказания воздействия на процесс разработки политики, контроля и наблюдения за ее осуществлением служит учреждение организации "ВИН-Белиз", членами которой являются преимущественно правительственные и неправительственные женские организации. |
During its examination of the reports of the Secretary-General, the Advisory Committee continued to focus on issues relating to budget preparation, as well as monitoring and control of budget implementation, keeping in mind its previous recommendations as approved by the General Assembly. |
В ходе рассмотрения докладов Генерального секретаря члены Консультативного комитета продолжали концентрировать внимание на вопросах, связанных с подготовкой бюджета, а также на вопросах контроля и наблюдения за ходом исполнения бюджета с учетом ранее вынесенных Комитетом рекомендаций, одобренных Генеральной Ассамблеей. |
Therefore, according to these arguments, emphasizing the need for some monitoring presence in the camps, not only for humanitarian but also for human rights purposes, on a regular basis and making representations to the Government on behalf of the displaced would not work. |
Поэтому, согласно этим доводам, подчеркивание необходимости осуществления на регулярной основе определенной функции наблюдения в лагерях не только в гуманитарных целях, но также и в целях наблюдения за обеспечением прав человека, а также представление правительству заявлений от имени перемещенных лиц не может принести результатов. |
The Committee is concerned that the State party does not have a procedural requirement for periodic review and systematic monitoring when children are placed in alternative care, such as in a children's home, a guest house or any other similar institution. |
Комитет озабочен тем, что государство-участник не предусмотрело процедурного требования относительно периодического рассмотрения и систематического наблюдения за детьми в тех случаях, когда за ними организуется альтернативный уход, т.е., например, когда дети помещаются в детские дома, приемные дома или любые другие аналогичные учреждения. |
The development of network-based mobile communication like GPRS, UMTS and broadband two-way satellite communication led to the reflection if it would be feasible to extend tracking and tracing systems towards monitoring of vessels/traffic in inland navigation. |
Развитие сетевых средств мобильной связи, как, например, ГПРС, УМТС и двусторонние широкополосные спутниковые системы, заставило задуматься о целесообразности превращения систем обнаружения и отслеживания судов в средства наблюдения за судами/движением судов во внутреннем судоходстве и о практической выполнимости этой задачи. |
As part of the deployment plan of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the Security Council should deploy forces along the Chad-Sudan border, with the purpose of monitoring the cross-border movements of non-State armed groups and any arms, military equipment and supplies. |
В рамках осуществления плана развертывания Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен развернуть силы вдоль границы между Чадом и Суданом в целях осуществления наблюдения за трансграничным перемещением негосударственных вооруженных групп и любого оружия, военной техники и материалов. |
For monitoring progress in the implementation of the gender programme, the meeting agreed on reviews by the United Nations system and OAU every six months, annually (mid term) and biennially. |
В целях наблюдения за прогрессом в осуществлении гендерной программы на совещании было решено проводить силами системы Организации Объединенных Наций и ОАЕ обзоры каждые полгода, один раз в год (среднесрочные) и один раз в два года. |
27A. Resources amounting to $2,804,300 provide for 12 posts, including one post reclassified to the D-1 level for the Principal Officer in the immediate office of the Under-Secretary-General, to ensure the Office's analytical capacity for monitoring the financial situation of the Organization. |
27А. Сумма в размере 2804300 долл. США выделяется для финансирования 12 должностей, включая реклассификацию должности главного сотрудника в личной канцелярии заместителя Генерального секретаря до уровня Д-1 с целью обеспечить в Канцелярии аналитический потенциал для наблюдения за финансовым положением Организации. |
The EU Commission sees the European pollutant and emissions register (EPER) as a means of monitoring pollution reduction and the achievement of targets rather than as a right-to-know tool for forcing pollution reduction. |
Комиссия ЕС рассматривает Европейский регистр выбросов загрязнителей (ЕРВЗ) в качестве средства для наблюдения за сокращением уровня загрязнения и достижения установленных целевых показателей, а не механизма обеспечения реализации права на информацию для содействия сокращению загрязнения. |
Regional and international tourism organizations, and other relevant stakeholders, must provide resources to ensure that tourism development and social and environmental management are mutually supportive at all levels, through monitoring the impacts of tourism development. |
Региональные и международные туристские организации, а также соответствующие заинтересованные стороны должны предоставлять ресурсы, необходимые для обеспечения взаимодополняемости деятельности в области развития туризма и управления социальными процессами и природохозяйственной практики на всех уровнях посредством наблюдения за последствиями развития туризма. |
The basic elements of the Convention are described, as well as the monitoring arrangements, for which the Committee for the Elimination of Racial Discrimination is responsible, and the fact that the Committee is able to consider individual communications. |
Помимо описания основных положений Конвенции, на ознакомительной страничке дается информация о механизме наблюдения за ее выполнением, главной частью которого является Комитет по ликвидации расовой дискриминации, а также сообщается о том, что он может рассматривать индивидуальные сообщения. |
The State party should ensure that fully independent monitoring of detention and other custodial facilitates is permitted, including by independent and impartial national and international experts and non-governmental organizations, in accordance with their standard methodologies. |
Государству-участнику следует обеспечить возможность независимого наблюдения за местами содержания задержанных и другими учреждениями для содержания под стражей, в том числе независимыми и беспристрастными национальными и международными экспертами и неправительственными организациями, в соответствии с их типовыми методиками. |
This situation also affects the successful and timely development of indicators for monitoring progress in implementing the Almaty Programme of Action, which would greatly further the development of the landlocked developing countries and their integration into the world economy. |
Эта ситуация также отражается на успешности и своевременности разработки показателей для наблюдения за прогрессом в осуществлении Алматинской программы действий, который в огромной мере способствовал бы развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их интеграции в мировую экономику. |
With regard to matters related to the remote sensing of the Earth via satellite, including applications for developing countries and the monitoring of the Earth's environment, Thailand is also cooperating with a number of countries under the planned disaster-monitoring constellation. |
Что касается вопросов, связанных с дистанционным зондированием Земли с помощью спутников, в том числе в интересах развивающихся стран, и мониторинга экологии Земли, то Таиланд также сотрудничает с рядом стран в рамках системы планового наблюдения за стихийными бедствиями. |
With the promulgation of Law No. 2006/011 of 29 December 2006, Élections Cameroon, an independent body for the administration of elections in Cameroon, has taken over from ONEL responsibility for organizing and monitoring electoral processes. |
После опубликования Закона Nº 2006/011 от 29 декабря 2006 года вопросы организации и наблюдения за ходом выборов, которыми до этого занимался НКНВ, были возложены на Élections Cameroon, независимый орган, ответственный за проведение выборов в Камеруне. |
In 2005, the Security Council adopted a far-reaching resolution on conflict-affected children, calling for compliance with protection standards and norms and creating a Working Group with the aim of monitoring such compliance). |
В 2005 году Совет Безопасности принял далекоидущую резолюцию, касавшуюся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, которая содержала призыв к соблюдению стандартов и норм защиты и предусматривала учреждение рабочей группы с целью наблюдения за соблюдением этих стандартов и норм Совета). |
For instance, the examination at mid-decade of the goals of the World Summit for Children should feed into the monitoring of the implementation of other conference outcomes, many of which endorsed the same goals. |
Например, рассмотрение в середине десятилетия хода осуществления целей, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, должно проводиться с учетом результатов наблюдения за осуществлением решений других конференций, на многих из которых были одобрены такие же цели. |
In addition UNHCR plans to establish a monitoring system for persons in need of international protection, within the migration transit flux affecting the country, and assessing the vulnerability of displaced persons from Transniestr and refugees waiting for a durable solution. |
Кроме того, УВКБ планирует создать систему наблюдения за положением лиц, нуждающихся в международной защите, из контингента мигрантов, находящихся в стране транзитом, и провести оценку уязвимости перемещенных лиц из Приднестровья, а также беженцев, ожидающих долговременного решения своих проблем. |