Английский - русский
Перевод слова Monitoring
Вариант перевода Наблюдения за

Примеры в контексте "Monitoring - Наблюдения за"

Примеры: Monitoring - Наблюдения за
The incumbent would also be responsible for identifying human rights training projects and undertaking the training of UNAMSIL military personnel and civilian police advisers in various aspects of human rights monitoring. Сотрудник будет также отвечать за определение учебных проектов в области прав человека и организацию учебной подготовки военного персонала и советников гражданской полиции МООНСЛ по различным аспектам наблюдения за положением в области прав человека.
(b) Effective monitoring, control and surveillance systems for the fisheries (MCS systems); Ь) эффективные системы мониторинга, контроля и наблюдения за рыбохозяйственной деятельностью (системы МКН);
The representative highlighted that the Committee was pleased that the working group was apparently in agreement that the Committee should have a role in monitoring the implementation of the optional protocol and in ensuring compliance. Представитель подчеркнул, что к удовлетворению Комитета рабочая группа, как представляется, согласна с тем, что Комитет должен играть определенную роль в деле наблюдения за осуществлением факультативного протокола и в обеспечении соблюдения установленных норм.
At the third meeting, held in Vienna, experts discussed a wide range of issues for inclusion in the revised Plan, reviewed priority issues suggested by the secretariat and elaborated proposals for the monitoring and review of the implementation of the revised Plan. На третьем заседании, состоявшемся в Вене, эксперты обсудили широкий круг вопросов, подлежащих включению в пересмотренный План, провели обзор приоритетных вопросов, предложенных Секретариатом, и выработали предложения в отношении контроля и наблюдения за ходом осуществления пересмотренного Плана.
In particular, the project manager worked closely with the Commission in the reporting and monitoring of the Government's implementation of socio-economic rights and developing a national action plan for the promotion and protection of human rights. В частности, руководитель проекта тесно взаимодействовал с Комиссией в рамках представления докладов и наблюдения за ходом осуществления правительством социально-экономических прав и при разработке национального плана действий в области поощрения и защиты прав человека.
In the context of an international integrated approach to the problems of drugs, countries will be assisted in updating diagnostic analyses of social conditions, particularly as regards identifying and monitoring situations of poverty, and in analysing the relationship between employment, income distribution and education. В контексте международного комплексного подхода к проблеме наркотиков странам будет оказываться помощь в целях повышения эффективности диагностического анализа социальных условий, особенно в том, что касается выявления очагов нищеты и наблюдения за ними, а также помощь в осуществлении анализа взаимосвязи между занятостью, распределением доходов и образованием.
The required level of international judicial support was reached in February 2001, which will be followed by a period of ongoing programme monitoring to determine the requirements and plan the progressive downsizing and eventual withdrawal of such support. Необходимый уровень международной судебной помощи был достигнут в феврале 2001 года, после чего начнется период текущего наблюдения за осуществлением программы в целях определения потребностей и планирования постепенного сокращения и в конечном счете прекращения такой помощи.
The OSCE also cooperates with the humanitarian community in the former Yugoslav Republic of Macedonia in monitoring the situation at the northern and western borders and in the areas affected by the ongoing conflict, in assessing the needs of the affected population and in sharing relevant information. ОБСЕ сотрудничает также с гуманитарным сообществом в бывшей югославской Республике Македонии в деле наблюдения за ситуацией на северных и западных границах, а также в районах, затронутых нынешним конфликтом, в оценке потребностей пострадавшего населения и в обмене соответствующей информацией.
The Council should consider as a matter of utmost urgency the full resumption of the functions of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) as provided in its mandate, including reinforcing the monitoring of the human rights situation. Совету следует рассмотреть в самом первоочередном порядке вопрос о полном возобновлении функций Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), предусмотренных в ее мандате, включая вопрос об усилении наблюдения за положением в области прав человека.
In addition to human rights monitoring, a human rights training unit has been set up to provide training to local human rights organizations. Помимо наблюдения за положением в области прав человека, была учреждена учебная группа по правам человека для организации подготовки сотрудников местных правозащитных организаций.
This task was implemented through both the monitoring of declared activities and the examination or verification of information about activities that had been provided to the Commission by intelligence, found by inspectors, or identified through other sources. Эта задача осуществлялась посредством как наблюдения за объявленной деятельностью, так и анализа или проверки информации о деятельности, которую Комиссия получала в виде разведданных, либо которую обнаруживали инспекторы, либо которая была выявлена из других источников.
The legal process was marred by political interference and undue pressure on the prosecutors, but appointment of a defence lawyer and United Nations monitoring of the trial process eventually led to the release of the detainee on 24 December 2006. В ходе судебного процесса имело место политическое вмешательство, и на обвинителя оказывалось чрезмерное давление, однако в результате назначения адвоката и наблюдения за ходом судебного разбирательства представителей Организации Объединенных Наций задержанный был в итоге освобожден 24 декабря 2006 года.
In "Viasna"'s case, the Supreme Court decided that the violation of the electoral laws allegedly carried out during its monitoring of the 2001 Presidential elections, was sufficiently "gross" to warrant "Viasna"'s dissolution two years later. В деле "Вясны" Верховный суд постановил, что нарушение избирательного законодательства, предположительно имевшее место в ходе наблюдения за президентскими выборами в 2001 году, было достаточно "грубым", чтобы потребовать ликвидации "Вясны" двумя годами спустя.
In addition to financial resources, it provided the Mission with human and material resources for such activities as monitoring the maritime boundary and had set up a liaison office which was in constant contact with the Mission. Помимо финансовых средств правительство Кувейта предоставляет в распоряжение ИКМООНН людские и материальные ресурсы, в частности для наблюдения за морской границей, и создало бюро связи, которое поддерживает постоянный контакт с Миссией.
The Mission's Procurement Section had been revamped, more experienced procurement personnel had been deployed and internal controls had been strengthened, particularly in relation to the monitoring of how requisitions were processed and management review of individual procurement actions. Деятельность Секции закупок Миссии была перестроена, был набран более опытный персонал в этой области, а также усилен внутренний контроль, особенно в отношении наблюдения за обработкой заявок и осуществляемого руководителями надзора за конкретными закупками.
The Meeting considered that the transit module could cover all functions of Customs control and transport monitoring of transit goods from the beginning to the completion of the transit operation, including the release of securities where appropriate. По мнению участников Совещания, транзитный модуль мог бы включать все функции, касающиеся таможенного контроля и наблюдения за передвижением транзитных грузов на протяжении всей транзитной перевозки, включая в соответствующих случаях процедуру разблокирования предоставленного обеспечения.
We are deeply concerned that the Democratic People's Republic of Korea has not cooperated with the IAEA with respect to the monitoring of the freezing of its facilities, and that it has not taken clear measures to preserve information concerning its past nuclear activities. Мы глубоко обеспокоены тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика не сотрудничает с МАГАТЭ в отношении наблюдения за остановкой ее ядерных установок и не предпринимает четких мер по сохранению информации, касающейся ее деятельности в ядерной области в прошлом.
It noted that the General Assembly, in its resolution 52/56, had called for the continuation of national research on that question, for the development of improved technology for the monitoring of space debris and for the compilation and dissemination of data on space debris. Он отметил, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/56 призвала продолжать национальные исследования по этому вопросу, разрабатывать усовершенствованные технологии наблюдения за космическим мусором и собирать и распространять данные о космическом мусоре.
The human rights section also needs to be restored to its previous staffing level of five persons in view of the significant human rights monitoring and technical cooperation requirements in Sierra Leone. Необходимо также восстановить численность Секции по правам человека до ее предыдущего уровня - пяти человек, учитывая существенные потребности в области наблюдения за соблюдением прав человека и технического сотрудничества в Сьерра-Леоне.
WMO emphasized the need for developing global climate observational networks and systems and research for detecting, monitoring and predicting climate change, and for verifying the effectiveness of measures taken under the United Nations Framework Convention on Climate Change to limit emissions of greenhouse gases. ВМО подчеркивает необходимость создания глобальных сетей и систем для наблюдения за климатом и проведения научных исследований в целях выявления, отслеживания и прогнозирования изменения климата и оценки эффективности принимаемых в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата мер по ограничению выбросов парниковых газов.
The programme has worked closely with the UNMIBH Human Rights Office and IPTF in developing a strategy on trial monitoring, improving the enforcement of court judgements, and developing non-compliance procedures for judicial officials. В деле разработки стратегии осуществления наблюдения за судопроизводством, укрепления механизма принудительного обеспечения выполнения судебных решений и разработки процедур, применяемых должностными лицами судов в случае невыполнения решений, сотрудники Программы тесно сотрудничали с Отделением по правам человека МООНБГ и СМПС.
The monitoring of the human rights violations is being gradually taken over by the Human Rights Section of ONUB, in accordance with the mandate given to it by the Security Council in its resolution 1545. Функции наблюдения за нарушениями прав человека постепенно переходят к Секции по правам человека ОНЮБ в соответствии с мандатом, предоставленным ей Советом Безопасности в его резолюции 1545.
Most States understand the value of the principle of international cooperation for human rights and there is wide acceptance of human rights assistance, monitoring, and human rights field presences. Большинство государств сознают ценность принципа международного сотрудничества в области прав человека, и практически общепризнанной является необходимость оказания помощи и осуществления контроля в области прав человека, а также наблюдения за соблюдением прав человека на местах.
A follow-on presence in order to provide advice and active support in the fields of public security and judicial reform, as well as in the monitoring of human rights, will be required for at least the medium term. Потребуется - по крайней мере, в среднесрочной перспективе - обеспечить дальнейшее присутствие в целях предоставления консультативной помощи и активной поддержки в области обеспечения общественной безопасности и судебной реформы, а также наблюдения за положением в области прав человека.
The implementation of the export/import monitoring system continues to be of value for testing the system in practice and for the purpose of reinforcing the awareness of Governments of suppliers of notifiable items of their obligations under the system. Применение системы наблюдения за экспортом/импортом продолжает оставаться важным средством практической проверки системы и повышения осведомленности правительств стран-поставщиков товаров, требующих уведомления, об их обязательствах в соответствии с этой системой.