The Committee noted that the questionnaire testing the monitoring system regarding the progress made in the facilitation of border crossing in international rail transport was circulated to seven ECE member countries covering 10 border stations with a view to identifying border-stopping times. |
Комитет принял к сведению, что для апробирования системы наблюдения за ходом работы по облегчению пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок среди семи стран - членов ЕЭК был распространен вопросник, охватывающий 10 пограничных станций, в целях определения времени задержек на этих станциях. |
Emergency planning and response is proposed to be strengthened with a senior Professional post to lead the team in providing support to country offices, monitoring emerging crises and preparing high-risk country offices for emergency responses. |
Планирование и принятие ответных мер в чрезвычайных ситуациях предлагается укрепить за счет создания должности сотрудника категории специалиста старшего звена, который будет руководить работой группы в вопросах оказания поддержки страновым отделениям, наблюдения за зарождающимися кризисами и подготовки страновых отделений в районах повышенного риска к принятию чрезвычайных ответных мер. |
These improvements have to be seen in relation to the cumulative effects of increased food security, increased health inputs and the overall improvement of the local economy, as well as efforts to support a growth monitoring system with specific nutritional interventions. |
Эти достижения следует рассматривать в увязке с совокупным воздействием повышения уровня продовольственной безопасности, увеличения объема ресурсов, выделяемых для сектора здравоохранения, и общего улучшения функционирования отечественной экономики, а также как результат усилий по поддержке системы наблюдения за ростом посредством проведения конкретных мероприятий в области питания. |
Today, with 116,000 personnel deployed in 15 missions, peacekeeping is shouldering a unique spectrum of integrated, multisectoral and multifaceted mandates that extend far beyond the traditional task of ceasefire monitoring and involve a wider partnership of international and national stakeholders. |
На сегодняшний день, с 116000 военнослужащих и гражданских сотрудников в составе 15 миссий, миротворчество представляет собой уникальный спектр комплексных, многосекторальных и многоаспектных мандатов, которые выходят далеко за пределы традиционных задач наблюдения за режимом прекращения огня и предполагают широкое партнерство с международными и национальными заинтересованными сторонами. |
These measures relate principally to the production of meteorological data which make it possible to monitor climate changes and variability and the establishment of soil erosion monitoring stations. |
Эти меры касаются главным образом подготовки метеорологических данных, позволяющих следить за изменением и/или степенью изменчивости климата, а также создания станций наблюдения за процессом эрозии почв. |
The Council noted that the protection of indigenous peoples has been a central issue in the context of the monitoring of the implementation of the Convention in the countries concerned. |
Комитет отметил, что защита коренных народов является одним из основных вопросов в контексте наблюдения за осуществлением Конвенции в соответствующих странах. |
In this regard, the Committee has welcomed the establishment of NHRIs and children's ombudspersons/children's commissioners and similar independent bodies for the promotion and monitoring of the implementation of the Convention in a number of States parties. |
В этом отношении Комитет приветствует создание НПЗУ, а также бюро омбудсменов/комиссаров по вопросам детей и схожих независимых органов для поощрения и наблюдения за осуществлением Конвенции в ряде государств-участников. |
Recommendation by the Commission of Chiefs of Police of Central America and the Caribbean of measures for the control and monitoring of migration flows, in order to halt any movement of persons linked to terrorism and international organized crime. |
Комиссия руководителей полицейских ведомств стран Центральной Америки и Карибского бассейна рекомендовала «... меры для обеспечения контроля и наблюдения за миграционными потоками с целью выявления любых передвижений лиц, имеющих связи с терроризмом и международной организованной преступностью...». |
Donors and affected countries should consider supporting the development of monitoring mechanisms in order to enable a close follow-up of the progress and outcome of NAP activities at all levels. |
Донорам и затрагиваемым странам следует рассмотреть вопрос о поддержке процесса разработки механизмов мониторинга с целью создания возможностей для внимательного наблюдения за ходом работы и результатами деятельности по осуществлению НПД на всех уровнях. |
The recommendation of the Board is accepted and the monitoring of expenditures, follow-up and coordination will be improved to strengthen budgetary control. |
Рекомендация Комиссии принимается; механизмы наблюдения за расходованием средств, последующего контроля и координации будут усовершенствованы в целях обеспечения более строгого контроля за расходованием бюджетных средств. |
Local authority and district health personnel were given training on medication and monitoring of secondary reactions; |
подготовка персонала районных и окружных органов системы охраны здоровья по вопросам лечения этого заболевания и наблюдения за побочными явлениями; |
This result should encourage us in our resolve to strengthen sanctions against UNITA as well as to strengthen the current sanctions control and monitoring system so that we can obtain better cooperation from States. |
Этот результат должен вдохновить нас на проявление дополнительной решимости по укреплению санкций против УНИТА, а также совершенствованию действующей системы контроля и наблюдения за санкциями, с тем чтобы наладить более тесное сотрудничество между государствами. |
In its resolution 1355, the Security Council called on the Secretary-General to ensure sufficient deployment of child protection advisers so that there would be consistent and systematic monitoring and reporting on the conduct of the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
В своей резолюции 1355 Совет Безопасности призвал Генерального секретаря обеспечить направление достаточного числа советников по вопросам защиты детей с целью создать условия для последовательного и систематического наблюдения за поведением сторон конфликта в Демократической Республике Конго. |
The World Conference recommends the establishment of regional centres for monitoring the situation of minorities to help identify trends and problems, disseminate information and develop solutions where possible, through joint efforts by the United Nations, regional organizations and Member States. |
Всемирная конференция рекомендует учредить региональные центры наблюдения за положением меньшинств, с тем чтобы способствовать выявлению тенденций и проблем, распространению информации и поиску решений, по возможности путем совместных усилий Организации Объединенных Наций, региональных организаций и государств-членов. |
In Colombia, UNHCR sought to strengthen the national institutional framework for internally displaced persons at both the national and local level, and continue monitoring refugee outflows in border areas, which included organized and spontaneous return movements. |
Действуя в Колумбии, УВКБ ставило перед собой цель укрепления внутренней институциональной основы для решения проблем внутренних перемещенных лиц одновременно на общегосударственном и местном уровнях и продолжения наблюдения за образующимися в пограничных районах миграционными потоками, которые представляли собой как организованные, так и спонтанные попытки возвращения. |
The INCB studied the feasibility of monitoring the progress of parties to the drug control conventions in taking measures against drug abuse and illicit drug trafficking. |
МККН рассмотрел вопрос о целесообразности наблюдения за достигнутым участниками конвенций в области контроля над наркотиками прогрессом в отношении принятия мер по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом. |
He noted that oil exploitation continued to cause widespread displacement and access to the area remains extremely difficult since access to most of the airstrips is denied, which also results in lack of human rights monitoring in the region. |
Он отметил, что добыча нефти продолжает являться причиной широкомасштабного перемещения населения и что доступ в этот район по-прежнему крайне затруднен ввиду запрета на использование большинства взлетно-посадочных полос, что также приводит к ослаблению наблюдения за ситуацией в области прав человека в регионе. |
The Special Rapporteur identified several possible areas for cooperation with the Committee, including facilitating exchange of information, the standard-setting function of the Committee, and strengthening of States parties' capacities in monitoring the implementation of the Covenant. |
Специальный докладчик выявил несколько возможных областей сотрудничества с Комитетом, включая содействие обмену информацией, полномочия Комитета в области установления стандартов и укрепление потенциала государств-участников в плане наблюдения за осуществлением Пакта. |
For the Working Group, which has always stressed the humanitarian nature of searching for disappeared persons, treaty monitoring by means of, for instance, deciding on individual complaints, might interfere with its major and primary humanitarian tasks. |
Для Рабочей группы, которая всегда подчеркивала гуманитарный характер поиска исчезнувших лиц, осуществление наблюдения за выполнением договора путем, например, принятия решений относительно индивидуальных жалоб, может стать помехой для решения ее основных и первоочередных гуманитарных задач. |
The expert again applauds the vital role being assumed by civil society and the media in human rights monitoring and other activities supportive of the promotion and protection of human rights. |
Эксперт вновь выражает глубокое удовлетворение в связи с жизненно важной ролью, которую играют гражданское общество и средства массовой информации в деле наблюдения за соблюдением прав человека и в осуществлении других мероприятий, способствующих поощрению и защите прав человека. |
With regard to the monitoring of sanctions, my delegation was discouraged to read the Panel of Experts' observation in paragraph 47 of their report that Security Council resolutions on diamonds and weapons are violated with impunity. |
Что касается наблюдения за осуществлением санкций, то моя делегация с сожалением прочла замечание Группы экспертов, содержащееся в пункте 47 ее доклада, о том, что резолюции Совета Безопасности, касающиеся алмазов и продажи оружия, безнаказанно нарушаются. |
Between October 1998 and October 1999, IFHR implemented a training programme for representatives of its member organizations that enabled them to contribute to the work of some sessions and familiarized them with the treaty monitoring system. |
В период с октября 1998 года по октябрь 1999 года МФЛПЧ осуществила программу профессиональной подготовки, предназначавшуюся для представителей ее организаций-членов, которая позволила им внести свой вклад в работу некоторых сессий и ознакомиться с системой наблюдения за выполнением договоров. |
The forecasts for 2002 and 2003 are based on country monitoring by the Secretariat and on the results of a Project LINK forecasting exercise. |
В основу прогнозов на 2002 и 2003 годы положены результаты проводимого Секретариатом наблюдения за положением стран и прогнозы, рассчитанные в рамках проекта ЛИНК. |
For example, since the visit of my predecessor, Bob Fowler, to Lyon in July 1999, the Security Council has enjoyed exemplary cooperation on the part of Interpol in the area of sanctions monitoring. |
Например, после визита моего предшественника на этом посту Боби Фаулера в Лион в июле 1999 года в Совете Безопасности наладилось плодотворное сотрудничество с Интерполом в области наблюдения за осуществлением санкций. |
As a result of its role in monitoring the progress of the courts, the Human Rights Unit provides information on crucial issues that need to be addressed. |
Пользуясь своей ролью в осуществлении наблюдения за ходом деятельности судов, Группа по правам человека предоставляет информацию по важнейшим вопросам, которые необходимо решить. |