With regard to non-profit organizations, a special regulation has been considered that is aimed at better monitoring the assets of such organizations, averting the possibility of their being used to commit crimes, especially the crime of financing terrorism. |
Что касается некоммерческих организаций, то было рассмотрено специальное положение, направленное на улучшение наблюдения за активами таких организаций, с целью предотвращения возможности их использования для совершения преступлений, в особенности такого преступления, как финансирование терроризма. |
Capacity-building and scientific and technological cooperation to bridge the digital divide and ensure follow-up and monitoring of the sustainable development progress was raised as another central issue to be addressed in the declaration. |
Еще одним важным вопросом, который необходимо отразить в Декларации, является создание потенциала и сотрудничество в области науки и техники для уменьшения цифрового разрыва и обеспечения последующей деятельности и наблюдения за прогрессом в области устойчивого развития. |
We would like to express our strong support for the proposal made by the Secretary-General in his report on small arms for the development of international mechanisms for identifying and tracing small arms and monitoring embargoes and sanctions. |
Мы хотели бы решительно поддержать содержащееся в докладе Генерального секретаря о стрелковом оружии предложение о разработке международных механизмов для определения и отслеживания стрелкового оружия и наблюдения за эмбарго и санкциями. |
The main goals of WP. for the period 2010-2020 should be to ensure global coverage of the Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals, 1968, and to put in place a well-functioning implementation monitoring system. |
Основные цели WP. в период 2010-2020 годов должны сводиться к обеспечению глобального охвата Конвенций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах 1968 года и к внедрению успешно функционирующей системы наблюдения за осуществлением этих Конвенций. |
They also aim at improving the effectiveness of the treaty monitoring system by: Facilitating a consistent approach by all committees in considering the reports presented to them; |
Они направлены также на повышение эффективности системы наблюдения за осуществлением договоров путем: а) содействия избранию всеми комитетами последовательного подхода к рассмотрению представляемых им докладов; |
Continued cooperation with the international community in the area of monitoring of fishing activities and surveillance within the exclusive economic zones of small island developing States is important if the sustainable management of ocean resources within their exclusive economic zones is to be a reality. |
Продолжение сотрудничества с международным сообществом в области мониторинга и наблюдения за рыбопромысловой деятельностью в исключительных экономических зонах этих государств имеет важное значение для того, чтобы устойчивое управление океаническими ресурсами в пределах этих зон стало реальностью. |
In this case, UNHCR has sought to minimize the impact of internal displacement through its active field presence and support in areas of relative safety, dialogue with the parties to the conflict, monitoring of the situation of internally displaced and by exploring possibilities for safe return. |
В данном случае УВКБ стремилось свести к минимуму воздействие внутреннего перемещения путем организации активной деятельности на местах и поддержки в районах относительной безопасности, а также путем установления диалога со сторонами, участвующими в конфликте, осуществления наблюдения за положением внутриперемещенных лиц и изучения возможностей для безопасного возвращения. |
With regard to international mechanisms and procedures for monitoring the human rights situation, his Government's conduct was based on transparency, dialogue and cooperation as fundamental principles for the effective protection of the human person. |
Что касается международных механизмов и процедур для наблюдения за положением в области прав человека, то Перу строит свою деятельность на принципах транспарентности, диалога и сотрудничества - основополагающих принципах эффективной защиты человеческой личности. |
The Declaration, adopted by the heads of State or Government, is a programme of action covering all priority areas, including the establishment of lasting peace through regional efforts aimed at ending conflicts and establishing conflict prevention and monitoring mechanisms. |
Эта Декларация, принятая главами государств и правительств, представляет собой программу действий, охватывающую все приоритетные направления деятельности, в том числе установление прочного мира на основе региональных усилий, нацеленных на прекращение конфликтов, и создание механизмов предотвращения конфликтов и наблюдения за обстановкой. |
Further, the Sub-Commission, its working group and other United Nations bodies are invited to develop additional techniques for implementing and monitoring these Norms and other effective mechanisms and to ensure access is given to NGOs, unions, individuals and others. |
Подкомиссии, ее рабочей группе и другим органам системы Организации Объединенных Наций предлагается разработать дополнительные методы внедрения и наблюдения за выполнением данных Норм, а также другие действенные механизмы и следить за тем, чтобы неправительственным организациям, объединениям, отдельным лицам и другим субъектам предоставлялся доступ к ним. |
(c) Trade unions are encouraged to use the Norms as a basis for negotiating agreements with transnational corporations and other business enterprises and monitoring compliance of these entities. |
с) Профсоюзам предлагается использовать данные Нормы в качестве основы при проведении переговоров с транснациональными корпорациями и другими предприятиями, а также при осуществлении наблюдения за их выполнением. |
It reaffirmed that in monitoring the outcomes of the Kiev Conference in consultation with other Principal Subsidiary Bodies and in cooperation with other relevant organizations and institutions, it will carry the overall responsibility of supporting effective implementation of the Kiev decisions. |
Он подтвердил, что в процессе наблюдения за реализацией итогов Киевской конференции в консультации с другими основными вспомогательными органами и в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учреждениями он будет выполнять общую обязанность по оказанию поддержки эффективному осуществлению принятых в Киеве решений. |
Given the outstanding role played by the United Nations Mission in Nepal, we commend the Mission for its efforts in the area of arms monitoring and supporting the work of the Special and Technical Committees in the past reporting period. |
С учетом той выдающейся роли, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций в Непале, мы признательны Миссии за ее усилия в области наблюдения за вооружениями и за поддержку работы Специального и Технического комитетов в ходе прошедшего отчетного периода. |
For example, the ongoing work of ECA in developing indicators for measuring and monitoring governance in Africa has been endorsed by the Partnership's Heads of State Implementation Committee as the key analytical underpinning for the implementation process. |
Так, текущая деятельность ЭКА по разработке показателей контроля и оценки для целей наблюдения за системой правления в Африке была названа Имплементационным комитетом Партнерства в составе глав государств в качестве важнейшего аналитического элемента процесса осуществления. |
As part of its contribution to the Summit, WMO will strive to enhance monitoring capacity for observations of weather and climate, meteorological and related services, natural disasters, ozone levels, sea-level rise and assessments of climate change. |
В рамках своего вклада в проведение Встречи на высшем уровне ВМО будет стремиться укреплять потенциал, необходимый для наблюдения за погодой и климатом, работы метеорологических и других служб и мониторинга стихийных бедствий, уровня озона, подъема уровня моря и оценки изменений климата. |
At the level of surveillance within Gabonese territory, monitoring has been strengthened with respect to high-risk individuals and groups belonging to foreign communities likely to breach Gabonese internal security. |
В плане наблюдения за внутренней территорией был усилен контроль за деятельностью лиц или групп риска, которые зачастую являются иностранцами и могут совершать акты против внутренней безопасности Габона. |
The European Union notes the ongoing discussions in the Security Council on how to improve the monitoring of sanctions, and stresses that effective steps should be taken to support the Council and Member States on this and all other aspects of sanctions. |
Европейский союз отмечает продолжающуюся в Совете Безопасности дискуссию по вопросу о совершенствовании механизма наблюдения за санкциями и подчеркивает необходимость принятия эффективных мер по поддержке Совета и государств-членов в этих и всех других аспектах санкций. |
Another example of coordination was noted in Guatemala, where the United Nations Verification Mission in Guatemala coordinated closely with, among others, the OAS and the European Union in the monitoring of Guatemala's general elections in 1999. |
Можно привести еще один пример координации действий: в Гватемале в 1999 году Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале тесно сотрудничала, в частности, с ОАГ и Европейским союзом в осуществлении наблюдения за проведением всеобщих выборов. |
Future expansion of the programme will include development of indicators to monitor gender mainstreaming in all outputs, and expansion of competencies through skills development in gender analysis and monitoring. |
Расширение этой программы в перспективе будет включать разработку показателей для наблюдения за внедрением гендерного подхода во все мероприятия и повышение уровня компетентности путем развития навыков гендерного анализа и наблюдения. |
(c) An overview of monitoring mechanisms for gender mainstreaming that are currently in place in the entities of the United Nations system, and of gaps that have to be addressed; |
с) обзор механизмов наблюдения за внедрением гендерного подхода, существующих в подразделениях системы Организации Объединенных Наций, и пробелов, которые необходимо устранить; |
Key elements of these efforts include enhanced monitoring of impediments to access, legal support, coordinated political interventions with authorities, media strategies and coordination of efforts to implore among key affected parties. |
Ключевыми элементами этих усилий являются усиление наблюдения за препятствиями для доступа, правовая поддержка, координация мер политического характера с властями, выработка стратегий средств массовой информации и координация требований основных пострадавших сторон. |
Both pieces of legislation contain a range of permitted and prohibited activities and establish regulatory bodies and procedures for monitoring the implementation of the legislation concerned, and operate on the basis of a registry and licensing system for private security and private military companies offering foreign military assistance. |
Оба закона содержат перечень разрешенных и запрещенных видов деятельности, устанавливают контрольные органы и процедуры для наблюдения за выполнением соответствующих законов и исполняются на основе реестра и системы лицензирования частных охранных и военных компаний, которые предлагают иностранную военную помощь. |
In respect of the last topic, the Howard League noted the extraordinary pace of development in the field of security devices, Internet crime, electronic monitoring of offenders and the use of biometrics. |
В связи с последней темой Лига Говарда отметила чрезвычайно высокие темпы развития технических средств безопасности, преступности в сети Интернет, средств электронного наблюдения за правонарушителями и применения биометрики. |
(b) Contribute to improving the capacity of national statistical systems, particularly in priority areas determined by the members and associate members, for the purposes of informed planning, policy formulation, resource mobilization, decision-making and monitoring of progress. |
Ь) содействие наращиванию потенциала национальных статистических систем, прежде всего в приоритетных областях деятельности, определенных членами и ассоциированными членами, для целей обоснованного планирования, разработки политики, мобилизации ресурсов, принятия решений и наблюдения за ходом осуществления. |
Locomotive health monitoring systems consist of sensors mounted on engines, traction motors, electrical systems, air systems, exhaust systems, and fuel tanks on locomotives. |
Системы наблюдения за исправностью локомотивов состоят из сенсоров, которые устанавливаются на машины, тяговые двигатели, электросистемы, вентиляционные и выхлопные системы, а также топливные баки локомотивов. |