The Mission's human rights unit is also facilitating preparations for a major human rights monitoring and training programme to be implemented in November and provides a human rights module as part of the ongoing programme of retraining the police force. |
В составе миссии группа по правам человека также оказывает содействие проведению подготовительной работы для осуществления крупной программы наблюдения за соблюдением прав человека и профессиональной подготовки, которая будет осуществлена в ноябре и предусматривает подготовку по вопросам прав человека в рамках текущей программы переподготовки полицейских сил. |
Climate research is focused on climate variations and its effects, creation of climate-related databases, improvement of climate and environmental monitoring and observation systems, and analysis and optimization of the use of weather and climate as natural resources. |
Исследования климата сосредоточены на колебаниях климата и его последствиях, создании баз данных по климату, совершенствовании систем мониторинга и наблюдения за климатом и окружающей средой и анализе и оптимизации использования погоды и климата в качестве природных ресурсов. |
(b) A wall chart (available in United Nations languages) with key indicators to assist countries in monitoring progress in meeting conference goals in the provision of basic social services; |
Ь) настенный плакат (имеющийся в наличии на языках Организации Объединенных Наций) с основными показателями, имеющий целью содействие странам в осуществлении наблюдения за ходом достижения провозглашенных Конференцией целей в предоставлении основных социальных услуг; |
The Committee recalled that arrangements for monitoring and reporting on implementation of the Summit's Plan of Action should be based on three streams of reports - reports from national governments, reports on UN agency follow-up and inter-agency coordination, and reports from other relevant international institutions. |
Комитет напомнил о том, что механизм наблюдения за ходом осуществления Плана действий Встречи на высшем уровне и информирования о нем должен основываться на трех видах докладов: докладах национальных правительств, докладах о последующих мерах учреждений Организации Объединенных Наций и межучрежденческой координации и докладах других соответствующих международных учреждений. |
To achieve that end, the many international organisations and NGOs involved in monitoring and protecting human rights in Bosnia and Herzegovina will need to intensify their efforts to push for compliance with international human rights standards. |
Для достижения этой цели многим международным организациям и НПО, занимающимся вопросами наблюдения за положением в области прав человека в Боснии и Герцеговине и защиты этих прав, необходимо будет активизировать свою деятельность по достижению соблюдения международных стандартов в области прав человека. |
(c) The establishment of offices to cater for the subsequent welfare of ex-convicts by monitoring their behaviour and conduct after they have completed their sentences with a view to surmounting the difficulties that impede their social reintegration and averting their relapse into crime; |
с) создание комиссий для оказания содействия благополучию бывших осужденных путем наблюдения за их поведением после того, как они отбыли свое наказание, с целью преодоления трудностей, препятствующих их социальной реинтеграции, и предотвращения повторного совершения ими преступлений; |
In order to improve the format of the reports of sanctions monitoring mechanisms and to make use of the best practices which these mechanisms have developed over time through their experience with report writing, common guidelines should be provided as a reference point for such mechanisms. |
В целях совершенствования формата докладов механизмов наблюдения за санкциями и применения передовой практики, которая со временем сложилась у этих механизмов благодаря накоплению ими опыта составления докладов, следует разработать общие руководящие принципы, которые служили бы отправной точкой для таких механизмов. |
The proposal includes additional enhancements to security for compliance with the standards of physical security measures that focus on perimeter security; use of electronic access cards; use of CCTV systems; use of alarms and intrusion detection; and integrated central monitoring of access control systems. |
Это предложение предусматривает дополнительное укрепление безопасности в целях соблюдения стандартов физической безопасности с уделением особого внимания безопасности периметра; применению электронных карт доступа; использованию замкнутых систем видеонаблюдения; сигнализации и средств обнаружения несанкционированного вторжения; и обеспечению комплексного централизованного наблюдения за системами контроля доступа. |
Data provided by polar orbiting satellites are largely used for sea-ice mapping and water-quality monitoring, and imagery from the Landsat and SPOT satellites has been used for inventories of land use and vegetation since 1975. |
Данные, получаемые со спутников на полярной орбите, главным образом используются для картирования морского льда и наблюдения за качеством воды, а снимки со спутников Landsat и SPOT с 1975 года используются для учета землепользования и инвентаризации растительного покрова. |
While there is a regular flow of information moving from UN-Habitat to Governments and to partners, information flowing towards UN-Habitat is still insufficient for adequate monitoring of progress in the implementation of the Habitat Agenda and the Declaration. |
При наличии регулярного потока информации, поступающей от ООН-Хабитат правительствам и партнерам, объем информации, поступающей в направлении ООН-Хабитат, все еще является недостаточным для надлежащего наблюдения за ходом осуществления Повестки дня Хабитат и Декларации. |
Additional visits by high-level United Nations officials should be undertaken as a means of continuing the dialogue initiated with the Government on these issues and especially of monitoring progress on the dismantling process; |
Следует и далее осуществлять посещения высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций в качестве средства продолжения диалога, начатого с правительством по этим вопросам, и особенно в целях наблюдения за прогрессом в процессе ликвидации; |
I wish to express Ukraine's strong belief that there is a need to strengthen the potential of the United Nations in the field of sanctions monitoring, in particular through the establishment, within the United Nations, of an office to carry out this important work. |
Я хотел бы выразить твердую убежденность Украины в том, что необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области наблюдения за применением санкций, в том числе путем учреждения в рамках Организации Объединенных Наций подразделения для выполнения этой важной работы. |
Human rights groups should continue to play a vital role in monitoring the conditions in prisons and cachots and in assisting the Government by flagging abuses of human rights and providing information on the conditions in these institutions. |
Группы по правам человека должны по-прежнему играть важную роль в области наблюдения за условиями содержания в тюрьмах и изоляторах и оказания помощи правительству, сигнализируя о нарушениях прав человека и предоставляя информацию об условиях содержания в этих учреждениях. |
Those discussions had been sparked by the report of the independent expert of the Commission on Human Rights on enhancing the long-term effectiveness of the United Nations human rights treaty monitoring system. |
В настоящее время проводятся дискуссии по содержащимся в докладе независимого эксперта Комиссии по правам человека выводам, касающимся повышения эффективности системы наблюдения за осуществлением договоров по правам человека в долгосрочном плане. |
To strengthen the Mission's monitoring capacity in the field before and during the elections, it is also proposed to deploy 11 Human Rights Officers and five Human Rights Assistants in the Matadi, Gbadolite, Lubumbashi, Mbuji-Mayi, Kikwit, Kisangani and Kinshasa field offices. |
Для укрепления полевого потенциала Миссии в плане наблюдения за ситуацией в период подготовки и в процессе проведения выборов предлагается также направить 11 сотрудников по правам человека и 5 помощников по правам человека в полевые отделения в Матади, Гбадолите, Лубумбаши, Мбужи-Майи, Киквите, Кисангани и Киншасе. |
The MONUC Office of Human Rights and OHCHR consult and coordinate human rights activities in the Mission, cooperate in monitoring the human rights situation, conduct joint training programmes for civilian and military personnel. |
Бюро МООНДРК по правам человека и УВКПЧ консультируются друг с другом и координируют деятельность Миссии в области прав человека, сотрудничают в деле наблюдения за положением в области прав человека и организуют совместные учебные программы для гражданского и военного персонала. |
In addition, FL/CIDDH reported that the National Audiovisual Communication Council, the public media regulatory and monitoring body, was under the influence of the Government and had been used to closely monitor independent and opposition media. |
Кроме того, согласно информации ФЛ/СИДДХ сообщили, что Национальный совет аудиовизуальных средств связи, который является государственным органом по регулированию деятельности средств массовой информации и надзору за ними, находится под прямым влиянием правительства и используется для активного наблюдения за независимыми и оппозиционными средствами массовой информации. |
Also, with the support of UNDP, ECE has continued to publish "Statistics for Social Progress", making available the statistical implications of the framework for monitoring social development adopted at the 1995 Copenhagen World Summit for Social Development. |
Также при поддержке ПРООН ЕЭК продолжила публикацию издания «Статистика в интересах социального прогресса», в котором освещается значение статистического компонента программы наблюдения за процессом социального развития, принятой на Копенгагенской встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года. |
My final comment concerns the role of the United Nations. France, too, unreservedly supports the strengthening proposed for the United Nations Peace-building Support Office, especially in the area of monitoring human rights and early warning. |
Мой последний комментарий касается роли Организации Объединенных Наций. Франция также всецело поддерживает предлагаемое укрепление Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, особенно в области наблюдения за соблюдением прав человека и раннего оповещения. |
The Council decision on the conclusion of peacekeeping operations in general follows a pattern: assist implementation of the ceasefire agreement through monitoring the ceasefire, assisting in disarmament, demobilization and reintegration, assisting humanitarian assistance and supervising the electoral process. |
Решения, принимаемые Советом относительно завершения миротворческих операций в целом следуют единому образцу: поддержка осуществлению соглашения о прекращении огня на основе наблюдения за выполнением соглашения о прекращении огня, помощь в разоружении, демобилизации и реинтеграции, помощь в области гуманитарной деятельности и наблюдение за процессом выборов. |
The Committee requests that information be provided in the next budget estimate on the role played by the Office of the High Commissioner, if any, in monitoring and promoting human rights in the Democratic Republic of the Congo and the relationship between that Office and MONUC. |
Комитет просит представить в следующей бюджетной смете информацию о роли, выполняемой Управлением Верховного комиссара, если таковая имеется, в вопросах наблюдения за положением в области прав человека и их поощрения в Демократической Республике Конго, и взаимоотношениях между Управлением и МООНДРК. |
Governments, where appropriate, are encouraged to develop adequate land administration systems supporting sustainable land tenure on the basis of land cadastres, land management, land valuation, land monitoring and supervision of land use. |
Там, где уместно, правительствам предлагается создавать адекватные системы управления земельными ресурсами, содействующие устойчивому землевладению на основе земельных кадастров, рационального использования земельных ресурсов, оценки земельных ресурсов, контроля за состоянием земельных ресурсов и наблюдения за использованием земельных ресурсов. |
This is both used for the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), and drawn on by Governments, the United Nations and other partners when selecting indicators for monitoring country development strategies. |
Эти показатели используются как для Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), так и правительствами, Организацией Объединенных Наций и другими партнерами при выборе показателей для наблюдения за ходом осуществления страновых стратегий развития. |
The Commission on the Status of Women, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development examined the issue of resources towards the implementation of the conferences for which they have main monitoring responsibility. |
Комиссия по положению женщин, Комиссия социального развития и Комиссия по народонаселению и развитию изучили вопрос о выделении ресурсов на осуществление решений конференций, в отношении которых они несут основную ответственность в плане наблюдения за осуществлением. |
In this connection, a set of indicators and databases for monitoring urban poverty will be developed and management experiences will be compiled in the region; |
В этой связи в регионе будут разработаны свод показателей и базы данных для наблюдения за масштабами городской нищеты и будет обобщен опыт, накопленный в этой связи руководством; |