Besides, the Helsinki Human Rights Foundation also runs the School of Effective Public Skills, which conducts specialized training courses dealing with, among other things, the techniques of monitoring the observance of human rights. |
Помимо этого, при Хельсинкском фонде по правам человека создана Школа эффективного публичного администрирования, которая организовывает специализированные учебные курсы, касающиеся, в частности, методов наблюдения за соблюдением прав человека. |
Its work, in particular on monitoring the implementation of resolution 1373, has to continue at the same pace, for it is apparent that States continue to face significant difficulties in that process. |
Его работа - особенно в том, что касается наблюдения за выполнением резолюции 1373, - должна продолжаться теми же темпами, так как государства, похоже, по-прежнему сталкиваются с существенными трудностями в этом процессе. |
The recommendations and/or proposals made by the Commission regarding the monitoring of the implementation of the Plan and with specific relevance to data collection and analysis are summarized as follows: |
Ниже резюмируются рекомендации и/или предложения Комиссии в отношении наблюдения за осуществлением Плана, конкретно касающиеся сбора и анализа данных: |
Among the issues raised was the need to promote human rights awareness and to build capacity for human rights monitoring by NGOs. They also stressed the need to establish NGO networks. |
Среди затронутых вопросов отмечалась необходимость пропаганды прав человека и наращивания потенциала НПО в области наблюдения за соблюдением прав человека, а также необходимость учреждения сетей НПО. |
Together with UNHCR, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, could contribute to the safe and dignified return of displaced persons by monitoring the human rights situation and taking adequate measures in cases of the violation of such rights. |
В сотрудничестве с УВКБ Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии может способствовать обеспечению возвращения перемещенных лиц в условиях полной безопасности и уважения их достоинства путем наблюдения за положением в области прав человека и принятия надлежащих мер в случае нарушения этих прав. |
The expert remains convinced of the vital role of civil society in monitoring, promoting and protecting human rights and is heartened by efforts to build their capacities, notably with the sponsorship of donor Governments. |
Эксперт по-прежнему убежден в жизненно важной роли гражданского общества в деле наблюдения за осуществлением, поощрения и защите прав человека и с удовлетворением воспринимает усилия по наращиванию потенциала организаций гражданского общества, особенно под эгидой правительств-доноров. |
The standardisation of co-operation programmes will be based on the provisions of a documentary database of auxiliary tools and sectoral modules and will be accompanied by the development of the monitoring and evaluation procedures necessary for measuring the degree of implementation. |
Стандартизация программ сотрудничества будет определяться положениями, предусмотренными в информационной базе данных вспомогательного инструментария и секторальных модулей, и будет сопровождаться разработкой процедур мониторинга и оценки, необходимых для наблюдения за ходом работы. |
Indeed, the Council debate of 11 October 2002 emphasized the role that should be played by that body, in coordination with Member States and regional organizations, so as to ensure greater respect for arms embargoes and better control and monitoring of the circulation of small arms. |
Так, на заседании Совета Безопасности, состоявшегося 11 октября 2002 года, подчеркивалась роль этого органа в обеспечении в сотрудничестве с государствами-членами и региональными организациями более четкого соблюдения эмбарго на поставки оружия и усовершенствования контроля и наблюдения за оборотом стрелкового оружия. |
The Division and the regional commissions explored the possibility for the commissions to take the lead after 1997 in monitoring national progress in the implementation of Agenda 21 and related agreements, and to report these to the Commission. |
Отдел и региональные комиссии изучили возможность возложения на комиссии после 1997 года руководящей роли в области наблюдения за национальным прогрессом в деле осуществления Повестки дня на XXI век и связанных с ней соглашений и представления докладов по этим вопросам Комиссии. |
Some options were discussed as to the substantive and procedural aspects of these three models, which could provide a basis for a discussion of the new convention and its monitoring procedures. |
Обсуждались некоторые варианты, касающиеся аспектов существа и процедурных аспектов этих трех моделей, которые могли бы стать основой для обсуждения новой конвенции и процедур наблюдения за ее выполнением. |
The Committee considered articles 1 to 24 and deferred the consideration of the title, the structure, the preamble, definitions and monitoring to the fourth session, to be held in August-September. |
Комитет рассмотрел статьи 1-24 и отложил рассмотрение названия, структуры, преамбулы, определений и наблюдения за осуществлением до четвертой сессии, которая намечена на август-сентябрь. |
(k) To cooperate further with international aid agencies and non-governmental organizations to provide humanitarian assistance and monitoring in the northern and southern areas of the country; |
к) продолжать сотрудничать с международными учреждениями по оказанию помощи и неправительственными организациями в целях оказания гуманитарной помощи и наблюдения за положением на севере и на юге страны; |
(c) That the data collected are used to a sufficient degree in developing, strengthening and monitoring policies and programmes for the implementation of the Convention. |
с) полученные данные в недостаточной мере используются для разработки, укрепления и наблюдения за ходом выполнения программ и мер по осуществлению Конвенции. |
Moreover, in five regions of the country, NGOs were directly responsible for monitoring and supervising the delivery of health services; an internal audit mechanism had been set up to monitor performance and any failure to meet the standards was subject to administrative sanctions, including dismissal. |
Кроме того, в пяти регионах страны НПО несут непосредственную ответственность за наблюдение и надзор за оказанием услуг в области здравоохранения; создан механизм внутренней ревизии в целях наблюдения за качеством работы и любое несоблюдение указанных стандартов становится предметом административных санкций, включая увольнение с работы. |
UNAMSIL plans to carry out regular human rights monitoring visits to all areas in which it is deployed. On 2 May UNAMSIL opened a human rights office in Kenema. |
МООНСЛ планирует совершать регулярные визиты в целях наблюдения за положением в области прав человека во всех районах, где развернуты силы МООНСЛ. 2 мая МООНСЛ открыла отделение по вопросам прав человека в Кенеме. |
Further, it remains concerned at the inadequate infrastructure, the limited specialized staff and the institutionalization of children with disabilities, and the lack of inclusive programmes and policies and continuous monitoring of institutions. |
Кроме того, он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отсутствием надлежащей инфраструктуры, ограниченной численностью квалифицированного персонала и помещением детей с умственными и физическими недостатками в воспитательные учреждения, а также отсутствием всеобъемлющих программ и стратегий постоянного наблюдения за воспитательными учреждениями. |
Expanding sampling programmes at individual sites to ensure the monitoring of more of the existing biological parameters, as well as adding new biological parameters, could substantially strengthen the network. |
Сеть существующих участков можно было бы значительно укрепить путем расширения программ взятия образцов на отдельных участках с целью обеспечения наблюдения за более широким кругом существующих биологических параметров, а также путем включения в программу новых биологических параметров. |
The Committee recommended that the Secretariat continue its practise, which had produced encouraging results, of closely monitoring the vacancy situation at duty stations with chronic vacancy problems and of approaching such problems in a proactive fashion. |
Комитет рекомендовал, чтобы Секретариат продолжал свою давшую положительные результаты практику пристального наблюдения за ситуацией с вакантными должностями в местах службы, хронически страдающих от проблем с вакансиями, и продолжал подходить к решению таких проблем на прагматической и стимулирующей активные действия основе. |
A major focus of the Mission's efforts during the reporting period was the monitoring of the redeployment by the Sudanese Armed Forces to the north of the 1 January 1956 border between northern and southern Sudan, which was to have been completed by 9 July 2007. |
В течение отчетного периода основное внимание в усилиях МООНВС было сосредоточено на осуществлении наблюдения за выводом войск Суданских вооруженных сил в районы к северу от границы по состоянию на 1 января 1956 года между северным и южным Суданом, который должен был быть завершен к 9 июля 2007 года. |
Their contribution has been to restore public support to the local forces of law and order, whether by training the local police, monitoring their performance or assisting with the restructuring and reform of police institutions. |
Их вклад состоит в восстановлении поддержки общественностью местных сил по обеспечению правопорядка путем подготовки кадров для местной полиции, наблюдения за ее работой или оказание содействия в реорганизации и реформировании полицейских служб. |
With respect to monitoring the situation of war-affected children, we have undertaken a number of joint activities with UNICEF that have allowed us to participate in the "Back to School" programme established by UNICEF in Liberia. |
Что касается наблюдения за положением детей, затронутых войной, то мы проводим целый ряд совместных с ЮНИСЕФ мероприятий, которые позволяют нам принимать участие в развернутой ЮНИСЕФ в Либерии программе «Обратно в школу». |
Within the framework of the Inland Transport Committee's mandate, an additional post would be used to ensure a systematic monitoring of the status of the implementation of the numerous Agreements and Conventions under the Committee's responsibility, including those relating to the environmental aspects of transport. |
В рамках мандата Комитета по внутреннему транспорту дополнительная должность была бы использована для обеспечения систематического наблюдения за ходом осуществления многочисленных соглашений и конвенций, относящихся к компетенции Комитета, в том числе касающихся экологических аспектов перевозок. |
The Committee further recommends that the State party establish an independent and effective system for monitoring the Convention, with a view to assessing progress achieved in the realization of children's rights and evaluating policies for better implementation of the provisions of the Convention. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику создать независимую и эффективную систему наблюдения за выполнением Конвенции с целью оценки успехов, достигнутых в реализации прав детей, и оценки мер, принимаемых для лучшего осуществления положений Конвенции. |
Electoral advisers are also providing assistance to the establishment of a national media centre, an election observation liaison unit, and a media monitoring programme. |
Советники по вопросам проведения выборов также предоставляют помощь в целях создания национального центра средств массовой информации, группы связи для наблюдения за выборами и разработки программы наблюдения со стороны средств массовой информации. |
International organizations mandated to collect information from States in support of monitoring States' compliance with obligations might consider ways and means of alleviating or mitigating the overlap, as well as of improving the ways in which data are collected and disseminated to States. |
Международные организации, которым поручено собирать у государств информацию для наблюдения за соблюдением государствами своих обязательств, могли бы изучить пути и средства для уменьшения или ликвидации дублирования усилий, а также для совершенствования способов сбора данных и их передачи государствам. |