Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. |
Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией. |
Provision of technical advisory support to the Independent High Electoral Commission for the finalization of regulatory procedures and operational requirements for implementing and monitoring successful electoral events |
Оказание Независимой высшей избирательной комиссии технической консультативной поддержки для завершения работы по подготовке нормативных положений и оперативных требований, необходимых для успешного проведения выборов и наблюдения за их проведением |
He is also studying how such a draft law could be used as a tool for financial planning and resource allocation while also providing a timeline for monitoring progress on army reform. |
Кроме того, он изучает возможности использования этого законопроекта в качестве механизма финансового планирования и распределения ресурсов и одновременно наблюдения за ходом армейской реформы в привязке к конкретным срокам. |
The representative of a non-governmental organization stressed the importance of three related issues: biological environmental markers; workers' health; and the establishment of monitoring centres to monitor mercury levels in populations and to assist in the event of incidents or accidents. |
Представитель одной неправительственной организации подчеркнул важность трех взаимосвязанных вопросов: биологических маркеров окружающей среды; охраны здоровья трудящихся; и создания центров мониторинга для наблюдения за уровнями концентрации ртути у различных групп населения и для оказания помощи в случае отдельных инцидентов или чрезвычайных происшествий. |
Assessment of the capacity-building needs of civil society and provision of basic training in human rights monitoring and reporting |
Проведение оценки потребностей гражданского общества в наращивании потенциала и организация базовой подготовки по вопросам наблюдения за положением в области прав человека и предоставления отчетности |
Provision of support to the country task force on monitoring and reporting on grave violations committed against children affected by the armed conflict |
Оказание поддержки страновой целевой группе по механизму наблюдения за серьезными нарушениями прав детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, и представлению информации о них |
With respect to a democratic international order, the Independent Expert values the progress achieved in the empowerment of women in many countries, the greater transparency shown in elections and the added value of election monitoring by many actors. |
Что касается демократичного международного порядка, то Независимый эксперт приветствует прогресс, достигнутый в деле расширения прав и возможностей женщин во многих странах, обеспечение большей транспарентности избирательного процесса и дополнительное значение наблюдения за ходом выборов многочисленными сторонами. |
In concluding remarks, the representative noted the information contained in the report and supported monitoring and looking further into the details of the process that was being implemented. |
В заключение представитель заявил о принятии к сведению информации, содержащейся в докладе, и о поддержке наблюдения за ходом осуществляемого процесса и его более углубленного анализа. |
We affirm our adherence to the Nuclear Non-proliferation Treaty, deeming it to be a vital cornerstone of the proliferation prevention system, which relies on the importance of honouring commitments that have been agreed upon in the implementation monitoring process. |
Мы подтверждаем нашу приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия, считая его важной основой системы предотвращения распространения, которая базируется на необходимости соблюдения обязательств, согласованных в процессе наблюдения за выполнением. |
There are no procedural, substantive or logical grounds for continuing to make a connection between the details of the internal Syrian crisis and the objectives of resolution 1559 (2004), which is concerned fundamentally with monitoring a specific situation in Lebanon. |
Отсутствуют какие-либо процедурные, субстантивные или логические основания продолжать увязывать особенности протекания внутреннего сирийского кризиса и цели, содержащиеся в резолюции 1559 (2004), которые заключаются прежде всего в осуществлении наблюдения за конкретной ситуацией в Ливане. |
In the meantime, the Prosecutor of the Mechanism has taken over responsibility for the tracking and prosecution of three fugitives and the monitoring of cases transferred to national jurisdictions. |
Тем временем Обвинитель Механизма взял на себя ответственность за розыск и судебное преследование трех лиц, скрывающихся от правосудия, а также за обеспечение наблюдения за производством дел, переданных органам национальной юрисдикции. |
Monitoring and evaluation are integrated into each programme and will involve improvement of disaggregated data collection and analysis for monitoring the situation of children and women. |
Деятельность по наблюдению и оценке предусматривается в каждой программе и будет включать совершенствование сбора дезагрегированных данных и их анализ для наблюдения за положением детей и женщин. |
The UNEP Global Environment Monitoring System water operations manual, used by many countries, is an example of how multinational standardization can assist in the development of monitoring programmes, although these protocols need further expansion and development to become truly effective tools. |
Руководство по регулированию водных ресурсов Глобальной системы наблюдения за окружающей средой ЮНЕП, используемое многими странами, является примером того, как многонациональная стандартизация может содействовать разработке программ мониторинга, хотя эти протоколы нуждаются в дальнейшем расширении и доработке, с тем чтобы они могли стать действительно эффективными инструментами. |
We generally support measures such as better cooperation with Interpol, streamlining of the working methods of the 1267 sanctions Committee and its Monitoring Team, and improved sanctions monitoring. |
В целом мы поддерживаем такие меры, как осуществление более активного сотрудничества с «Интерполом», упорядочение рабочих методов Комитета 1267 по санкциям и его Группы по наблюдению, а также совершенствование наблюдения за соблюдением режима санкций. |
In February 1999, UNHCR, UNMIBH, OSCE and the European Commission Monitoring Mission (ECMM) signed an inter-agency memorandum of understanding on a returnee monitoring framework for Bosnia and Herzegovina to address the issue of national protection extended to returnees and displaced persons. |
В феврале 1999 года УВКБ, МООНБГ, ОБСЕ и Миссия по наблюдению Европейского сообщества (МНЕС) подписали межучрежденческий меморандум о понимании относительно рамок наблюдения за возвращением беженцев для Боснии и Герцеговины для решения вопроса об обеспечении государственной защиты возвращенцев и вынужденных переселенцев. |
Recalling the methodological standards for reports of sanctions monitoring mechanisms contained in the report of the Informal Working Group of the Security Council on General Issues of Sanctions, |
напоминая о методологических стандартах применительно к докладам механизмов наблюдения за санкциями, изложенных в докладе Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, |
Such a decision, however, would signal a loss of confidence in an early return to a sustainable cessation of violence and remove the sole source of independent monitoring of the implementation of the six-point plan on the ground. |
Однако такое решение стало быть сигналом утраты надежды на скорейшее возвращение к неуклонному прекращению насилия и привело бы к исчезновению единственного источника независимого наблюдения за осуществлением плана из шести пунктов на местах. |
The implementation of the Treaty will contribute to a more conducive environment for monitoring sanctions and arms embargoes, humanitarian assistance, peacekeeping, peacebuilding and the promotion of durable development. |
Осуществление Договора внесет свой вклад в создание более благоприятных условий для наблюдения за санкциями и эмбарго на поставки оружия, для оказания гуманитарной помощи, поддержания мира, миростроительства и содействия устойчивому развитию. |
He or she will focus on setting up benchmarks for monitoring the implementation of the integrated strategy, in close collaboration with the United Nations system in the region, including the regional coordinators. |
Он заострит внимание на вопросе об установлении контрольных показателей для наблюдения за ходом осуществления комплексной стратегии в тесном сотрудничестве с присутствием системы Организации Объединенных Наций в регионе, включая региональных координаторов. |
Those mechanisms include a global road and driving safety policy, a traffic safety advisory committee, driver testing and electronic vehicle monitoring systems. |
В число этих механизмов входят глобальная дорожная политика и политика безопасного вождения, консультативный комитет по безопасности дорожного движения, программы тестирования водителей и электронные системы наблюдения за автотранспортными средствами. |
Particular emphasis is placed on the military observers, including female officers who can reach out and liaise with local communities, in coordination with a strong civil affairs component, and carry out the vital task of monitoring cross border movements. |
Особое внимание уделяется военным наблюдателям, в том числе офицерам-женщинам, которые могут поддерживать контакты и взаимодействовать с местными общинами, в координации с сильным компонентом по гражданским вопросам, и выполнять важную задачу наблюдения за трансграничным перемещением. |
OCHA, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNHCR are supporting a monitoring and reporting mechanism for LRA activities in the Central African Republic. |
УКГВ, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и УВКБ поддерживают механизм наблюдения за деятельностью ЛРА и отчетности о ней в Центральноафриканской Республике. |
BINUCA, working in collaboration with the UNDP project for the reinforcement of the legally constituted State, the Danish Refugee Council and the International Criminal Court, contributed to the training of 30 participants from national civil society organizations in court monitoring techniques. |
ОПООНМЦАР в сотрудничестве с проектом ПРООН по укреплению законно созданного государства, Датским советом по делам беженцев и Международным уголовным судом содействовало обучению 30 представителей национальных организаций гражданского общества методам наблюдения за ходом разбирательств в судах. |
Significant progress has been made in our ability to analyse access constraints, especially through the use of the access monitoring and reporting framework of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Большой прогресс достигнут в совершенствовании нашей способности к анализу факторов, препятствующих доступу, прежде всего благодаря использованию системы наблюдения за доступом и информирования о нем, созданной Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
Ethnic minorities were able to voice their opinions through direct representatives, and policy-making agencies solicited the views of associations, with a view to improving policies geared to ethnic minorities, as well as receiving and monitoring complaints. |
Этнические меньшинства имеют возможность выражать свое мнение через прямых представителей, а директивные органы запрашивают мнения объединений в целях совершенствования политики, осуществляемой в интересах этнических меньшинств, а также получения жалоб и наблюдения за ходом их рассмотрения. |