Therefore, we expect the Security Council to point to the need for the timely inclusion of OSCE in the monitoring of the conditions and all activities connected with free and fair elections in the region. |
Поэтому мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности укажет на необходимость своевременного вовлечения ОБСЕ в процесс осуществления наблюдения за обстановкой и всеми мероприятиями, связанными с проведением свободных и справедливых выборов в районе. |
Mongolia: UNDP will support the strengthening of in-country capacity for the production of national human development reports, which will serve as a monitoring tool for the implementation of Mongolia's National Poverty Alleviation Programme. |
Монголия: ПРООН будет содействовать укреплению внутреннего потенциала в области подготовки национальных докладов о развитии людских ресурсов, которые будут служить одним из средств наблюдения за осуществлением в Монголии национальной программы уменьшения масштабов нищеты. |
To reach this goal, it is essential to identify the desired impact during the planning process and to assess the potential for its achievement when monitoring programmes. |
Для достижения этой цели важно заранее определять в процессе планирования желаемую результативность программ и проводить в процессе наблюдения за осуществлением программ оценку возможностей ее достижения. |
In Romania, particular attention was given to the development of a microsatellite mission for hazard management and monitoring of space communications, of global positioning and information systems and of Earth observation. |
В Румынии особое внимание уделяется разработке программ для микроспутников, предназначенных для выявления опасностей и мониторинга космической связи, глобальных систем определения местоположения и информационных систем, а также наблюдения за Землей. |
Over the course of 1998, the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions will monitor ratification of the Convention and develop procedures for monitoring performance related to both the Convention and the Revised Recommendation. |
В течение 1998 года Рабочая группа ОЭСР по вопросу о взяточничестве в международных коммерческих операциях будет следить за ходом ратификации Конвенции и разрабатывать процедуры наблюдения за выполнением как Конвенции, так и пересмотренной Рекомендации. |
In addition to monitoring developments on the ground, the unit will focus on both policy development and policy-making on human rights and protection issues, and ensuring that the policies are integrated into the overall political strategy and all operations of the Mission. |
Помимо наблюдения за развитием событий на местах, группа сосредоточит внимание на разработке и осуществлении политики в области прав человека и в вопросах защиты и на обеспечении того, чтобы эта политика интегрировалась в общую политическую стратегию и во все операции Миссии. |
The Special Committee recognizes the need to strengthen the systems of the Department of Peacekeeping Operations for monitoring and reporting all cases of misconduct in peacekeeping operations and for greater accountability and transparency in dealing with such cases. |
Специальный комитет признает необходимость усовершенствования систем Департамента операций по поддержанию мира для наблюдения за всеми случаями нарушения норм поведения в миротворческих операциях и информирования о них и повышения подотчетности и транспарентности при рассмотрении таких случаев. |
4.4 The transport organizations used as references in monitoring the level and change in prices for goods transport are selected at random from the total number of organizations, in two stages. |
Базовые транспортные организации для наблюдения за уровнем и изменением цен на грузовые перевозки отбираются выборочно из общего количества организаций в два этапа. |
Accept the deployment, alongside the French troops already deployed, of ECOWAS forces and other personnel throughout the territory for the purposes of monitoring and maintaining the ceasefire. |
стороны соглашаются на развертывание - наряду с уже развернутыми французскими войсками - сил и другого персонала ЭКОВАС на всей территории в целях наблюдения за режимом прекращения военных действий и его поддержания; |
Resolution 1373 established the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, whose role in monitoring States' implementation of that resolution could become significant in ensuring respect for the Declaration on human rights defenders in the enforcement, implementation and application of security legislation or anti-terrorism measures. |
В соответствии с резолюцией 1373 был учрежден Контртеррористический комитет Совета Безопасности, который, помимо наблюдения за осуществлением государствами этой резолюции, может играть существенную роль в обеспечении уважения Декларации о правозащитниках в процессе осуществления и применения законодательств по вопросам безопасности или мер по борьбе с терроризмом. |
It is to be undertaken without interruption in the functioning of the present security arrangements and maintenance of day-to-day monitoring of the ever-evolving security situation at all locations of the United Nations system operations, while preserving and progressively strengthening capacity for rapid response to crisis situations. |
При ее выполнении необходимо избегать любых сбоев в функционировании существующих механизмов безопасности и в поддержании круглосуточного наблюдения за постоянно меняющейся ситуацией в плане безопасности во всех районах деятельности системы Организации Объединенных Наций и при этом обеспечивать сохранение и постепенное укрепление способности к быстрому реагированию на кризисные ситуации. |
Outputs and outcomes from the local policy and institutional development programme will be refined to allow monitoring of specific achievements and impact which are otherwise difficult to measure owing to the programme's cross-sectoral nature. |
Мероприятия и практические результаты программы разработки политики и формирования организационной базы на местах будут совершенствоваться для наблюдения за конкретными достижениями и результатами, которые в противном случае трудно оценить в силу межсекторального характера программы. |
The functioning of the treaty bodies has been considered, inter alia, by the independent expert on enhancing the long-term effectiveness of the United Nations human rights treaty monitoring system, whose final report was submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-third session. |
Вопрос функционирования договорных органов был рассмотрен, в частности, независимым экспертом по вопросу о повышении долгосрочной эффективности системы наблюдения за договорами по правам человека Организации Объединенных Наций, окончательный доклад которого был представлен Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии. |
The BONUCA Civilian Police Section has also continued its activities, particularly with respect to monitoring the security situation and strengthening the capacities of the police and the national Gendarmerie. |
Секция гражданской полиции Отделения также продолжает свою деятельность, в частности в области наблюдения за ситуацией в области безопасности и укрепления потенциала национальной полиции и жандармерии. |
All the regional commissions are collaborating to develop gender indicators for monitoring the progress achieved in implementation of the Beijing Conference, as well as to link these indicators to the Millennium Development Goals. |
Все региональные комиссии сотрудничают друг с другом в разработке гендерных показателей для наблюдения за прогрессом, достигнутым в осуществлении решений Пекинской конференции, а также для увязывания этих показателей с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
This included modelling results from the United Kingdom and the model to monitoring performance metric that had been used to judge model performance. |
Эти данные включали в себя результаты моделирования, проводимого в Соединенном Королевстве, и результаты, полученные с помощью модели для наблюдения за метрикой эффективности, которые использовались для оценки эффективности моделей. |
Governments must recognize that in many indigenous cultures women are often the caretakers and users of traditional water resource systems and that, therefore, the mainstreaming of a gender perspective in integrated water resource management planning, implementation and monitoring is required. |
Правительства должны признать, что в культуре многих коренных народов женщины часто отвечают за традиционные системы водопользования и пользуются ими, что обусловливает необходимость учета гендерных аспектов при планировании и осуществлении стратегий комплексного управления водными ресурсами и наблюдения за их осуществлением. |
The group agreed that further research is needed and that UNICEF and UNESCO should continue to work together exploring and defining ways to optimize the use of different data sources for the monitoring of school enrolment and gender differences in access to education. |
Группа признала, что необходимы дальнейшие исследования и что ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО следует продолжать совместные усилия по изучению и определению путей оптимизации использования различных источников данных для наблюдения за контингентом учащихся и гендерными различиями в доступе к образованию. |
UNESCO Institute for Statistics has launched a new literacy assessment monitoring programme, which aims to measure literacy across a spectrum of activities, from basic reading and writing to the higher-level skills needed to participate fully in a knowledge economy. |
Институт статистики при ЮНЕСКО развернул новую программу оценки грамотности и наблюдения за ее динамикой, которая направлена на оценку уровня грамотности по самым разным видам деятельности - от элементарных навыков чтения и письма до более сложных навыков, необходимых для полноценного функционирования в условиях экономики, требующей информационной вооруженности. |
There is also a need for a consultative process with local populations and a regulatory environment effective in monitoring the activities of the companies and ensuring compliance with the law and the terms of the contracts. |
Кроме того, существует необходимость в проведении процесса консультаций с местным населением и в эффективных нормативных актах для наблюдения за деятельностью компаний и обеспечения соблюдения закона и условий договоров. |
In addition to monitoring the human rights situation, field officers observe and report on the functioning of the justice system, particularly the genocide trials, and implement a range of human rights promotion and technical assistance projects. |
Помимо наблюдения за положением в области прав человека, полевые сотрудники наблюдают за функционированием судебной системы и представляют отчеты о нем, особенно о судебных процессах по делам о геноциде, а также реализуют ряд проектов по поощрению прав человека и оказанию технической помощи. |
The Representative welcomes the recent joint agreement between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal to request United Nations assistance, including human rights monitoring, with a view to creating a free and fair atmosphere for both elections and the peace process. |
Представитель приветствовал недавно заключенное совместное соглашение между правительством Непала и коммунистической партией Непала о направлении Организации Объединенных Наций просьбы об оказании помощи, в том числе для наблюдения за положением в области прав человека, в целях создания свободной и справедливой обстановки для проведения выборов и для мирного процесса. |
We commend the Committee's contacts with the Office of the High Commissioner for Human Rights and its acceptance of parallel monitoring of the observance of human rights obligations. |
Мы с удовлетворением отмечаем установление Комитетом контактов с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и его согласие на осуществление параллельного наблюдения за соблюдением обязательств в области прав человека. |
In respect of implementation and monitoring, "reparatory assistance projects normally shall be designed, formulated and implemented at the field level", and the country office may be assigned responsibility for implementing other projects if the UR so requests. |
В отношении осуществления программ и наблюдения за ходом их выполнения "проекты перво-начальной помощи обычно разрабатываются, формулируются и осуществляются на местном уровне", и на страновое отделение может быть возложена ответственность за осуществление и других проектов по запросам ПЮ. |
An essential component of the Millennium Development Goals monitoring is the preparation of data and analysis of related trends at the national level in country Millennium Development Goals reports. |
Существенно важным компонентом наблюдения за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является подготовка данных и анализ связанных с этим тенденций на национальном уровне в страновых докладах о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |