(b) An instrument for analysis and information gathering and for the elaboration of and monitoring of adherence to international norms; |
Ь) механизм анализа и сбора информации, а также разработки международных норм и наблюдения за их выполнением; |
My Government invites MONUC to become more involved in the monitoring of the disengagement process and to rapidly deploy its forces, without prejudice to the relevant provisions of Security Council resolution 1291 of 24 February 2000, to maintain the effectiveness of the cessation of hostilities. |
Мое правительство призывает МООНДРК более активно включиться в процесс наблюдения за разъединением и оперативно развернуть свои силы, без ущерба для соответствующих положений резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года, в интересах обеспечения подлинного прекращения боевых действий. |
In conclusion, noting that independent, national human rights institutions played an important role in monitoring human rights today in more than 100 countries, Mr. Kjaerum asked whether the State party planned to create such an institution. |
В заключение, отмечая, что сегодня более чем в ста странах существуют независимые национальные правозащитные учреждения, играющие важную роль в деле наблюдения за положением в области прав человека, г-н Кьерум задает вопрос, планирует ли государство-участник создать такое учреждение. |
Actual outputs Ensured that Kosovo Assembly functioned mostly in conformity with rules of procedure and provisions of constitutional framework through monitoring of Assembly sessions; intervened in cases of violations |
Обеспечение того, что Скупщина Косово функционировала в большинстве случае в соответствии с правилами процедуры и положениями Конституционных рамок, посредством осуществления наблюдения за работой Скупщины; принятие мер в случаях нарушений |
After reviewing all the Bonn human rights commitments, the workshop established standing national working groups on each of these questions, plus one on strategies for human rights monitoring and investigations. |
После рассмотрения комплекса обязательств в области прав человека в соответствии с Боннским соглашением участники практикума создали постоянные национальные рабочие группы по каждому из этих вопросов плюс по еще одному, касающемуся стратегий наблюдения за соблюдением прав человека и проведения расследований. |
Concerning Subprogramme 10 on financing for development, the representative of Morocco believed that support for the Secretariat services responsible for monitoring the implementation of the Monterey Consensus were adequately described in the DESA proposals and the CPC report. |
В отношении подпрограммы 10 о финансировании развития представитель Марокко отмечает, что как в предложениях ДЭСВ, так и в докладе КПК в полной мере признается необходимость оказания поддержки службе Секретариата, на которую будет возложена задача наблюдения за ходом выполнения Монтеррейского консенсуса. |
It committed to working closely with humanitarian agencies to ensure their free and unimpeded access to all populations in need and to providing satisfactory monitoring conditions to those agencies. |
Оно обязалось работать в тесном контакте с гуманитарными учреждениями в целях обеспечения им свободного и беспрепятственного доступа ко всему нуждающемуся населению и создать приемлемые условия для осуществления наблюдения за ситуацией этими учреждениями. |
Another concern that has been expressed relates to the possible use of the interim offices for human rights monitoring and that such activities would be extended to other United Nations field offices. |
Еще один аспект, вызывающий обеспокоенность, связан с возможным использованием временных отделений для наблюдения за соблюдением прав человека и тем, что такая деятельность может быть распространена на другие отделения Организации Объединенных Наций на местах. |
Other important actions by UNEP in support of the front-line States include the extension of regional environmental monitoring and assessment programmes, regional exchange of environmental data and information for planning and decision-making. |
К другим важным мероприятиям ЮНЕП в поддержку "прифронтовых" государств относятся расширение масштабов региональных программ наблюдения за состоянием окружающей среды и его оценки, обмен экологическими данными на региональном уровне и информационная деятельность в интересах планирования и принятия решений. |
In this context, we fully support the recommendations of the Special Committee against Apartheid for the deployment of a sizeable United Nations force for monitoring the elections in April next year. |
В этом контексте мы полностью поддерживаем рекомендации Специального комитета против апартеида относительно развертывания ощутимого контингента сил Организации Объединенных Наций для наблюдения за процессом выборов в апреле следующего года. |
Participation and contribution in the activities of the ACC Task Force on Long-term Development Objectives and the ACC Technical Working Group on issues relating to the monitoring of social trends. |
Участие в деятельности Целевой группы АКК по долгосрочным целям развития и Технической рабочей группы АКК в связи с вопросами, касающимися наблюдения за социальными тенденциями, и подготовка для них материалов. |
IEC would like to know as soon as possible the programmes of assistance to the electoral process planned by the United Nations and other intergovernmental organizations, particularly regarding voter education and election monitoring. |
НКВ хотелось бы как можно скорее узнать о программах помощи избирательному процессу, которые планируются Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными организациями, особенно в части просветительной работы с избирателями и наблюдения за выборами. |
Promoting and protecting the human rights of the child requires strengthening the Committee on the Rights of the Child as the key international mechanism monitoring respect for those rights. |
Поощрение и защита прав ребенка требуют укрепления Комитета по правам ребенка в качестве ключевого международного механизма наблюдения за соблюдением этих прав. |
This survey addressed issues of inventory control of dual-purpose equipment, non-removal of equipment from declared facilities and monitoring of activities at facilities. |
В ходе этого обследования рассматривались вопросы контроля за запасами, оборудования двойного назначения, невывоза оборудования с объявленных объектов и наблюдения за деятельностью на объектах. |
The chairpersons decided that they would devote their sixth meeting, to be held in Geneva from 18 to 22 September 1995, to ways of more effectively monitoring the human rights of women. |
Председатели приняли решение посвятить свое шестое совещание, которое будет проведено в Женеве с 18 по 22 сентября 1995 года, вопросу о методах более эффективного наблюдения за соблюдением прав женщин. |
In preparation for that meeting, the chairpersons invited each treaty body to consider how the monitoring of the human rights of women might be enhanced within the competence of its mandate. |
В рамках подготовки к этому совещанию председатели предложили каждому договорному органу рассмотреть в рамках своего мандата вопрос о том, каким образом можно повысить эффективность наблюдения за соблюдением прав женщин. |
Unless India agrees to a stronger international mechanism for monitoring the Line of Control, all its claims about cross-border terrorism will need to be treated with the contempt that they deserve. |
Пока Индия не согласится с более прочным международным механизмом наблюдения за линией прекращения огня, все ее заявления о приграничном терроризме следует рассматривать с большой долей недоверия, которого они заслуживают. |
Due to the reduced budgetary inflow, there is danger that the environmental quality control and monitoring system and the environmental protection system at large might collapse. |
Из-за сокращения притока средств в бюджет возникла опасность того, что могут разрушиться система контроля и наблюдения за качеством окружающей среды и вся система ее охраны. |
It would then be possible to apportion responsibility and establish target dates for the attainment of each objective, which would considerably simplify monitoring and evaluation of the activities. |
Можно было бы также распределить роли и установить сроки достижения каждой цели, что значительно упростило бы процесс наблюдения за деятельностью и ее оценки. |
Following the establishment of TIPH in April 1994, the UNRWA Refugee Affairs Officer (RAO) programme no longer operated in Hebron, with the exception of monitoring conditions at Agency installations. |
После учреждения ВМОХ в апреле 1994 года программа сотрудника по делам беженцев (СДБ) БАПОР перестала функционировать в Хевроне, за исключением функций наблюдения за обстановкой на сооружениях Агентства. |
The early dispatch of a credible force will itself ensure the greatest chance of achieving the objectives of the peace settlement including the reversal of ethnic cleansing and the monitoring of human rights. |
Скорейшее направление надежных сил само по себе обеспечит максимальную вероятность достижения целей мирного урегулирования, включая обращение вспять практики "этнической чистки" и наблюдения за соблюдением прав человека. |
The consolidation of all political activities into a single Department of Political Affairs has created better conditions for monitoring and analysing political developments and identifying situations in which the United Nations can play a preventive, peacemaking, peace-keeping or peace-building role. |
Объединение всей политической деятельности в рамках единого Департамента по политическим вопросам создало более благоприятные условия для наблюдения за развитием политических событий и их анализа и выявления ситуаций, в которых Организация Объединенных Наций может играть роль, связанную с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира или миростроительством. |
States shall also agree on measures for monitoring, control, surveillance and enforcement to ensure compliance with the conservation and management measures in respect of the high seas. |
Государства договариваются также о мерах мониторинга, контроля, наблюдения за осуществлением и обеспечения выполнения мер по сохранению и управлению в отношении открытого моря. |
Emphasis is placed on integrating duty stations into a fully functioning data-processing and communications network through the development, coordination and monitoring of policies, strategies and standards on an organization-wide basis. |
Акцент делается на объединение мест службы в полноценно функционирующую сеть обработки данных и связи на основе разработки, координации и наблюдения за осуществлением политики, стратегий и стандартов в масштабах всей Организации. |
This would enable UNAMIR to divert some of its additional resources in phase 2 towards monitoring the cease-fire on the terms agreed upon by the two parties. |
Это позволило бы МООНПР на этапе 2 задействовать часть своих дополнительных средств для целей наблюдения за соблюдением прекращения огня на условиях, согласованных обеими сторонами. |