The Commission further notes that a number of countries have been involved in the monitoring and safe management of radioactive wastes, that legislation has been enacted or amended and safety standards updated, and that licensing and control procedures have been reviewed. |
Комиссия далее отмечает, что вопросами наблюдения за радиоактивными отходами и безопасного обращения с ними занимается ряд стран и что принято или улучшено действующее законодательство, обновлены нормы безопасности и проведен обзор процедур лицензирования и контроля. |
Participation in the regional network set up by ECA for monitoring the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s should be the second highest priority. |
Участие в региональной сети, созданной ЭКА для наблюдения за ходом осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, должно быть второй по значимости приоритетной задачей. |
Further steps need to be taken to improve prison conditions, including through international monitoring of all detention centres, and to make sure that family members are informed of the whereabouts of those who have been detained. |
Необходимо принять дополнительные шаги для улучшения условий содержания в тюрьмах, в том числе путем международного наблюдения за всеми центрами для содержания заключенных, и обеспечить, чтобы члены семьи информировались о судьбе лиц, взятых под стражу. |
It was essential for the international community to establish mechanisms for monitoring the situation before it threatened the security of that entire part of Europe and before the problem spread further afield. |
Международному сообществу необходимо создать механизм для наблюдения за обстановкой в Косово, чтобы не допустить возникновения угрозы для безопасности этого района Европы и расширения масштабов проблемы. |
A Classifications Inventory is being developed as part of the International Classifications Database system for global monitoring of developments in the field of classifications, recently created in the Statistics Division. |
З. В качестве части системы баз данных международных классификаций для глобального наблюдения за изменениями в области классификации, недавно созданной в Статистическом отделе, в настоящее время разрабатывается реестр классификаций. |
These organizations will be able to fulfil their mission only if, in the light of regular monitoring of the resettlement of refugees in their social environment, they are assured that the newcomers are safe from all acts of reprisals or violence. |
Эти различные организации выполнят свою миссию лишь в том случае, если на основе постоянного наблюдения за ходом реинтеграции беженцев в их прежние социальные условия они убедятся в том, что вернувшимся лицам не угрожают какие-либо репрессии или акты насилия. |
The latter has continued to minimize its relations with the Bosnian Serb leaders, and the monitor mission of the International Conference on the Former Yugoslavia, established in September 1994, has maintained its monitoring of the closure of the 300-mile border with Bosnian Serb-controlled territory. |
Последняя продолжала свертывать свои отношения с лидерами боснийских сербов, а миссия по наблюдению Международной конференции по бывшей Югославии, созданная в сентябре 1994 года, продолжала выполнять функции наблюдения за закрытием 300-мильной границы с территорией, контролируемой боснийскими сербами. |
We appreciate the impartial and consistent work of the IAEA secretariat, which is aimed at maintaining the continuity of safeguards and monitoring some of the activities of the five-megawatt plant, as requested by the Security Council in late May. |
Мы воздаем должное беспристрастным и последовательным усилиям секретариата МАГАТЭ, направленным на сохранение режима гарантий и осуществление наблюдения за некоторыми видами деятельности на 5-мегаваттном реакторе, в соответствии с просьбой, с которой обратился в мае Совет Безопасности. |
The present amendment is intended to remove the minimum duration of three months for appointments of limited duration to make provision for very short assignments, such as election monitoring and other limited operational activities. |
Настоящая поправка предполагает исключение минимального срока в три месяца в отношении назначений на ограниченный срок, с тем чтобы предусмотреть возможность назначения на очень короткий срок, например для наблюдения за процессом выборов и осуществления другой ограниченной по срокам оперативной деятельности. |
In the context of the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1986-1990, UNDP funded a project for the monitoring and appraisal of the Programme, with ECA as executing agency. |
В контексте Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке на 1986-1990 годы ПРООН финансировала проект наблюдения за ходом осуществления Программы и ее оценки, в котором ЭКА выполняла функции учреждения-исполнителя. |
In carrying out its functions specified below towards this objective, the MCC shall provide policy and management direction in the functioning of UNOPS, including the setting of operational policy, facilitation and monitoring of compliance. |
Выполняя свои указанные ниже функции, направленные на достижение этой задачи, ККУ обеспечивает руководство в плане политики и управления в функционировании УОПООН, включая разработку оперативной политики, содействие ее осуществлению и обеспечение наблюдения за ее осуществлением. |
We also welcome the decision by the two Secretariats to expand the scope of their cooperation, beyond the economic and social spheres, to the areas of preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping, as well as the promotion of democratization through the monitoring of elections. |
Мы также приветствуем решение двух секретариатов расширить охват их сотрудничества за рамками экономической и социальной сфер и перенести его на сферы превентивной дипломатии, миростроительства и поддержания мира, а также на содействие демократизации путем наблюдения за процессом выборов. |
It would be useful to know whether there were any means available to test detentions under those decrees before a court of law, or whether there were mechanisms for monitoring arrests and conditions of detention. |
Было бы желательно узнать, имеются ли какие-либо возможности для определения законности задержаний, осуществляемых в соответствии с этими указами, и имеются ли механизмы для наблюдения за осуществлением процедур задержания и условиями содержания под стражей. |
MICIVIH activities focused on monitoring the performance of the police with regard to human rights, participating in the training of police officers at all levels, recommending measures to improve certain operational and disciplinary procedures, and facilitating police community outreach. |
Мероприятия МГМГ были направлены в основном на осуществление наблюдения за деятельностью полиции в области прав человека, участие в подготовке сотрудников полиции на всех уровнях, вынесение рекомендаций в отношении мер по совершенствованию некоторых оперативных и дисциплинарных процедур и содействие работе полиции с местным населением. |
The Committee might wish to discuss, in closed session, the position it intended to adopt to the question of monitoring the Covenant's application by China in the territory of Hong Kong. |
Комитету надлежит, вероятно, обсудить на закрытом заседании, какова должна быть его позиция в отношении наблюдения за осуществлением Пакта Китаем на территории Гонконга. |
The Commission notes the support of the international community, and the plans and programmes of organs, organizations and bodies of the United Nations system to assist in the implementation of the Programme of Action and in the coordination and monitoring of its implementation. |
З. Комиссия отмечает поддержку со стороны международного сообщества, а также планы и программы органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, направленные на содействие осуществлению Программы действий и на координацию ее осуществления и наблюдения за этим процессом. |
The results of returnee monitoring by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) indicate that only 54 per cent of returnee families have access to health services. |
Результаты проводимого Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) наблюдения за процессом возвращения беженцев показывают, что лишь 54% вернувшихся семей имеют доступ к системе здравоохранения. |
The study will serve as an independent monitoring platform for the Madrid Plan of Action, as it will provide comparable and valid cross-national longitudinal data on several objectives of the Plan in multiple countries. |
Исследование будет служить независимой платформой для наблюдения за осуществлением Мадридского плана действий, поскольку оно будет давать сопоставимые и реальные межнациональные многолетние данные по ряду поставленных в плане задач по многим странам. |
Endorses the steps taken to establish effective international monitoring of the situation in Kosovo, and in this connection welcomes the establishment of the Kosovo Diplomatic Observer Mission; |
одобряет предпринятые шаги по налаживанию эффективного международного наблюдения за положением в Косово и в этой связи приветствует учреждение Дипломатической миссии наблюдателей в Косово; |
This close contact has been instrumental in ensuring a coordinated international position on key issues related to the implementation of the respective mandates of those organizations, most notably those related to the return of refugees and displaced persons and the monitoring of the situation in the region. |
Этот тесный контакт сыграл важную роль в выработке скоординированной международной позиции по ключевым вопросам, связанным с осуществлением соответствующих мандатов этих организаций, в первую очередь по тем вопросам, которые касались возвращения беженцев и перемещенных лиц, а также наблюдения за положением в Районе. |
It also shares the view that the task of monitoring the effects of sanctions is particularly important and should be accorded due attention to provide a clear picture of the impact of sanctions and to identify those third countries that have been most seriously affected. |
Она разделяет также мнение, согласно которому особое значение имеет задача наблюдения за последствиями санкций, и решению этой задачи должно уделяться должное внимание с целью иметь точное представление о последствиях санкций и выявлять те из третьих стран, которые были затронуты самым серьезным образом. |
Recognizing the importance of monitoring the activities of newly elected local government bodies, it has been decided to schedule the elections several months earlier, on 16 March 1997, coinciding with local government elections in the rest of Croatia. |
В связи с важным значением наблюдения за деятельностью вновь избранных органов местного управления было решено провести выборы несколькими месяцами раньше, т.е. 16 марта 1997 года, приурочив их к выборам в местные органы в остальных районах Хорватии. |
The Panel emphasized the need for continuing monitoring of the impact of air pollution on forest health, but also stressed the need for continuing action to reduce air pollution, including action to transfer and supply the best available as well as future technology. |
Группа подчеркнула необходимость дальнейшего наблюдения за воздействием воздушного загрязнения на состояние лесов, отметив вместе с тем потребность в осуществлении дальнейших усилий по уменьшению загрязненности воздуха, в том числе усилий по передаче и поставке наилучшей имеющейся и разрабатываемой технологии. |
In a series of mutually reinforcing actions, the Security Council dispatched a peacekeeping force and the Bretton Woods institutions pledged their support for an economic reform programme, while other partners are assisting in the organization and monitoring of legislative elections. |
Был принят ряд взаимодополняющих мер: Совет Безопасности направил миротворческие силы, бреттон-вудские учреждения обязались оказать поддержку в осуществлении программы экономической реформы, а другие партнеры оказывают содействие в организации выборов в законодательные органы и осуществлении наблюдения за их проведением. |
The documents generated great interest and showed that the human rights situation in the province needs careful monitoring. On 10 and 11 December, the Institution-Building component organized and held the first International Human Rights Conference in Pristina. |
Документы вызвали значительный интерес и продемонстрировали необходимость тщательного наблюдения за положением в области прав человека в крае. 10 и 11 декабря компонент организационного строительства организовал и провел в Приштине первую Международную конференцию по правам человека. |