This may have understandable political reasons but, as a result, it makes the group highly heterogeneous and complicates the task of monitoring United Nations support. |
Это может объясняться вполне понятными политическим причинами, однако, как результат, это делает группу весьма разнородной и осложняет задачу наблюдения за поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций. |
The importance of monitoring the flow of firearms, including through adequate transfer controls, and of strengthening national legislation to prevent and combat such trafficking was stressed. |
Была подчеркнута важность наблюдения за оборотом огнестрельного оружия, в том числе на основе применения надлежащих мер контроля при передаче, а также совершенствования национального законодательства в области предотвращения такого оборота и борьбы с ним. |
Such a scheme would ensure a place for indicators that are currently challenging to measure, but are viewed as essential to monitoring impact. |
Такая схема обеспечила бы возможность применения показателей, которые в настоящее время с трудом поддаются измерению, но рассматриваются в качестве существенно важных для наблюдения за достигнутым эффектом. |
Attacks against UNAMID have hindered peacekeeping efforts, including the conduct of patrols and the monitoring of the international humanitarian law and human rights situation in Darfur. |
Нападения на ЮНАМИД препятствуют усилиям по поддержанию мира, в том числе организации патрулирования и наблюдения за положением в области соблюдения норм международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре. |
The Group stresses that UNOCI cannot maintain a sufficient embargo monitoring presence if its customs consultants' contracts are not renewed or are too short to allow them to conduct their investigations effectively. |
Группа подчеркивает, что ОООНКИ не может обеспечивать достаточное присутствие в целях наблюдения за эмбарго, если контракты ее консультантов по таможенным вопросам не будут продлеваться или если они будут слишком короткими, чтобы позволить им эффективно проводить свои расследования. |
The study highlights the need to integrate a gender perspective throughout the policy-making process, from diagnosis through policy design to implementation, monitoring and follow-up. |
В исследовании подчеркивается необходимость учета гендерных аспектов в рамках всего процесса принятия решений - с момента выявления проблем и выработки политики до этапа наблюдения за ходом их осуществления. |
Latin America and the Caribbean has not received much support so far and is relying predominantly on monitoring systems that are not DLDD-specific. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна не получили к настоящему времени большого объема поддержки и в основном полагаются на системы мониторинга, которые конкретно не предназначены для наблюдения за ОДЗЗ. |
Define and put in place well-functioning implementation monitoring mechanisms for the legal instruments dealt with by the Working Party |
Определение и внедрение надлежащим образом функционирующих механизмов наблюдения за осуществлением правовых документов, которыми занимается Рабочая группа. |
Institutional cooperation of that kind began for market observation and the monitoring of technical requirements for vessels (with the Joint Working Group). |
Такое межучрежденческое сотрудничество было налажено в вопросах наблюдения за рынком и мониторинга технических предписаний для судов (вместе с группой СВГ). |
Systems have been set up for monitoring children and adolescents in their new homes, and voluntary adoption has been abolished. |
Были созданы системы наблюдения за положением детей и подростков в их новых домах, и отменено добровольное усыновление/удочерение. |
Only 57 countries had so far established their national platforms, and a total of 120 Governments had designated official focal points for monitoring implementation of the Hyogo Framework. |
Пока лишь 57 стран создали собственные национальные платформы, и всего 120 правительств назначили официальных координаторов для наблюдения за осуществлением Хиогской рамочной программы действий. |
In implementing those commitments, the Government of Japan established a TICAD follow-up mechanism as a framework for monitoring the implementation of the Yokohama Action Plan. |
При осуществлении этих обязательств правительство Японии учредило механизм по выполнению решений ТМКРА в качестве основы для наблюдения за ходом осуществления Иокогамского плана действий. |
The State party should also take steps to establish a system of regular and independent monitoring of places of detention, including psychiatric facilities. |
Государству-участнику следует также принять меры по созданию системы регулярного и независимого наблюдения за местами содержания под стражей, включая психиатрические больницы. |
The centre must possess experience in promoting and supporting regional and international programmes, for example, in the utilization of GNSS for space weather monitoring. |
Центр должен обладать опытом в поощрении и поддержке региональных и международных программ, например, в области использования ГНСС для наблюдения за космической погодой. |
In addition to monitoring both demonstrations and the courts, OHCHR continued to monitor the Prey Speu Social Affairs Centre on the outskirts of Phnom Penh. |
Помимо наблюдения за демонстрациями и работой судов УВКПЧ продолжало наблюдать за деятельностью Центра по социальным вопросам Прейспы, расположенного на окраине Пномпеня. |
It welcomed the appointment of a representative of the ECCAS Secretary-General responsible for monitoring the electoral process in the Democratic Republic of the Congo. |
Он приветствовал назначение Представителя Генерального секретаря ЭСЦАГ для наблюдения за процессом выборов в Демократической Республике Конго. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has trained a pool of 36 protection monitors representing 18 local non-governmental organizations in protection monitoring principles and methodologies. |
Кроме того, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организовало для группы в составе 36 наблюдателей-правозащитников, представляющих 18 местных неправительственных организаций, подготовку по принципам и методологиям наблюдения за тем, как обеспечивается защита прав человека. |
Mr. RITTER (Liechtenstein) said that there was very close police cooperation among several European countries in monitoring the activities of extreme right-wing groups. |
Г-н РИТТЕР (Лихтенштейн) говорит, что полицейские службы многих европейских стран осуществляют тесное сотрудничество в целях наблюдения за деятельностью крайне правых группировок. |
He had ordered in-depth monitoring of health-care facilities to identify discriminatory practices against Roma and to review how informed consent was obtained in practice. |
Он отдал распоряжение об установлении в лечебных учреждения тщательного контроля в целях выявления дискриминационной практики в отношении рома и наблюдения за тем, каким образом получают на практике осознанное согласие. |
Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. |
Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
In order to increase public scrutiny of criminal trials, OHCHR supported trial monitoring in two provincial courts by the Cambodian Centre for Human Rights. |
Для того чтобы усилить общественный контроль за уголовными судебными процессами, УВКПЧ оказывало Камбоджийскому центру за права человека помощь в осуществлении наблюдения за рассмотрением дел в судах двух провинций. |
The Government noted that in monitoring the implementation of the Covenant, the Committee had placed itself on par with the other human rights treaty bodies. |
Правительство отметило, что в вопросах наблюдения за соблюдением осуществления Пакта Комитет поставил себя в равное положение с другими договорными органами по правам человека. |
It provides an elaborate legal and monitoring framework for the achievement of the victim assistance obligations contained in the Anti-personnel Mine Ban Treaty. |
В ней предусматриваются тщательно проработанная правовая система и механизм наблюдения за выполнением содержащихся в Договоре о запрещении противопехотных мин обязательств по оказанию помощи пострадавшим. |
UNHCR and its partners established a displacement monitoring network in four conflict-affected areas, where trained humanitarian observers assessed household needs in about 60 villages. |
УВКБ и его партнеры создали сеть для наблюдения за положением перемещенного населения в четырех пострадавших от конфликта районах, в которых специально подготовленные наблюдатели по гуманитарным вопросам провели оценку потребностей домашних хозяйств приблизительно в 60 деревнях. |
Meeting of experts to consider the use of vital statistics in generating population estimates and in monitoring social programmes |
Совещание экспертов, посвященное обсуждению вопросов, касающихся использования статистики естественного движения населения в процессе подготовки демографических прогнозов и наблюдения за ходом осуществления социальных программ |