The information contained in this report is based primarily on human rights monitoring carried out by the OHCHR office in Yemen (OHCHR-Yemen). |
Информация, содержащаяся в настоящем докладе, основана главным образом на результатах наблюдения за ситуацией в области прав человека, осуществляемого отделением УВКПЧ в Йемене (УВКПЧ-Йемен). |
The reduced requirements are offset in part by additional requirements for the use of satellite imagery to support the mission's border monitoring support role. |
Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными расходами в связи с использованием миссией спутниковых изображений в целях осуществления функций, связанных с поддержкой усилий по обеспечению наблюдения за обстановкой на границе. |
The new framework will also provide for effective arrangements for the follow-up, review and monitoring of its implementation; |
Эта новая рамочная программа будет предусматривать также эффективные механизмы последующей деятельности, обзора и наблюдения за ходом ее осуществления; |
Harmonized statistics on external trade and balance of payments are among the key data for monitoring the integration agenda in Africa. |
Унифицированные статистические данные по внешней торговле и платежному балансу служат ключевой информацией для наблюдения за осуществлением программы интеграции в Африке. |
This performance monitoring system ensures exchange and communication between field offices and headquarters and encourages the sharing of experiences and learning among staff. |
Эта система наблюдения за ходом работы обеспечивает обмен информацией и поддержание связей между периферийными и центральными органами и стимулирует обмен опытом между сотрудниками и их учебу. |
Mechanism for monitoring the implementation of decisions has been established. |
Создание механизма наблюдения за ходом осуществления решений |
Thus far, it has not been the practice of Government to submit national reports prepared for treaty monitoring bodies to the examination of the national legislature. |
До сих пор правительство не практиковало передачу национальных докладов, подготовленных для органов наблюдения за выполнением договоров, на рассмотрение в национальный законодательный орган. |
The other domain that is key to the monitoring of security of tenure is the physical and legal status of land at the settlement level. |
Другим подходом, чрезвычайно важным для наблюдения за осуществлением гарантий имущественных прав применительно к земельным ресурсам, является анализ физического состояния и правового статуса земли на уровне населенных пунктов. |
In order to be effective, the global partnership will also require a strengthened, robust and inclusive monitoring and accountability mechanism, to monitor progress in the implementation of commitments. |
Для обеспечения результативности такого глобального партнерства также потребуется усиленный, надежный и всеобъемлющий механизм контроля и отчетности для наблюдения за ходом выполнения обязательств. |
Pushing for full gender equality and women's empowerment through constant monitoring and reporting of progress on the targets and outcomes will take us forward. |
Продвинуться вперед нам помогут усилия по обеспечению полного гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на основе постоянного наблюдения за ходом достижения целевых показателей и ожидаемых результатов, а также представления отчетности по данному вопросу. |
The Secretary-General has indicated that during the budget period 2009/10, UNMIL will introduce satellite monitoring of its aviation fleet. |
Генеральный секретарь указал, что в течение бюджетного периода 2009/10 года МООНЛ введет в действие систему спутникового наблюдения за принадлежащим ей парком воздушных судов. |
Australia has provided extensive assistance in the past to support Afghan electoral institutions, civic education and election monitoring, and will continue to do so. |
Австралия и ранее предоставляла значительную помощь в плане поддержки афганских избирательных учреждений, просвещения гражданского общества и наблюдения за выборами и будет продолжать делать это и впредь. |
The frequent rotation of MONUC military observers, staff officers and contingents warrants the continuation of specialized training sessions on monitoring of the arms embargo. |
Частая замена военных наблюдателей, штабных офицеров и контингентов в составе МООНДРК обусловливает необходимость продолжения специальной учебной подготовки по вопросам наблюдения за соблюдением эмбарго. |
These courses enabled the inspectors to assess requirements for the monitoring of a specific dual-use facility or technology and design appropriate inspection/monitoring regimes for such facilities using an optimum set of tools and procedures. |
Эти курсы позволили инспекторам оценить требования в отношении осуществления наблюдения за конкретным объектом или технологией двойного назначения и разработать надлежащие режимы инспекции/наблюдения в отношении таких объектов с использованием оптимального набора средств и процедур. |
Simplified service delivery, alternative care models and standardized approaches to record-keeping, testing, treatment and clinical monitoring of patients, for example, were all seen as essential. |
Было признано, что важную роль играют, например, упрощение процедур, связанных с предоставлением услуг, использование альтернативных моделей ухода и внедрение стандартизированных процедур в сферах учета, тестирования, лечения и клинического наблюдения за пациентами. |
The system for monitoring and evaluation of the campaign against AIDS is unique in its inclusion of stakeholders from the public, private and civil society sectors. |
Уникальной является система наблюдения за кампанией борьбы со СПИДом и оценки ее эффективности с точки зрения привлечения к участию в этой системе представителей правительства, частного сектора и гражданского общества. |
In addition to such inspections, the Regulatory Body provides for enhanced verification of materials outside the facilities, including the close monitoring of the movement of radioactive sources and material. |
Помимо этих инспекций службами регламентирующего органа принимаются меры по усилению контроля за местоположениями вне установок, в частности посредством регулярного наблюдения за перемещением радиоактивных источников и материалов. |
Analyze the statistical data and specific indicators as decided by the Council for the monitoring of international timber trade; |
Ь) анализирует статистические данные и конкретные показатели в соответствии с решениями Совета в целях наблюдения за международной торговлей древесиной; |
In particular, the European Union would support the establishment by the two countries of a bilateral mechanism for monitoring the border area, backed by MONUC. |
В частности, Европейский союз выступает в поддержку создания обеими странами двустороннего механизма наблюдения за пограничным районом при поддержке МООНДРК. |
Mr. Kjaerum agreed with the High Commissioner that the current human rights treaty body monitoring system needed to be improved. |
Г-н КЬЕРУМ согласен с позицией Верховного комиссара по правам человека, согласно которой нынешнюю систему наблюдения за выполнением обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, можно улучшить. |
The monitoring systems of UN-Habitat were strengthened to enable effective tracking of the Millennium Development Goal on improving the lives of at least 100 million slum dwellers. |
Системы мониторинга ООН-Хабитат были укреплены в целях обеспечения эффективного наблюдения за осуществлением той поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая касается улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб. |
They underlined the crucial and central role those bodies played in the work of the Council, from combating terrorism to preventing and resolving conflicts to implementing and monitoring sanctions. |
Они подчеркнули ту исключительно важную и центральную роль, которую эти органы играют в работе Совета, - от борьбы с терроризмом до предотвращения и урегулирования конфликтов и осуществления санкций и наблюдения за ним. |
The Group recognizes that MONUC faces constraints in monitoring the arms embargo as a result of its shift in operational priorities following the Bukavu crisis. |
Группа признает, что МООНДРК сталкивается с проблемами в плане наблюдения за соблюдением эмбарго в отношении оружия, вызванными изменением оперативных приоритетов после кризиса в Букаву. |
Sixteen experts from 14 countries participated in the course, whose objective was to develop practical skills for inspection and monitoring of dual-use production equipment and capabilities in the missile area. |
В нем приняли участие 16 экспертов из 14 стран, а его цель состояла в разработке практических навыков инспектирования производственного оборудования и объектов двойного назначения, относящихся к ракетной области, и осуществления наблюдения за ними. |
While the Presidency has since indicated that the Government will facilitate such access, the Mission is still frequently prevented from monitoring political detainees. |
Несмотря на то, что после этого руководство страны отметило, что правительство примет меры для облегчения подобного доступа, Миссии все еще часто отказывают в возможности наблюдения за содержанием политических заключенных. |