contribute to the implementation of high protection standards in North America by closely monitoring complex asylum systems in the United States and Canada, and by being proactive in constructive interventions on particular issues (GSOs 1 and 2); |
содействие осуществлению высоких стандартов защиты в Северной Америке на основе тщательного наблюдения за сложными системами убежища в Соединенных Штатах и Канаде, а также принятие активных и конструктивных мер по конкретным вопросам (ГСЦ 1 и 2); |
Also notes with satisfaction assistance rendered by the International Atomic Energy Agency to Belarus, the Russian Federation and Ukraine on remediation of agricultural and urban environments, cost-effective agricultural countermeasures and the monitoring of human exposure in areas affected by the Chernobyl disaster; |
с удовлетворением отмечает также помощь, которую Международное агентство по атомной энергии оказывает Беларуси, Российской Федерации и Украине в деле улучшения состояния сельской и городской окружающей среды, принятия экономически целесообразных мер в области сельского хозяйства и наблюдения за здоровьем людей в районах, пострадавших от чернобыльской катастрофы; |
The report states that the Women's Department and the National Women's Commission are compromised in their efforts to evaluate the impact of laws and policies on the status of women, and by insufficient monitoring of the Convention (paras. 36 and 37). |
В докладе отмечается, что деятельность Департамента по делам женщин и Национальной комиссии по делам женщин затрудняется из-за ряда факторов, препятствующих оценке воздействия законодательства и политики на женщин и недостаточно эффективного наблюдения за осуществлением Конвенции (пункты 36 и 37). |
The Committee was informed that the need for accurate maps was essential in the context of the UNDOF adjusted concept of operations, with increased mobile and night patrols, in order to ensure both the effective monitoring of the area of operations and the security of the troops. |
Комитету было сообщено о том, что точные карты крайне необходимы с учетом скорректированной концепции операций СООННР и увеличения числа операций по мобильному патрулированию и патрулированию в ночное время для обеспечения как эффективного наблюдения за районом операций, так и безопасности войск. |
Target 2:2: by 2015, set national and community benchmarks for monitoring the level of recycling and establish community-level programmes to give youth leadership roles in promoting waste reduction and waste recycling in their communities |
Показатель 2:2: к 2015 году установить национальные и общинные контрольные показатели для наблюдения за уровнем рециркуляции и внедрить на общинном уровне программы, наделяющие молодежь ведущей ролью в содействии уменьшению и переработке отходов в их общинах |
Specifically, these long-term tasks include capacity-building and technical support for district offices and local councils, as well as monitoring and supporting the newly elected district councils and the decentralization process as a whole. |
В конкретном плане эти долговременные функции включают укрепление потенциала окружных отделений и местных советов и оказание им технической поддержки, а также осуществление наблюдения за деятельностью вновь избранных окружных советов и процессом децентрализации в целом и оказание им поддержки. |
In order to ensure the effective transfer of competencies and skills to national human rights personnel and organizations for the continuation of human rights monitoring and promotion, the human rights unit of the follow-on mission would emphasize the inclusion of national personnel in those activities. |
В целях обеспечения эффективной передачи специальных знаний и навыков национальным сотрудникам и организациям по вопросам прав человека для продолжения наблюдения за соблюдением прав человека и их поощрения группа последующей миссии по вопросам прав человека уделяла бы особое внимание подключению национальных сотрудников к вышеуказанным видам деятельности. |
On 3 January 2008, the ceasefire agreement of 2002 was abrogated by the Government of Sri Lanka; consequently, the Sri Lanka monitoring mission, which was established to monitor the ceasefire agreement, terminated its activities in Sri Lanka on 16 January 2008. |
Правительство Шри-Ланки З января 2008 года вышло из соглашения о прекращении огня 2002 года, поэтому 16 января 2008 года Миссия по наблюдению в Шри-Ланке, которая была создана для наблюдения за выполнением соглашения о прекращении огня, прекратила свою деятельность в этой стране. |
It was, inter alia, the role of civil society to push for accountability, and civil society groups had consistently used human rights frameworks and the right to development in monitoring aid and development cooperation. |
Одна из функций гражданского общества как раз и заключается в обеспечении подотчетности, и группы гражданского общества последовательно используют правозащитные рамки и право на развитие в процессе наблюдения за сотрудничеством в области оказания помощи и развития. |
In support of that resolution, UNFPA contributed to global events in commemoration of its tenth anniversary, assisted in the launch of an online platform for the Asia and Pacific region and worked on the development of global indicators for monitoring implementation of the resolution. |
В поддержку этой резолюции ЮНФПА содействовал проведению ряда глобальных мероприятий в ознаменование десятой годовщины ее принятия, оказал помощь в создании онлайновой платформы для Азиатского и Тихоокеанского региона и занимался разработкой глобальных показателей для наблюдения за ходом выполнения этой резолюции. |
The role of the field network has been particularly enhanced in monitoring TC projects and in ensuring synergies and complementarities among UNIDO projects as well as between programmes of UNIDO and those of other United Nations organizations at the country level. |
Сети отделений на местах была отведена особо важная роль в деле наблюдения за ходом реализации проектов в рамках технического сотрудничества и обеспечения согласованности и взаимодополняемости проектов ЮНИДО, а также программ ЮНИДО и программ других организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
His delegation was deeply concerned about human rights violations in Western Sahara and called for a mechanism for the monitoring of human rights, either by MINURSO or by the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Его делегация глубоко обеспокоена нарушениями прав человека в Западной Сахаре и призывает к созданию механизма для наблюдения за положением в области прав человека, либо силами МООНРЗС, либо Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Study and evaluation of the national justice system, including impartiality, due process, separation of powers, corruption prevention measures and observations made during the court monitoring process |
В рамках наблюдения за процессом судопроизводства изучалось и оценивалось функционирование национальной системы отправления правосудия, включая ее беспристрастность, соблюдение требований надлежащего судопроизводства, разделение полномочий, меры по предотвращению коррупции |
The technical facilities of the UNPAN portal were upgraded to make it more user-friendly, easier to navigate, and more transparent and interactive, providing easier access for users to participate in information-sharing and monitoring the performance of the UNPAN portal. |
Техническое оснащение портала ЮНПАН было модернизировано, с тем чтобы сделать его более удобным для пользователя, более простым в обращении и более транспарентным и интерактивным на основе обеспечения более легкого доступа пользователей к участию в обмене информацией и осуществлении наблюдения за работой портала ЮНПАН. |
(a) The Argentina Ministry of Labour, Employment and Social Security established a Technical Committee to oversee the monitoring of the implementation of articles 16, 27 and 28 of the Convention; |
а) министерство труда, занятости и социального обеспечения Аргентины учредило технический комитет для наблюдения за осуществлением статей 16, 27 и 28 Конвенции; |
For example, at the request of the Government, the OHCHR Country Office in Togo assisted in the organization of the October 2007 legislative elections by monitoring the human rights situation throughout the country before, during and after the elections. |
Например, по просьбе правительства Того, отделение УВКПЧ в этой стране оказало помощь в организации в октябре 2007 года выборов в законодательные органы посредством наблюдения за положением в области прав человека на территории всей страны до, в ходе и после выборов. |
The basic function of the Institution is the promotion and protection of human rights by, inter alia, monitoring respect of human rights and promoting public awareness, advising the government on human rights issues, and examining alleged violations of human rights. |
Основная функция Учреждения сводится к поощрению и защите прав человека посредством, в частности, наблюдения за соблюдением прав человека и поощрения информированности общественности, консультирования правительства по проблематике прав человека и рассмотрения предполагаемых нарушений прав человека. |
(b) Recognized the importance of highlighting the recent developments in geospatial information management, in terms of tools and methodologies, and the support they can provide to countries for the monitoring of goals and targets on sustainable development; |
Ь) признал важность освещения последних событий в области управления геопространственной информацией, касающихся инструментов и методологий и той поддержки, которую они могут обеспечивать странам в деле наблюдения за достижением целей и решением задач в области устойчивого развития; |
The installation in 2004 of video cameras in some police cars as part of a pilot project with the twin purpose of monitoring job performance during traffic stops and helping to protect officers from unwarranted accusation of misconduct. |
установка в 2004 году в некоторых полицейских автомашинах видеокамер в порядке реализации экспериментального проекта, преследующего двойную цель наблюдения за действиями полицейских во время остановок транспортных средств и помощи для защиты полицейских от необоснованных обвинений в ненадлежащем поведении. |
(a) The original mandates assigned to the various treaty and non-treaty mechanisms established for the supervision, investigation and monitoring of the implementation of the provisions of international legal instruments and standards in the field of human rights; |
а) оригинальных мандатах, установленных для различных договорных и недоговорных механизмов, созданных для контроля, рассмотрения и наблюдения за осуществлением положений международных правовых договоров и норм в области прав человека; |
(c) Collaborative reviews of the capabilities of a city in air pollution monitoring to identify needs, as well as support for network participants in obtaining quality data for their use and determining the comparability of data within the network and improving it. |
с) совместный анализ возможностей городов в плане наблюдения за загрязнением воздуха с целью выявления потребностей, а также помощь участникам сети в получении необходимых им достоверных данных и в оценке сопоставимости данных в пределах сети и улучшении их качества. |
Independent participation, where appropriate, of National Human Rights Institutions constituted in accordance with the Paris Principles in the reporting process, in monitoring government reports to the treaty bodies and in actively monitoring the implementation of concluding observations/comments of treaty bodies at the national level; |
Ь) независимое участие, в соответствующих случаях, национальных учреждений по правам человека, созданных в соответствии с Парижскими принципами, в процессе подготовки докладов, процессе наблюдения за представлением правительственных докладов договорным органам и процессе активного наблюдения за учетом заключительных замечаний/комментариев договорных органов на национальном уровне; |
From 13 to 16 June 2006, it organized a workshop on sustainability and monitoring of processes and impacts to combat desertification with the aim of providing methodologies to harmonize and evaluate the activities to combat desertification. |
С 13 по 16 июня 2006 года она проводила рабочее совещание по вопросам обеспечения устойчивости и осуществления наблюдения за процессами и воздействиями в целях борьбы с опустыниванием, чтобы обеспечить выработку методологий для унификации и оценки деятельности по борьбе с опустыниванием. |
Furthermore, the development of the medium-term strategy will be informed by the monitoring of the national priorities; with regard to the national police, a medium-term strategy is already well advanced (see para. 21 above). |
Кроме того, разработка среднесрочной стратегии будет осуществляться с учетом результатов наблюдения за выполнением национальных приоритетов; применительно к национальной полиции работа над среднесрочной стратегией уже находится на довольно продвинутом этапе (см. пункт 21 выше). |
The Surgical Unit will require five auxiliary nurses to prepare the surgical room before the interventions and to assist the nurses by providing preliminary care to the patients, monitoring the vital signs during interventions, dressing wounds and cleaning the surgical room after interventions. |
Для обеспечения работы Хирургического отделения потребуется пять санитарок для подготовки операционной перед проведением операций и оказания медсестрам помощи путем подготовки пациентов к операции, наблюдения за состоянием пациентов во время операции, наложения повязок на раны и приведения операционной в порядок по окончании операции. |