Geographic information systems (GIS) are becoming very useful tools for handling information on the current land use as well as for monitoring changes in land use. |
Очень полезным инструментом для обработки информации об осуществляемом в конкретный момент использования земли и для наблюдения за изменениями в характере землепользования становятся географические информационные системы (ГИС). |
In 1997, its terms of reference were revised to focus more on its comparative advantage of monitoring the implementation of the African and Global Platforms for Action at the regional and subregional levels. |
В 1997 году круг его полномочий был пересмотрен в целях более активного использования имеющихся у него сравнительных преимуществ, которые состоят в возможности наблюдения за осуществлением африканской и глобальной платформ действий на региональном и субрегиональном уровнях. |
There are a number of concrete objectives at which Governments can aim and the Commission on Human Rights is the ideal forum for encouraging action and monitoring progress on their achievement. |
Существует целый ряд конкретных целей, к достижению которых могут стремиться правительства, при этом Комиссия по правам человека является оптимальным форумом для поощрения деятельности и осуществления наблюдения за их достижением. |
Nevertheless, having proved their effectiveness, NGOs were now demanding a clear upgrading of their status and closer association in the negotiating, implementation and monitoring stages of the activities of the United Nations. |
Тем не менее, теперь, когда их эффективность стала очевидной, НПО явно нуждаются в повышении статуса и более активном вовлечении в деятельность Организации Объединенных Наций на этапах переговоров, осуществления и наблюдения за ходом выполнения. |
In November the Office of the High Commissioner for Human Rights devoted all its country-wide staff resources to monitoring court proceedings in Kosovo against persons charged with terrorism, violating or endangering constitutional order or contributing to anti-state activity. |
В ноябре Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека направило весь имеющийся у него в этой стране персонал для наблюдения за ходом судебных процессов в Косово против лиц, обвиняемых в терроризме, нарушении конституционного порядка или в посягательстве на него или в участии в антигосударственной деятельности. |
It is also estimated that the costs associated with a programme of court monitoring by UNMIBH, referred to in paragraphs 44 to 46 of the report, for a period of three months would be approximately $1.1 million. |
Также согласно оценкам, расходы, связанные с осуществлением программы наблюдения за деятельностью судебной системы со стороны МООНБГ, о которой говорится в пунктах 44-46 доклада, в течение трехмесячного периода составят примерно 1,1 млн. долл. США. |
A continuation of international police monitoring would, therefore, seem to be essential both to increase local confidence and to ensure that acceptable standards of policing are maintained. |
Поэтому продолжение международного наблюдения за деятельностью полиции представляется необходимым как для укрепления доверия на местах, так и для обеспечения соблюдения приемлемых стандартов работы полиции. |
These governance mechanisms are very important because they give a voice to key affected parties in monitoring the fulfilment of the commitments in the Agreements and in ensuring that the root causes of the conflict are addressed in the process. |
Указанные механизмы управления имеют весьма важное значение, поскольку они дают возможность ключевым затронутым конфликтом сторонам выражать свою позицию в процессе наблюдения за выполнением содержащихся в соглашениях обязательств и обеспечения устранения в рамках этого процесса основных причин конфликтов. |
(a) The provision of continuing assistance to the Government in monitoring the human rights situation; |
а) оказание правительством постоянной помощи в вопросах осуществления наблюдения за положением в области прав человека; |
Stresses the importance of the timely completion of the self-evaluation of subprogrammes, and requests the Secretary-General to ensure better coverage and monitoring of self-evaluations; |
подчеркивает важное значение своевременного завершения самооценки подпрограмм и просит Генерального секретаря внести улучшения в сферы освещения мероприятий по самооценке и наблюдения за ними; |
In addition, return could have been facilitated by taking the displaced's own strategies into account in the form of distribution of food, seeds and tools prior to their departure, as well as by monitoring their security during return. |
Помимо этого, возвращению можно было бы содействовать посредством учета собственных стратегий перемещенных лиц в плане распределения продовольствия, семян и инвентаря до их отбытия в родные места, а также путем наблюдения за их безопасным положением во время возвращения. |
In this context, the two organizations have initiated consultations aimed at establishing a consolidated returnee monitoring framework, which would involve OSCE structures that deal with human rights and democratic institution-building. |
В этом контексте две организации начали проводить консультации в целях выработки единых рамок наблюдения за возвращением беженцев и перемещенных лиц, в котором будут участвовать структуры ОБСЕ, занимающиеся вопросами прав человека и укреплением демократических институтов. |
The Operation, whose dual function - monitoring the observance of human rights, and technical cooperation - continued to be essential, must be given all the resources needed to enable it to discharge its mandate effectively. |
Операция, мандат которой предусматривает осуществление двух функций - наблюдения за соблюдением прав человека и техническое сотрудничество, - по-прежнему играет существенную роль, и ей необходимо предоставить необходимые для эффективного выполнения ее мандата ресурсы. |
Sufficient resources have yet to be found for monitoring the operation at voting stations at approximately 150 locations inside, and 78 localities outside, the region. |
Еще предстоит найти достаточные ресурсы для организации наблюдения за функционированием избирательных пунктов приблизительно в 150 точках внутри района и в 78 за его пределами. |
Those guarantees relate to international monitoring of the implementation of the commitments outlined in their letter of 13 January 1997 and to a favourable consideration of applications for the second period of deferment of military service. |
Эти гарантии касаются международного наблюдения за осуществлением изложенных в письме от 13 января 1997 года обязательств и положительного рассмотрения заявлений о повторной отсрочке от призыва на военную службу. |
The guiding principles should also be useful as a basis for monitoring the conditions of the internally displaced and as a yardstick against which to measure their treatment. |
Руководящие принципы следует также использовать в качестве основы для наблюдения за положением перемещенных внутри страны лиц и в качестве критерия определения характера обращения с ними. |
Rather, the intention was to ensure effective monitoring of an important set of issues and to avoid a situation in which a new committee was established without the resources or personnel which would be required. |
Намерение скорее заключается в обеспечении эффективного наблюдения за важной совокупностью вопросов и недопущения ситуации, когда был бы создан новый комитет без необходимых ресурсов или персонала. |
The Committee had already improved its functioning in certain respects, but there was nothing to stop it from creating one or two mechanisms for monitoring the implementation of human rights conventions. |
Комитет уже усовершенствовал свою деятельность по ряду аспектов, однако ничто не препятствует созданию одного или двух механизмов наблюдения за выполнением договоров о правах человека. |
Following the elections, monitoring of newly elected local government bodies with Croat and Serb representatives working side by side will be one of the most important tasks of the last months of the mandate of UNTAES. |
После выборов одной из самых важных задач ВАООНВС в последние месяцы действия ее мандата станет организация наблюдения за деятельностью вновь избранных местных органов управления, в которых рука об руку будут работать представители хорватской и сербской общин. |
Within this framework, UNPREDEP is assisting the OSCE mission in monitoring and reporting on any developments in the border areas adjacent to the Federal Republic of Yugoslavia. |
В этих рамках СПРООН оказывают Миссии ОБСЕ помощь в осуществлении наблюдения за любыми событиями в пограничных районах, прилегающих к территории Союзной Республики Югославии, и информировании о них. |
Despite those repeated requests, however, Sudan had not yet received any such assistance, which was nevertheless needed for the verification and exchange of information and for monitoring the human rights situation in conflict areas. |
Однако, несмотря на эти неоднократные просьбы, страна до сих пор не получила такой помощи, которая необходима ему для проверки информации и обмена ею и наблюдения за положением в области прав человека в зонах конфликта. |
A computerized programme had also been set up to follow medical supplies as they arrived, which, for the first time, allowed the speedy monitoring of stock positions country-wide, as well as an immediate check of the actual availability within each governorate. |
Была также разработана компьютеризированная программа наблюдения за движением предметов медицинского назначения после их прибытия, которая впервые позволяет осуществлять оперативное наблюдение за состоянием товарных запасов по всей стране, а также непосредственную проверку их фактического наличия в каждой мухафазе. |
In addition, the United Nations disability statistics database represents an essential system-wide resource which contains statistics for monitoring at the international level progress related to the situation of persons with disabilities in countries. |
Кроме того, статистическая база ООН по инвалидности служит необходимым для всей системы источником статистических данных для целей наблюдения за ходом работы на международном уровне применительно к анализу положения инвалидов в тех или иных странах. |
In achieving the above-specified objectives, LAPAN has conducted various activities comprising atmospheric research, ozone observations, air pollution monitoring, and research on solar physics, the solar-terrestrial relationship, the ionosphere and the upper atmosphere. |
Для достижения вышеупомянутых целей ЛАПАН осуществил целый ряд мероприятий, в том числе атмосферные исследования, наблюдения за озоновым слоем, мониторинг загрязнения воздуха, а также изучение физики Солнца, солнечно-земних связей, ионосферы и верхних слоев атмосферы. |
The Committee notes with interest the increasing emphasis on monitoring and evaluation of the impact on children of proposed legislation and policies affecting children. |
Комитет с интересом принимает к сведению уделение все большего внимания вопросам, касающимся наблюдения за воздействием на детей предложенного законодательства и политики, затрагивающей детей, а также оценки такого воздействия. |