Английский - русский
Перевод слова Monitoring
Вариант перевода Наблюдения за

Примеры в контексте "Monitoring - Наблюдения за"

Примеры: Monitoring - Наблюдения за
Continuing United Nations work with Governments to develop a free and independent media through developing corresponding legal frameworks, working with civil society and developing media monitoring mechanisms and capacities for identifying abuses. продолжение совместной деятельности Организации Объединенных Наций и правительств в целях формирования свободных и независимых средств массовой информации путем разработки соответствующих правовых основ, сотрудничества с гражданским обществом и создания механизмов для наблюдения за средствами массовой информации и выявления злоупотреблений.
(a) A credible system for monitoring treatment of all detainees so as to ensure that they are not subject to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment; а) внушающую доверие систему наблюдения за обращением со всеми задержанными, с тем чтобы не допускать применение к ним пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с ними;
(b) International standards with regard to sale and trafficking should be set, together with international mechanisms to ensure reporting and monitoring of State activities; Ь) необходимо установить международные критерии, касающиеся торговли и контрабанды, и создать международные механизмы обеспечения отчетности о проводимых государствами мероприятиях и наблюдения за их осуществлением;
My office will continue to press the authorities to comply with the rules of the road and will intervene in cases in which the rules are violated and coordinate monitoring of war crimes cases and trials. Мое Управление будет и впредь оказывать давление на власти, с тем чтобы они соблюдали правила поведения, и будет принимать меры в связи с делами, в которых правила были нарушены, и координировать процесс наблюдения за связанными с военными преступлениями делами и судебными процессами.
Social partners (labour unions and employers' organizations) and non-governmental organizations should consider monitoring and publicizing the enterprises and organizations that take initiatives for the advancement of women and publicizing information on the companies that violate anti-discrimination laws. Социальные партнеры (профессиональные союзы и организации работодателей) и неправительственные организации, должны рассмотреть возможность наблюдения за предприятиями и организациями, которые предпринимают инициативы по улучшению положения женщин, и их пропагандирования, а также распространения информации о компаниях, которые нарушают антидискриминационные законы.
(b) To suggest practical tools and methodologies for monitoring regularly progress in mainstreaming, especially at senior levels, through, inter alia, performance indicators, mechanisms for accountability, impact analysis and identification of best practices; Ь) предложить практические пути и методы регулярного наблюдения за усилиями по обеспечению учета гендерного аспекта, особенно на старших уровнях, с помощью, в частности, показателей эффективности, механизмов отчетности, анализа последствий и выявления наилучшей практики;
Continuation of close cooperation between the State Sanitary Supervisory Body and the State Environmental Protection Supervisory Body including the participation of the former in the realization of state environment monitoring; поддержание тесного сотрудничества с государственным органом санитарного надзора и государственным органом надзора за охраной окружающей среды, включая участие первого в осуществлении наблюдения за окружающей средой со стороны государства;
(b) To achieve improved institutional integration with respect both to powers to manage natural resources and the environment and to monitoring and encouragement of compliance with environmental legislation; Ь) обеспечение более согласованной деятельности различных структур в области охраны природных ресурсов и окружающей среды и в ходе наблюдения за соблюдением норм по охране окружающей среды и внедрения стимулов, содействующих их соблюдению;
According to the Legal Office of the United Nations Secretariat, no United Nations operation, whether in the field of technical assistance, peacekeeping, election monitoring or in any other field, would involve "loaning" an organ to a State. Согласно заявлению Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, ни одна операция Организации Объединенных Наций, проводимая в области оказания технической помощи, поддержания мира, наблюдения за выборами или в любой другой сфере, не предполагает "заимствования" ее органов государством.
The tasks of the Mechanism, in investigating and monitoring violations of resolution 1173, were initially based on the findings of the Panel of Experts and on further research and fieldwork undertaken by the Mechanism during its mandates. В основу задач, поставленных перед Механизмом в области расследования нарушений резолюции 1173 и наблюдения за ее выполнением, первоначально были положены выводы Группы экспертов и результаты дополнительной исследовательской работы и работы на местах, проведенной Механизмом в ходе осуществления им своих мандатов.
The expert from the United States of America informed GRRF on the situation of the rulemaking process on the new tyre standard upgrade, amending FMVSS 139 and on the final rule on tyre pressure monitoring systems Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировал GRRF о ситуации в связи с процессом разработки предписаний, касающихся повышения стандартов на новые шины и предусматривающих внесение поправок в FMVSS 139, а также об окончательном предписании, касающемся систем наблюдения за давлением в шинах.
The monitoring of the human rights situation in the demilitarized zones, areas of displacement and return, including during the process of return, focusing particularly on vulnerable groups, will be a core activity of the human rights component. Осуществление наблюдения за положением в области прав человека в демилитаризованных зонах и районах перемещения и возвращения населения, в том числе во время процесса возвращения, при уделении особого внимания уязвимым группам населения, будет являться одним из основных видов деятельности компонента по вопросам прав человека.
The monitoring of partners to ensure that project objectives are achieved, on a timely basis, within the agreed budget, and with proper and timely financial reporting; наблюдения за деятельностью партнеров в целях обеспечения достижения целей проектов на своевременной основе, в пределах согласованного бюджета и при условии представления надлежащей и своевременной финансовой отчетности;
Thus, an Office for Planning and Resource Management has been created which will bring together the related functions of policy coordination, programme development and monitoring, budget and finance, human resource management, technical assistance coordination and evaluation. Так, было создано Управление планирования и регулирования ресурсов, которое возьмет на себя выполнение взаимосвязанных функций координации политики, разработки программ и наблюдения за их осуществлением, бюджета и финансов, управления людскими ресурсами, координации и оценки технической помощи.
Also, the planned corruption monitoring protocol would be useful in determining not only the incidence of corruption but also the effectiveness of countermeasures and would also make it possible to conduct a comparative analysis of those countermeasures. Помимо этого, намечаемая разработка протокола относительно наблюдения за положением в области коррупции поможет определить не только масштабы коррупции, но и оценить эффективность принимаемых в этой связи мер, а также провести их сопоставительный анализ.
The primary role of the human rights officers (1 P-4 and 3 P-3) would be that of monitoring the human rights situation in Sierra Leone and of addressing the country's long-term human rights institution-building needs. Главная задача сотрудников по правам человека (1 сотрудник класса С-4 и 3 - С-3) будет заключаться в осуществлении наблюдения за положением в области прав человека в Сьерра-Леоне и удовлетворении долгосрочных потребностей страны в вопросах организационного строительства в области прав человека.
The report offered a number of country-specific recommendations, such as the creation of community services structures in the camps to monitor the condition of the elderly, enhancing monitoring procedures and tools, and ensuring that all elderly are receiving supplementary feeding. В докладе содержится ряд рекомендаций по конкретным странам, таких, как создание общинных структур в лагерях для наблюдения за положением пожилых людей, совершенствование процедур и механизмов наблюдения и обеспечение дополнительного питания для всех пожилых лиц.
We believe that requiring the use of VMS is currently the most effective and cost-efficient method available for monitoring and surveillance of fishing activities in our respective exclusive economic zones, and is therefore a vital tool in our efforts to combat illegal fishing activities. По нашему мнению, использование этой системы в настоящее время является наиболее эффективным и рентабельным методом осуществления мониторинга и наблюдения за рыболовной деятельностью в наших соответствующих исключительных экономических зонах и, соответственно, важным инструментом в нашей борьбе с незаконной рыболовной деятельностью.
These two reports affirm that Canada's correctional system is a sound reflection of the rule of law in human rights matters and that Correctional Service must remain scrupulously vigilant in monitoring and respecting the rights of individuals under its care and custody. Оба эти доклада подтверждают, что канадская система исправительных учреждений прочно стоит на принципах законности в области прав человека и что Службе исправительных учреждений необходимо по-прежнему сохранять бдительность в деле наблюдения за соблюдением прав лиц, находящихся под ее опекой и содержащихся в исправительных учреждениях.
Without going into detail, I would say that these agreements touch on the access of Member States to the sanctions Committees; measures to establish arrangements for monitoring sanctions in order to identify and investigate sources and methods of sanctions violations; and evaluating sanctions regimes. Не вдаваясь в подробности, я хотел бы отметить, что эта договоренность касается доступа государств-членов к Комитетам по санкциям; мер по созданию механизмов наблюдения за выполнением санкций с целью определения и расследования источников и методов нарушения санкций; и оценки режимов санкций.
One additional Humanitarian Affairs Officer (National Officer) will support the Area Coordinator in the coordination of humanitarian information collection, reporting and stakeholder engagement, and monitoring and collecting data on humanitarian events and programmes. Один дополнительный сотрудник по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник) будет оказывать районному координатору помощь в координации работы по сбору информации по гуманитарным вопросам, подготовке отчетности и обеспечению участия заинтересованных сторон, а также для наблюдения за мероприятиями и программами в гуманитарной области и сбора соответствующих данных.
(b) Towns are selected for price monitoring; institutions engaged in residential property sales and brokering services are also selected; (Ь) Отбор городов для наблюдения за ценами и организаций, осуществляющих продажу жилья или предоставляющих посреднические услуги по продаже жилья.
Our monitoring of the 2010 municipal elections of Lebanon showed that the percentage of women elected to local councils increased from 2 per cent in 2004 to 4 per cent in 2010, with women represented in 30 local councils. Результаты нашего наблюдения за муниципальными выборами в Ливане в 2010 году показали, что количество женщин, выбранных в местные советы, выросло с 2 процентов в 2004 году до 4 процентов в 2010 году, при этом женщины представлены в 30 местных советах.
(b) In close cooperation with River Commissions, promote CEVNI as the basis for transparent and standard rules for inland water navigation at the pan-European level and develop appropriate mechanisms that ensure streamlined and effective maintenance and monitoring of its provisions; Ь) В тесном сотрудничестве с речными комиссиями стимулировать применение ЕПСВВП в качестве основы для транспарентных и стандартных правил судоходства по внутренним водным путям на общеевропейском уровне и разработать надлежащие механизмы рационализации и эффективного применения их положений, а также наблюдения за их применением.
The benefits of access to energy are also seen in maternal and child health, thanks to improved monitoring of pregnancies and of conditions for deliveries, as well as improved storage methods for vaccines and medicines. Выгоды от доступа к энергоресурсам также можно наблюдать в области охраны здоровья матери и ребенка благодаря улучшению наблюдения за женщинами в период беременности и условий для родов, а также улучшению условий хранения вакцин и медикаментов.