The Office of the High Representative has continued to fulfil its functions of assisting the Secretary-General in providing effective follow-up and monitoring of the Istanbul Programme of Action and mobilizing international support and resources for its effective implementation. |
Канцелярия Высокого представителя продолжала выполнять функции содействия Генеральному секретарю в проведении эффективной последующей деятельности и наблюдения за осуществлением Стамбульской программы действий и в мобилизации международной поддержки и ресурсов для ее эффективной реализации. |
This would enhance the Committee's process of monitoring graduating countries, allow it to add the country's views to its report to the Economic and Social Council and highlight areas, if any, where implementation could be strengthened. |
Это укрепит процесс наблюдения за исключаемыми странами со стороны Комитета, позволит ему включать мнения стран в свой доклад Экономическому и Социальному Совету и, в случае необходимости, указывать на области, в которых процесс осуществления можно было бы укрепить. |
In some middle-income countries, such as Tunisia, the government did not necessarily see the MDGs as relevant for the country, but results of MDG monitoring did highlight the existence of sub-national disparities. |
В некоторых странах со средним уровнем дохода, например в Тунисе, правительство может не считать ЦРДТ относящимися к его стране, однако результаты наблюдения за достижением ЦРДТ ясно указывают на существование различий на субнациональном уровне. |
Additionally, insufficient tools and guidance were provided to staff for conducting end-user monitoring, preparing good-quality trip reports, and ensuring systematic follow-up of action points; |
Кроме того, персонал не получал достаточного количества инструментов и указаний, необходимых для наблюдения за конечным пользователем, подготовки качественных отчетов о поездках и осуществления систематического контроля за выполнением принятых решений; |
During the period prior to 2013, the Board of Auditors recommended that UNFPA strengthen the mechanisms for monitoring and reviewing procurement, taking into consideration risk and cost factors, by increasing regular reviews of the performance of the requisition units. |
В течение периода до 2013 года Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА укреплять механизмы наблюдения за закупочной деятельностью и проведения обзоров такой деятельности с учетом факторов риска и стоимости путем увеличения числа регулярных обзоров деятельности групп по обработке заявок. |
Stressing the need for effective human rights monitoring, and reiterating its concern at the lack of cooperation by the parties with the Secretary-General to this end, |
подчеркивая необходимость эффективного наблюдения за соблюдением прав человека и вновь выражая обеспокоенность тем, что стороны не сотрудничают с Генеральным секретарем в этом направлении, |
Lastly, to oversee the implementation of the agreement, the two States agreed to establish a petroleum monitoring committee constituted of representatives of the Sudan and South Sudan and chaired by a nominee of the African Union Commission. |
И наконец, для наблюдения за осуществлением Соглашения оба государства договорились создать комитет по надзору в нефтяной отрасли в составе представителей Судана и Южного Судана, председателем которого будет являться лицо, выдвигаемое Комиссией Африканского союза. |
States should define more concrete outcomes of the meetings of the Global Forum on Migration and Development and, in this respect, consider adopting a formal outcome document at each meeting and establish a mechanism for follow-up and monitoring of the implementation of the Global Forum's recommendations. |
Государствам следует определить более конкретные результаты сессий Глобального форума по миграции и развитию, рассмотреть в связи с этим возможность принятия на каждой сессии официального итогового документа и создать механизм контроля и наблюдения за осуществлением рекомендаций Глобального форума. |
The development of a web-based partner portal has been commissioned to allow UNHCR staff to share knowledge and experience with respect to working with partners in various countries to support decisions regarding partner selection and project monitoring. |
Начата разработка Интернет-портала с информацией о партнерах, который позволит сотрудникам УВКБ обмениваться знаниями о партнерах и опытом работы с ними в различных странах, чтобы принимать более обоснованные решения при их отборе и в процессе наблюдения за осуществлением проектов. |
UNMIL also provided facilitation assistance at 4 Liberia National Police and 3 Armed Forces of Liberia working sessions on human rights monitoring and training |
Кроме того, МООНЛ оказала помощь в организации 4 рабочих сессий Либерийской национальной полиции и 3 рабочих сессий Вооруженных сил Либерии, посвященных вопросам наблюдения за положением в области прав человека и профессиональной подготовки в данной области. |
Noting the role that Police Components can play in assisting host governments in implementation and compliance monitoring of Council-mandated sanctions measures including, where mandated, through provision of advice and assistance, |
отмечая роль, которую полицейские компоненты могут играть в оказании помощи правительствам принимающих стран в деле осуществления и наблюдения за соблюдением санкций, введенных Советом, в том числе, когда это предусмотрено мандатом, путем предоставления консультаций и помощи, |
No new monitoring networks on human rights were established; BNUB provided capacity-building for the two existing networks that have national representation |
Не было создано никаких новых сетей наблюдения за положением в области прав человека; ОООНБ оказало помощь в укреплении потенциала двух уже созданных сетей, которые имеют национальный охват |
The Security Council had responded by passing a resolution enhancing its capacity to move outside the capital, conduct expanded human rights monitoring and closely coordinate with an eventual African Union peacekeeping mission; it also created a United Nations guard force to ensure the safety of BINUCA staff. |
В связи с этим Совет Безопасности принял резолюцию, предусматривающую расширение деятельности Миссии за пределы столицы, осуществление усиленного наблюдения за положением в области прав человека и укрепление координации с возможной миротворческой миссией Африканского союза, а также создание сил охраны Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасности персонала ОПООНМЦАР. |
According to data collected through the access monitoring and reporting framework of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the constraints that have the most severe consequences for those affected are violence against humanitarian workers, active hostilities and restrictions on movement. |
Согласно данным, собранным с помощью системы наблюдения за доступом и информирования о нем Управления по координации гуманитарных вопросов, ограничениями, которые имеют наиболее тяжелые последствия для пострадавших, являются: насилие против гуманитарных работников; активные боевые действия; ограничения на передвижение. |
Through technical assistance and development of guidelines and tools, the CDC works closely with WHO and African ministries of health towards developing strategies, approaches and materials for designing, implementing, monitoring and evaluating comprehensive disease surveillance systems. |
Посредством технической помощи и разработки руководящих указаний и инструментов ЦБЗ тесно сотрудничает с ВОЗ и африканскими министерствами здравоохранения в подготовке стратегий, подходов и материалов для разработки, внедрения, контроля и оценки всеобъемлющих систем наблюдения за заболеваниями. |
With the aim of ensuring the transparency and credibility of the elections, training in observing and monitoring electoral processes has been provided to civil society organizations and to the political parties. |
С целью обеспечения прозрачности и достоверности выборов организации гражданского общества и политические партии подготовили своих представителей для осуществления контроля и наблюдения за подготовкой и проведением выборов. |
During its monitoring of the implementation of the Covenant, the Committee has consistently expressed its concern over the denial of or lack of access to adequate social security, which has undermined the realization of many Covenant rights. |
В процессе наблюдения за осуществлением Пакта Комитет постоянно выражал свою озабоченность по поводу отказа в надлежащем социальном обеспечении или отсутствия доступа к нему, что препятствует осуществлению многих прав, закрепленных в Пакте. |
At this juncture, it is vital to re-energize that consensus and to that end the NGO community will continue to work energetically with governments and other entities, on country and regional levels, in the implementation and monitoring of the MDG's. |
На данном этапе чрезвычайно важно вновь наполнить этот консенсус созидательной энергией, и во имя достижения этой цели сообщество НПО будет продолжать энергично работать с правительствами и другими структурами на уровне стран и регионов в рамках процесса достижения и наблюдения за ходом достижения ЦРДТ. |
The Human Rights Office assisted the Ministry of Human Rights with training courses on human rights protection and monitoring that took place in September 2005. |
Отделение по правам человека оказывало поддержку министерству по правам человека в организации учебных курсов по вопросам защиты прав человека и наблюдения за их соблюдением, которые проводились в сентябре 2005 года. |
The Security Council reminds all States in the region of their responsibility to ensure compliance for the arms embargo imposed by resolution 1493 (2003) and is considering additional measures it might take to reinforce implementation and monitoring of the embargo. |
Совет Безопасности напоминает всем государствам в регионе об их ответственности за обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1493 (2003), и рассматривает вопрос о дополнительных мерах, которые он мог бы принять для улучшения осуществления и наблюдения за соблюдением эмбарго. |
7 community projects on human rights topics fostered through resource mobilization for, participation in, and monitoring of these projects |
Содействие реализации семи общинных проектов по вопросам прав человека путем мобилизации ресурсов для этих проектов, участия в них и наблюдения за их осуществлением |
This paper presents a consolidated account of the major conclusions from the five-year programme together with observations and comments on the issues to be faced when addressing the problem of monitoring the nuclear weapons complex. |
Настоящий документ представляет собой обобщенное изложение основных выводов, сделанных за пять лет осуществления программы, а также замечаний и комментариев по вопросам, возникающим при рассмотрении проблемы осуществления наблюдения за ядерным оружейным комплексом. |
In that regard, I welcome the essential role played by the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights in providing election monitoring in the OSCE region, and I encourage all States Members to welcome those missions during major elections. |
В связи с этим я приветствую важную роль, которую играет Бюро демократических институтов и прав человека ОБСЕ в обеспечении наблюдения за выборами в сфере деятельности ОБСЕ, и я призываю все государства-члены приветствовать эти миссии в период важных выборов. |
The Convention, when viewed in the context of the OAS multilateral evaluation process, provides a self-supporting mechanism for monitoring the performance of all member States in the implementation of the Convention, as well as opportunities for technical and other forms of support to those States. |
Эта конвенция, если рассматривать ее в контексте осуществляемого в рамках ОАГ процесса многосторонней оценки, обеспечивает независимый механизм наблюдения за выполнением всеми государствами-членами задач, поставленных в Конвенции, а также обеспечивает возможность оказания этим государствам технической и иной поддержки. |
Additionally, the Central Bank of Sri Lanka is in the process of adopting methodology, designed for banks and financial institutions with regard to customer identification, suspicious transactions reporting, monitoring transactions including large currency cross-border transactions etc. |
Кроме того, Центральный банк Шри-Ланки разрабатывает в настоящее время методологию, предназначенную для банков и финансовых учреждений и касающуюся идентификации клиентов, процедур представления докладов о подозрительных операциях, наблюдения за операциями, в том числе трансграничными валютными операциями на крупные суммы и т.д. |