Monitoring of mechanisms for achievements of the overall goal and incremental targets set in human resource action plans |
Механизмы наблюдения за прогрессом в деле достижения общих целей и промежуточных показателей, указанных в планах действий в отношении людских ресурсов |
Monitoring of the Assembly has shown an increased number of plenary debates, public hearings, interpellations and consultations, with comments received on numerous draft laws. |
Данные наблюдения за работой Скупщины свидетельствуют об увеличении числа пленарных прений, публичных слушаний, запросов и консультаций, по целому ряду законопроектов были получены комментарии. |
The Commission has set up a Working Group for the Rail Market Monitoring Scheme under the regulatory committee provided for in the same Directive. |
Комиссия учредила Рабочую группу по разработке системы наблюдения за рынком железнодорожных перевозок, действующую под руководством регламентирующего комитета, предусмотренного в этой же директиве. |
The European Union was providing active support to the Monitoring Team, which must remain the principal oversight body for coordinated and integrated application of the strategy. |
Европейский союз также активно поддерживает деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая должна оставаться главным органом наблюдения за согласованным и комплексным выполнением Стратегии. |
b Estimate includes estimate of internally displaced persons by the Internal Displacement Monitoring Centre, Geneva. |
Ь Данные включают прогнозы по внутренне перемещенным лицам, составленные Центром наблюдения за процессами внутреннего перемещения лиц, Женева. |
KIWP also organized Students' Participation Group for Monitoring 2002 Presidential Election Pledges (Seoul, Korea, September-November 2002). |
КИЖП также создал студенческую группу наблюдения за выполнением обязательств, взятых во время президентских выборов 2002 года (Сеул, Корея, сентябрь - ноябрь 2002 года). |
(b) Monitoring, analysing and assessing political developments throughout the world; |
Ь) осуществление наблюдения за развитием политических событий во всем мире и проведение их анализа и оценки; |
a. Monitoring the acceptance of the Convention and the related Agreements and disseminating information thereon; |
а. наблюдения за положением в области признания Конвенции и связанных с ней соглашений и распространения информации о них; |
The Public Monitoring Group, composed of representatives of NGOs, had been established in 2004 to monitor the human rights situation in prisons. |
Группа общественных наблюдателей была создана в 2004 году; в ее состав входят представители неправительственных организаций, и перед ней стоит задача наблюдения за положением с правами человека в пенитенциарных учреждениях. |
It also recommends that State Committees of the National System for Monitoring and Supervising the Implementation of the Convention on the Rights of the Child be established in all states of the Republic. |
Он рекомендует также, чтобы государственные комиссии в рамках Национальной системы контроля и наблюдения за осуществлением Конвенции о правах ребенка были созданы во всей штатах Республики. |
The legal government had been returned to power and the Revolutionary United Front had been defeated, thanks to the peace initiatives of ECOMOG (Economic Community of West African States Cease-fire Monitoring Group) and the Organization of African Unity. |
Законное правительство вернулось к власти, и над Объединенным революционным фронтом была одержана победа благодаря мирным инициативам ЭКОМОГ (Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств) и Организации африканского единства. |
This incident, which took place in the Executive Mansion, is currently under investigation by a team composed of the Ministry of Justice, UNOMIL and the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). |
В настоящее время группой в составе сотрудников министерства юстиции, МНООНЛ и Группы наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ) ведется расследование этого инцидента, который произошел в правительственной резиденции. |
The WMO Global Climate Monitoring System is providing synthesized information on the state of the climate system and diagnostic insights into significant large-scale anomalies with regional and global consequences. |
Глобальная система наблюдения за климатом ВМО предоставляет сводную информацию о состоянии климатической системы и диагностические данные о значительных широкомасштабных аномалиях, имеющих региональные и глобальные последствия. |
Monitoring progress towards these two components of universal health coverage will be complementary and critical to achieving desirable health outcome goals, such as ending preventable deaths and promoting healthy life expectancy, as well as reducing poverty and protecting household incomes. |
Процесс наблюдения за реализацией этих двух компонентов всеобщего охвата медицинским обслуживанием будет полезным и важным для достижения желаемых конечных целей в области охраны здоровья, в частности ликвидации предотвратимой смертности и увеличения ожидаемой продолжительности здоровой жизни, а также сокращения масштабов нищеты и сохранения доходов домохозяйств. |
The Drought Monitoring Centre (DMC) at Harare was established in 1991 with UNDP support and provides early warnings to the SADC countries on the occurrences of drought and other adverse weather conditions. |
В 1991 году в Хараре при поддержке ПРООН был создан Центр наблюдения за засухой (ЦНЗ), который обеспечивает услуги в области раннего оповещения стран САДК о наступлении засухи и других неблагоприятных погодных условий. |
Other issues were the strengthening of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) to make it a deterrent force that could implement the disarmament, demobilization and reintegration of the ex-combatants into Liberian civil society. |
К числу других вопросов относились: укрепление Группы наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ), с тем чтобы она стала сдерживающей силой, способной осуществить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов в либерийское гражданское общество. |
For some topics on public health, statistics could be collected directly by the Health and Consumer Protection DG, e.g. through some of the current (temporary) projects financed under the Health Monitoring Programme. |
По некоторым аспектам здравоохранения статистические данные могут непосредственно собираться ГД по здравоохранению и защите потребителей, например, в рамках текущих (временных) проектов, финансируемых по линии Программы наблюдения за состоянием здоровья. |
(c) Monitoring networks for weather, climate and sea level rise must be improved. |
с) улучшение деятельности служб наблюдения за погодой, климатом и повышением уровня моря. |
The WMO World Climate Programme publishes on a regular basis information on the Global Climate System within the framework of projects such as the Climate System Monitoring and CLIPS. |
Всемирная климатологическая программа ВМО на регулярной основе публикует информацию по Глобальной системе наблюдения за климатом в рамках таких проектов, как Мониторинг климатической системы и КЛИПС. |
Furthermore, a Financial Monitoring Committee has been established to monitor all aspects of the financial situation of the Office, with a view to enhancing coherence between programme planning, implementation and funding. |
Кроме того, был создан Комитет по финансовому мониторингу для наблюдения за всеми аспектами финансового положения Управления с целью усиления согласованности между планированием по программам, осуществлением и финансированием. |
Monitoring and evaluation of data relating to child mortality and morbidity, collected regularly and rigorously, are required to track fulfilment of relevant human rights as well as to inform policies, programmes and services. |
Для наблюдения за осуществлением соответствующих прав человека, а также для информационной поддержки разработки политики, программ и услуг необходимы мониторинг и оценка регулярно и тщательно собираемых данных, касающихся детской смертности и заболеваемости. |
Statistics on forcibly displaced persons are collected and published every year by countries and international organizations such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), Eurostat and the Internal Displacement Monitoring Centre (IDMC). |
Статистические данные о вынужденно перемещенных лицах собираются и публикуются каждый год странами и международными организациями, в частности Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Евростатом и Центром наблюдения за процессами внутреннего перемещения (ЦНВП). |
After substantial fluctuations during the 1990s, the number of internally displaced persons increased markedly according to the Internal Displacement Monitoring Centre, reaching 33.3 million at the end of 2013, the highest figure on record. |
После существенных колебаний в течение 1990-х годов численность внутренне перемещенных лиц, согласно Центру наблюдения за процессами внутреннего перемещения, достигла в конце 2013 года 33,3 миллиона человек - наибольшее значение за всю историю. |
In addition, the Internal Displacement Monitoring Centre estimates that 22 million people were newly displaced during the course of 2013 as a result of disasters triggered by both weather- and geophysical hazard-related events, such as floods, storms, earthquakes, volcanic eruptions and wildfires. |
Кроме того, по оценкам Центра наблюдения за процессами внутреннего перемещения, еще 22 миллиона человек в 2013 году были перемещены в результате стихийных бедствий, вызванных как климатическими, так и геофизическими опасными явлениями, такими как наводнения, штормы, землетрясения, извержения вулканов и лесные пожары. |
The Protection Monitoring Network continues to coordinate activities through joint advocacy and response for the protection of civilians, with a special focus on women, children, internally displaced persons and other vulnerable groups. |
Сеть наблюдения за обеспечением защиты продолжает координацию мероприятий, совместно осуществляя разъяснительную работу и ответные меры по защите гражданского населения, причем особое внимание при этом уделяется женщинам, детям, внутренне перемещенным лицам и другим уязвимым группам. |