Английский - русский
Перевод слова Management
Вариант перевода Управленческих

Примеры в контексте "Management - Управленческих"

Примеры: Management - Управленческих
Until 2013, a flat rate fee (usually 7 per cent) was charged on projects designed to recover management expenses rather than aiming for full-cost recovery in respect of individual projects. До 2013 года сборы по проектам взимались по фиксированной ставке (как правило, 7 процентов) в целях возмещения управленческих расходов, а не в целях полного возмещения расходов по каждому отдельному проекту.
(a) To encourage the Green Card Bureaux to implement a policy for the fight against fraud, to develop external and internal management directions and to raise the awareness of service providers; а) стимулирование действий бюро системы "зеленой карты" по осуществлению политики борьбы с мошенничеством, разработка внешних и внутренних управленческих рекомендаций и повышение уровня осведомленности поставщиков услуг;
The Assistant Secretary-General approves the designation of staff members whose functions involve significant management duties in areas where this authority is to be exercised by the Assistant Secretary-General pursuant to the existing rules. Помощник Генерального секретаря утверждает назначение сотрудников, чьи функции связаны с выполнением важных управленческих обязанностей в тех сферах деятельности, где такие полномочия должны осуществляться в соответствии с действующими правилами помощником Генерального секретаря.
Welcomes the reductions in management costs and the rising proportion of funds available for programme implementation and encourages UNFPA to continue in the same direction without negatively affecting the effective delivery of programmes; приветствует сокращение управленческих расходов и увеличение доли средств, имеющихся в наличии для осуществления программ, и рекомендует ЮНФПА продолжать действовать в этом же направлении, не оказывая негативного воздействия на эффективную реализацию программ;
The proposed draft collective arrangement between the competent authorities in the North-East Atlantic represents a further step forward in the development of closer cooperative arrangements with the OSPAR Commission with respect to the coordination of management measures to safeguard biodiversity in the North-East Atlantic. Предлагаемый проект механизма взаимодействия между компетентными властями в Северо-Восточной Атлантике представляет собой еще один шаг в процессе налаживания более тесного взаимодействия с Комиссией ОСПАР в отношении координации управленческих мер по охране биоразнообразия в Северо-Восточной Атлантике.
During the reporting period, 91 per cent of the senior managers completed a leadership development programme, 56 per cent of the mid-level managers undertook management development programmes and 70 per cent of all supervisors participated in supervisory skills training. В течение отчетного периода 91% руководителей высшего звена прошел обучение по программам повышения квалификации руководителей, 56% руководителей среднего звена - по программам усовершенствования управленческих навыков и 70% всех начальников структурных подразделений были охвачены программами развития навыков руководства.
The report provides information on efforts to enhance coherence and coordination on system-wide preparation and follow-up to United Nations conferences and summits, operational activities of the United Nations system and administrative and management issues of system-wide concern. В докладе приводится информация о предпринятых усилиях по повышению слаженности и координации при общесистемной подготовке и последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, при осуществлении оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и при решении имеющих общесистемное значение административных и управленческих вопросов.
The Regional Service Centre is expected to provide and support the delivery of most advisory services and perform delegated regional programme implementation functions; to provide and support the delivery of management services to Country Offices; and to provide support to the regional directors' team. Региональный центр обслуживания должен обеспечивать и поддерживать предоставление большинства консультационных услуг и осуществлять переданные ему функции по реализации региональных программ; обеспечивать и поддерживать оказание управленческих услуг страновым отделениям; а также оказывать поддержку группе региональных директоров.
Cost recovery income that would otherwise have been available to cover management costs under the new cost recovery methodology will not yet be available and must instead, as a transitional measure, be funded from regular resources. Поступления от возмещения расходов, которые в противном случае были бы доступны для покрытия управленческих расходов, в соответствии с новой методологией возмещения расходов пока доступны не будут и вместо этого, в качестве временной меры, должны будут финансироваться за счет регулярных ресурсов.
It also aims to make important changes in the way in which agencies operate by improving performance, defining realistic expected results, monitoring progress towards the achievement of expected results, integrating lessons learned into management decisions and reporting on performance. Кроме того, оно направлено на значительное изменение методов работы учреждений путем повышения эффективности, определения реальных ожидаемых результатов, контроля за достижением ожидаемых результатов, принятия управленческих решений на основе приобретенного опыта и представления отчетности об эффективности работы.
As noted in paragraphs 11 to 15 above, one of the priority management initiatives of the Department of Peacekeeping Operations is to improve the way in which lessons learned and good practices are captured in peacekeeping operations. Как уже было отмечено в пунктах 11 - 15 выше, одна из приоритетных управленческих инициатив Департамента операций по поддержанию мира направлена на совершенствование механизмов обобщения извлеченных уроков и передовой практики в операциях по поддержанию мира.
The other 2 P-4 positions will be required to further strengthen the capacity of the Field Procurement Section to provide the Section with capacity to conduct management reviews of local peacekeeping procurement activities and training for the field procurement staff. Две другие должности класса С4 потребуются для дальнейшего укрепления потенциала Секции закупок на местах для обеспечения этой секции возможностями для проведения управленческих проверок, закупочной деятельности для операций по поддержанию мира на местах и организации профессиональной подготовки для сотрудников по закупкам на местах.
As part of the Mission's mandate to build national capacity in South Sudan and its intention to incorporate National Professional Officers into management functions, it is proposed that three National Professional Officer posts be redeployed from the Regional Service Centre to UNMISS. В рамках мандата Миссии по укреплению национального потенциала в Южном Судане и с учетом ее намерения привлекать национальных сотрудников-специалистов для выполнения управленческих функций, предлагается перевести три должности национальных сотрудников-специалистов из Регионального центра обслуживания в МООНЮС.
Mr. Him (Cambodia) commended the Department of Peacekeeping Operations for its successful management of the recent surge in peacekeeping operations, notwithstanding the increasing complexity of mandates and the dangerous conditions in the field. Г-н Хим (Камбоджа) выражает благодарность Департаменту операций по поддержанию мира за успешное осуществление управленческих функций в связи с увеличением количества операций по поддержанию мира в последнее время, несмотря на повышенную сложность их мандатов и опасные условия работы на местах.
(a) Assist the legislative organs of the participating organizations in meeting their governance responsibilities in respect of their oversight function concerning management by the secretariats of human, financial and other resources; а) оказывать директивным органам участвующих организаций содействие в выполнении их управленческих обязанностей, связанных с осуществлением возложенной на них функции надзора за тем, как секретариаты распоряжаются людскими, финансовыми и прочими ресурсами;
The wage difference between men and women was 21.3 per cent, women spent twice as much time as men performing unpaid domestic and family-related tasks, and only 21.3 per cent of women workers occupied senior management positions. Разница в оплате труда мужчин и женщин составляет 21,3 процента, женщины тратят в два раза больше времени, чем мужчины, на выполнение домашних обязанностей и уход за членами семьи, а доля женщин на управленческих должностях старшего звена составляет лишь 21,3 процента.
We believe that the impact of the Tribunal on these processes in Rwanda has been constrained because of the geographical distance between Arusha and Rwanda and the management and ethical problems that plagued the Tribunal in its earlier life. Мы полагаем, что влияние Трибунала на эти процессы в Руанде было ограниченным ввиду географической отдаленности Аруши и Руанды, а также ввиду управленческих и этических проблем, которые мешали работе Трибунала на ранней стадии его деятельности.
There are more men than women in management positions; (d) In classification by tariff grades, or pay classes women predominate in the lower grades, men in the higher grades. На управленческих постах больше мужчин, чем женщин; d) с точки зрения классификации по тарифным позициям или группам заработной платы, женщины преобладают в более низких категориях, а мужчины - в более высоких категориях.
b) This individual will support the work of the Director, with particular responsibility for the review and evaluation of administrative and management policies and procedures as referred by the Director of the Division. Ь) Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать поддержку Директору, конкретно отвечая за проведение обзоров и оценки административных и управленческих политики и процедур по распоряжению Директора Отдела.
GPR No. 7 of 30 October 1992, as revised on 23 May 2000, concerning the management and organization of the health sector contains overall guidelines for the organization and structure of the health sector including parliamentary monitoring of the sector. ППГ Nº 7 от 30 октября 1992 года, пересмотренное 23 мая 2000 года, касающееся управленческих и организационных аспектов работы сектора здравоохранения, содержит общие руководящие принципы, лежащие в основе организации и структуры сектора здравоохранения, включая вопросы парламентского надзора за деятельностью этого сектора.
Under the direction of Professor Brian R. Golden and a board of advisors from industry, government and academia, the Centre for Health Sector Strategy drives a research agenda that is aimed at producing actionable management knowledge for the health sector and the life sciences. Под руководством профессора Брайана Р. Голдена и совета советников из промышленности, правительства и научных кругов Центр стратегии сектора здравоохранения разрабатывает программу исследований, нацеленную на получение действенных управленческих знаний для сектора здравоохранения и наук о жизни.
(a) The major ongoing rehabilitation activities implemented by the United Nations have a considerable absorptive capacity for additional funding, utilizing existing management structures and resulting in wider geographical coverage and accelerated progress towards long-term sustainable development goals. а) основные восстановительные работы, ведущиеся в настоящее время по линии Организации Объединенных Наций, предоставляют значительные возможности для освоения дополнительных средств путем использования существующих управленческих структур, и, как следствие, для расширения географического охвата и ускорения прогресса на пути к достижению долгосрочных целей устойчивого развития.
(c) Provide gender-sensitive training for men and women to promote non-sexist working relationships and respect for diversity in work and management styles. с) учебная подготовка для мужчин и женщин с акцентом на гендерные вопросы в целях содействия формированию недискриминационных по отношению к женщинам рабочих взаимоотношений и уважению разнообразия рабочих и управленческих стилей.
Meanwhile, foreign direct investment is viewed as having the added benefit of bringing with it technology, management know-how and access to export markets - all variables in high demand in developing countries. 47 Между тем прямые иностранные инвестиции ассоциируются с получением дополнительных выгод в виде технологий, управленческих знаний и доступа к экспортным рынкам, что пользуется высоким спросом в развивающихся странах 47/.
Such systems should aim to remove constraints and provide incentives, thus enhancing the involvement and empowerment of peoples; should develop information and management systems; and should modify institutions, establishing suitable linkages among them. Такие системы должны быть ориентированы на устранение препятствий и обеспечение стимулов, расширяя тем самым участие населения и его возможности; они должны быть направлены на создание информационных и управленческих систем; и они должны изменять существующие институты, развивая соответствующие связи между ними.