This should not come as a surprise, given the unexpected complexity and scale of preparations and changes required by the transition to full IPSAS compliance, and, in the case of many organizations, the simultaneous adoption of other challenging management initiatives. |
Это не должно вызывать удивления с учетом неожиданно сложного характера и масштабов подготовки и изменений, требующихся для обеспечения полного соблюдения МСУГС, а также в случае многих организаций одновременной реализации других масштабных управленческих инициатив. |
During the course of the first year, through participation in regional management teams, discussion with the Global Staff Association, and extensive discussion with staff at all levels, several issues have emerged that need additional policy clarification or better implementation. |
В течение первого года в ходе участия в работе региональных управленческих групп, обсуждений с членами Ассоциации международного персонала и активных консультаций с сотрудниками на всех уровнях был выявлен ряд вопросов, решение которых требует дополнительного разъяснения политики или более эффективной практической реализации. |
The Deputy High Commissioner provided an oral update on the structural and management change process, describing the results achieved and challenges faced during 2010 after nearly a year of operating under a new budget structure and with new planning tools. |
Заместитель Верховного комиссара рассказал о проводимых структурных и управленческих преобразованиях, достигнутых результатах и проблемах, с которыми сталкивается Управление в 2010 году, уже почти год работая в рамках новой структуры бюджета и используя новые инструменты планирования. |
Participating organizations commit themselves to develop and/or implement a clear strategy to promote career opportunities for women and to increase the percentage of women in management positions at the level of Board of Directors. |
Организации, участвующие в этой инициативе, взяли на себя обязательство разработать и/или реализовать четкую стратегию расширения карьерных возможностей женщин и увеличения их процентной доли на управленческих должностях на уровне советов директоров. |
The Committee recalls that the 2008-2009 budget estimates were based on the strategic objectives of UNOPS rather than on the 16 management functions of the common framework. |
Комитет напоминает, что бюджетная смета на 2008 - 2009 годы была основана на стратегических целях ЮНОПС, а не на 16 управленческих функциях общих рамок. |
That process should not only lead to better management practices, but effective governance based on accountability, transparency and responsiveness to the needs of all stakeholders, particularly the Member States. |
Этот процесс должен привести не только к использованию более действенных управленческих методов, но и к формированию системы эффективного управления на основе подотчетности, транспарентности и быстрого реагирования на потребности всех заинтересованных сторон, в частности государств-членов. |
At its forty-eighth session, CPC had recommended that programme managers should be held accountable for the achievement of results and for documenting progress towards fulfilling the commitments made in the programme budget through the inclusion of the related management responsibilities in the performance appraisal process. |
На своей сорок восьмой сессии КПК рекомендовал обеспечить подотчетность руководителей программ за достижение результатов и сбор сведений о ходе выполнения обязательств, принятых в бюджете по программам, посредством включения соответствующих управленческих обязанностей в процесс служебной аттестации. |
Turning to the reform of the management structures of IMF and the World Bank, he stressed the need to realign their voting rights to boost the role of countries with evolving market economies in their decision-making processes. |
Говоря о реформе управленческих структур МВФ и Всемирного банка, он подчеркивает необходимость пересмотра права голоса в рамках этих организаций для усиления роли стран с развивающейся рыночной экономикой в их процессе принятия решений. |
However, while the use of the best management practices has proved successful, some Member States have called for a single point of entry for all calls from vessels in distress. |
Однако, хотя использование этих наиболее передовых управленческих методов оказалось полезным, некоторые государства-члены обратились с призывом о создании единого центра для приема всех призывов о помощи терпящих бедствие судов. |
In addition, the Panel considers it highly problematic that members of the Legislature have provided themselves with guaranteed seats in management structures related to community forestry. |
Кроме того, Группа считает серьезной проблемой тот факт, что некоторые депутаты парламента обеспечили себе гарантированные посты в управленческих структурах, связанных с общинным лесным хозяйством. |
Consequently, mine action authorities within affected countries have unique mandates, often - but not necessarily - laid out in the national legislation, structured to establish and articulate the coordination and management of activities. |
Соответственно органы этих стран, ответственные за противоминную деятельность, наделены специфическими мандатами, часто - но не всегда - закрепленными в национальном законодательстве, и имеют структуру, призванную способствовать налаживанию и четкой организации координационных и управленческих функций. |
It also agrees that the introduction of the results of such management evaluations in the performance records of managers would constitute a new element of accountability (see General Assembly resolution 59/283, para. 32). |
Он также согласен с тем, что отражение результатов таких управленческих оценок в материалах служебной аттестации руководителей станет новым элементом подотчетности (см резолюцию 59/283 Генеральной Ассамблеи, пункт 32). |
The Department of Field Support would be responsible for delivering dedicated support to United Nations field operations, including on personnel, finance, procurement, logistical, communications, information technology and other administrative and general management issues. |
Департамент полевой поддержки будет отвечать за целенаправленную поддержку полевых операций Организации Объединенных Наций, в том числе за вопросы, которые касаются кадров, финансов, закупок, материально-технического обеспечения, связи, информационных технологий и других административных и общих управленческих аспектов. |
Cost avoidance owing to precise calculation of the required number of freelance interpreters; more efficient use of time in administrative areas for handling daily and weekly assignments; and timely and precise statistical and management reports. |
Сокращение расходов за счет точного определения потребностей во внешних устных переводчиках; более эффективное использование рабочего времени для решения административных вопросов, связанных с планированием работы устных переводчиков на дневной и недельной основе; подготовка своевременных и точных статистических данных и управленческих отчетов. |
The Audit Services Branch did review the follow-up done by country offices during management audits and recognized that capacity-building of country offices was required in that area. |
Сектор ревизионных услуг проанализировал меры, принятые страновыми отделениями в ходе управленческих проверок, и признал, что необходимо создавать потенциал страновых отделений в этой области. |
A paradigm shift is required towards the use of multisectoral, integrated management approaches, which ensure that within countries, responsibilities are shared between the country and international agencies so as to mainstream the environment agenda into the development agenda. |
Здесь требуется смещение акцента в концептуальном плане в сторону применения многосекторальных комплексных управленческих подходов, которые позволяют обеспечить, чтобы на уровне стран обязанности были соответствующим образом распределены между самими странами и международными учреждениями, с тем чтобы добиться актуализации экологической повестки дня в контексте программ в области развития. |
In conjunction with its sixteenth session, the Working Party is organizing a side event (on 22 June 2006): an informal discussion on the experiences in the CIS region with ISO 9001 certification and on the use of integrated management systems. |
В увязке со своей шестнадцатой сессией Рабочая группа организовывает параллельное мероприятие (22 июня 2006 года): неофициальное обсуждение, посвященное опыту проведения сертификации в соответствии с ИСО 9001 в регионе СНГ и использованию интегированных управленческих систем. |
In order to determine the budget allocation for each management output and function, UNFPA used post costs (since they represent the largest portion of the biennial support budget) as a starting point. |
Для определения бюджетных ассигнований на цели каждого вида управленческих мероприятий и функций ЮНФПА в качестве точки отсчета использовал расходы по персоналу (в силу того, что на них приходится наибольшая часть двухгодичного бюджета вспомогательных расходов). |
That contribution can be greatly increased with more investment in capacity-building in a range of areas, including management skills for community forest-based enterprises, market access, marketing structures and related networks and forestry extension training and education programmes. |
Этот вклад можно существенно увеличить за счет вложения большего объема средств в наращивание потенциала в целом ряде областей, включая совершенствование управленческих навыков в общинных лесохозяйствах, доступ на рынки, сбытовые структуры и смежные сети, а также программы обучения и повышения квалификации в области лесоводства. |
Following the long pursuit of a more effective and efficient United Nations system through administrative and managerial adjustments since the 1970s, there has been a tendency to rethink the linkages between change management initiatives and programmatic reforms. |
После длительной борьбы за более эффективную и действенную Организацию Объединенных Наций посредством административных и управленческих корректировок, вносившихся с 1970х годов, возникла тенденция к переосмыслению взаимосвязей между инициативами по управлению переменами и программными реформами. |
The current representation of women in ministerial management teams in 2006 is 18 per cent. This is an improvement from 14 per cent in 1998. |
Текущая представленность женщин в управленческих группах на уровне министерств в 2006 году составляет 18 процентов по сравнению с 14 процентами в 1998 году. |
In its statement, the UNIFEM Finland regards the fact that there has been a clear increase in the number of women chosen for civilian crisis management training as a positive thing. |
В своем заявлении с изложением позиции ЮНИФЕМ Финляндия касается того, что явный рост числа женщин, отобранных для участия в подготовке управленческих кадров по регулированию гражданских кризисов, является позитивным моментом. |
Significant efforts had been undertaken to ensure that, in accordance with the benchmark set by the Southern African Development Community (SADC), 50 per cent of senior management positions in the civil service would be occupied by women by 2015. |
Были предприняты значительные усилия для обеспечения того, чтобы в соответствии с установленным Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) ориентиром, к 2015 году женщины занимали 50 процентов всех старших управленческих должностей в гражданской службе. |
As demonstrated by the World Investment Report over many years, FDI brings not only capital to the host country, but also technology, management know-how and access to new markets. |
Как показано в выпусках Доклада о мировых инвестициях за многие годы, для принимающей страны приток ПИИ выступает не только источником капитала, но и каналом для получения технологии, управленческих ноу-хау и доступа к новым рынкам. |
UNEP will invest in developing the management and leadership capacities of its staff at all levels and in upgrading the skills of its workforce by creating career progression, learning, training and staff development opportunities. |
ЮНЕП будет осуществлять инвестиции в формирование управленческих и лидерских качеств своих сотрудников всех уровней и в повышение квалификации своей рабочей силы путем создания возможностей для карьерного роста, образования, подготовки кадров и развития. |