The board can also meet in executive session (normally one-day's duration) three times throughout the year to deal with policy, as well as management and institutional, matters. |
Совет может также проводить три раза в год исполнительные сессии (обычно продолжительностью в один день) для рассмотрения вопросов политики, а также управленческих и институциональных вопросов. |
Other services provided for SME exporters in various countries comprise credit facilities, including credit guarantees, training programmes, provision of management expertise, export information and advisory services and the organization of trade fairs. |
Другие услуги, оказываемые в пользу МСП-экспортеров в различных странах, охватывают кредитные механизмы, включая кредитные гарантии, программы подготовки кадров, предоставление управленческих знаний, экспортную информацию и консультативные услуги, а также организацию торговых ярмарок. |
Inefficient technologies and low levels of technical and management skills result in low efficiency of energy use (typically 5 per cent to 18 per cent for cooking and water heating devices and stoves, depending on the fuel) and heavy indoor and local air pollution. |
Неэффективные технологии и низкий уровень развития технических и управленческих навыков ведут к малоэффективному использованию энергетических ресурсов (обычно 5-18 процентов энергоресурсов идут на приготовление пищи и работу водонагревательных приборов и плит в зависимости от вида топлива) и сильному загрязнению воздуха внутри помещений и в районе. |
The cost-effectiveness of relocating INSTRAW to New York has been addressed above, by reference to the estimated savings in recurrent support and management costs to be redeployed to substantive activities, as well as the substantive synergies to be achieved. |
Эффективность перевода МУНИУЖ в Нью-Йорк рассматривалась выше с указанием предполагаемой экономии по статье текущих вспомогательных и управленческих расходов, перераспределяемых на основные виды деятельности, а также на ожидаемой координации основных видов деятельности. |
United Nations organizations have adapted their operational capacity to the growing demands either through reorganization to give more focus to emergency response or through the development of new management, staffing and administrative structures. |
Организации системы Организации Объединенных Наций скорректировали свои оперативные возможности с учетом растущего спроса либо путем реорганизации с целью уделения большего внимания реагированию на чрезвычайные ситуации, либо путем создания новых управленческих, кадровых и административных структур. |
Women are not given the training and support they need to move into management positions, and invisible barriers ("glass walls") cut them off from the informal and formal networks that they need to be effective and advance within organizations. |
Они не получают профессиональной подготовки и поддержки, которые необходимы им для занятия управленческих должностей, и невидимые препятствия ("стеклянные стены") лишают женщин возможности участвовать в носящих неофициальный и официальный характер структурах, что необходимо им для обеспечения эффективности и продвижения по службе внутри организаций. |
Capacity for essential national research on children and the use of operational research to improve country programme delivery, both aimed at building national analytical and management capacity, will also continue to be strengthened as appropriate. |
По мере необходимости по-прежнему будет также укрепляться потенциал, связанный с проведением наиболее важных национальных исследований, касающихся детей, и с использованием оперативных разработок для повышения эффективности осуществления страновых программ; причем оба этих вида исследований направлены на расширение национальных, аналитических и управленческих возможностей. |
The challenge is to upgrade the development of policies, rules, organizations and management skills so as "to better manage water resources coherently", which calls for "an expansion of national, integrated planning" (para. 3). |
Задача состоит в необходимости совершенствования процесса разработки политики, правил, создания организаций и развития управленческих навыков "в целях более согласованного управления водными ресурсами", для чего необходимо "расширение процесса национального комплексного планирования" (пункт З). |
Examples of those that call for management skills, but require no change or are already provided for in the Staff Regulations and Rules, include: |
В качестве примера поощрений, которые предусматривают наличие управленческих навыков, но не требуют никаких изменений или уже включены в Положения и правила о персонале, можно привести, в частности: |
By contrast, projects requiring no production resources were completely ignored: they included many research projects as well as management tasks. |
напротив, работы, для которых не требовалось никаких "средств производства" (многие виды исследовательской деятельности, а также выполнение управленческих функций), полностью игнорировались; |
The present report provides information on the provision of management services in the period 1992 and 1993 and responds to the questions raised in Governing Council decisions 90/46 and 92/39. |
В настоящем докладе содержится информация о предоставлении управленческих услуг в период 1992 и 1993 годов и ответы на вопросы, поднятые Советом управляющих в решениях 90/46 и 92/39. |
Expenditures on the programme represented approximately 16 per cent of OPS total expenditure and 50 per cent of expenditure on management services projects in 1992 and 1993 (excluding IFAD loan drawdowns). |
Расходы по этой программе в 1992 и 1993 годах составили приблизительно 16 процентов от общих расходов УОП и 50 процентов расходов по проектам по оказанию управленческих услуг (за исключением суммы освоения кредитов МФСР). |
As part of this, UNOPS should clearly document the rationale and the evidence to support the bases on which management and support unit costs and general operating expenses are apportioned. |
При этом УОПООН должно представить четко документированное обоснование и данные, подтверждающие правильность критериев, которые используются для составления сметы расходов управленческих и вспомогательных подразделений и общих оперативных расходов. |
In particular, there is an acute shortage of technological and management skills in all sectors and at all levels, which constrains the ability to apply knowledge and innovate. |
В частности, страна испытывает острую нехватку технических и управленческих кадров во всех секторах и на всех уровнях, что ограничивает ее способность применять знания и осуществлять нововведения. |
Women are also overwhelmingly represented in the teaching service, but very few of them attain the rank of school principals and fewer still are visible in middle and senior management positions in the various departments of education. |
Женщины широко представлены среди преподавателей, однако лишь небольшому их числу удается занять руководящие посты в учебных заведениях, и еще меньше женщин занимают посты средних и высших управленческих кадров в различных секторах системы образования. |
In the fields of public administration and finance, the Department is assisting Governments in developing administrative and managerial systems at the central and local levels, in strengthening financial management capabilities, in undertaking public enterprise reform and encouragement of private enterprise and in improving related informational technology. |
В областях государственного управления и финансов Департамент оказывает помощь правительствам в разработке административных и управленческих систем на центральном и местном уровнях, в укреплении возможностей финансового управления, в проведении реформы государственных предприятий и поощрении частного предпринимательства, а также в совершенствовании связанной с этим информационной технологии. |
One delegation said that according to the terms of reference for the administrative and management review of UNICEF, there should be informal consultations on the review during the second regular session and asked if the secretariat could schedule such consultations. |
Одна делегация заявила, что с учетом круга полномочий по обзору административных и управленческих вопросов в ЮНИСЕФ, в ходе второй очередной сессии необходимо провести неофициальные консультации по вопросам обзора, и спросила, может ли секретариат запланировать проведение таких консультаций. |
Those targeted management improvements involved enhancing managerial skills, improving technologies available to managers, rationalizing organization and procedures, and strengthening coordination and cooperation, all at the operational level of specific public administration units. |
Это целевое совершенствование управления связано с повышением квалификации управленческих кадров, совершенствованием управленческих технологий, рационализацией организации и процедур и укреплением координации и сотрудничества, причем все эти меры принимаются на оперативном уровне конкретных органов системы государственного управления. |
The full and equal participation of women in power structures and decision-making at all levels could be promoted by developing specific training programmes in areas such as leadership and management so as to enable women to become potential decision makers, and by ensuring equal treatment in career development. |
Всестороннему и равноправному участию женщин во властных и руководящих структурах всех уровней могли бы способствовать разработка конкретных программ профессиональной подготовки такого профиля, как воспитание руководящих и управленческих навыков, позволяющих женщинам становиться потенциальными руководителями, а также обеспечение равных условий для служебного роста. |
Accordingly, the application of the programme approach is foreseen in areas such as the development of organic agriculture, the development of oilseeds, the management of water resources and the improvement of public administration services. |
Аналогичным образом применение программного подхода предусматривается в таких областях, как развитие "органического" сельского хозяйства, производство масличных культур, использование водных ресурсов и повышение качества государственных управленческих услуг. |
Public funds can be used to offset risks related to market development, and to compensate the costs of incorporating externalities into business operations, and the incremental management costs of moving capital into the new area of sustainable forestry. |
Для снижения рисков, связанных с развитием рынков, и компенсации затрат, сопряженных с учетом внешнего эффекта и поддержек в деловой деятельности, и приростных управленческих расходов на перемещение капитала в новую область устойчивого лесоводства могут использоваться государственные фонды. |
The monetary reforms carried out in many countries on the continent, steps taken to strengthen financial management structures, as well as measures to increase the efficiency and transparency of the tax system have all contributed to the stabilization. |
Целям стабилизации отвечают проведенные во многих странах континента монетарные реформы, меры по укреплению управленческих структур в области финансовой практики, а также меры по повышению эффективности и транспарентности налоговой системы. |
While the list of government-sponsored management training schemes in the region is endless, there is a need to improve the schemes, in close cooperation with the private sector, in order to take the needs of the private sector more into account. |
Хотя в регионе насчитывается бесчисленное множество финансируемых государством программ профессиональной подготовки управленческих кадров, их необходимо совершенствовать в тесном сотрудничестве с частным сектором, с тем чтобы тщательнее учитывать его потребности. |
The net balance of management service agreements decreased by $7 million (8 per cent), from $82 million to $75 million (see annex table 7). |
Чистый объем обязательств по соглашениям об управленческих услугах сократился на 7 млн. долл. США (8 процентов) - с 82 млн. долл. США до 75 млн. долл. США (см. таблицу 7 приложения). |
UNDP is seeking information on how staff perceive the effectiveness of management processes; the service quality of the Office of Human Resources; and the effectiveness of human resources initiatives. |
ПРООН стремится получить информацию о том, что думает ее персонал об эффективности управленческих процессов, качестве работы Управления по людским ресурсам и эффективности инициатив в области людских ресурсов. |