The increase in staffing levels from 72 members in the period 2005-2006 to 213 in 2007 brought a sudden increase in management tasks, which the structure was unable to cope with, particularly by pooling support functions. |
В связи с увеличением численности сотрудников с 72 человек в период 2005 - 2006 годов до 213 человек в 2007 году резко расширился круг управленческих задач, с которыми существующая структура не могла справиться, особенно в том, что касается объединения вспомогательных функций. |
The view was expressed that such a process would not need to be delayed by the more complex and difficult task of determining applicable policy and management arrangements, which could be eventually considered separately by States and by intergovernmental organizations within the context of their mandates. |
Было выражено мнение о том, что такой процесс не нужно будет затягивать с учетом более сложной и трудной задачи определения применимых политических и управленческих механизмов, которые, в конечном итоге, могут быть рассмотрены отдельно государствами и межправительственными организациями в контексте их мандатов. |
The effectiveness of capacity-building at the institutional level has traditionally been challenged by, inter alia, migration of skilled individuals, limited or slow uptake of new management approaches, uncoordinated interventions, limited monitoring and evaluation, and little high-level buy-in. |
Эффективность наращивания потенциала на институциональном уровне традиционно осложняется, в частности, миграцией квалифицированных специалистов, ограниченным или медленным приемом на вооружение новых управленческих подходов, отсутствием координации при принятии мер, ограниченным мониторингом и оценкой и недостаточной мобилизацией усилий на высоком уровне. |
She presented the results of the General Assembly-mandated five-year evaluation of the Fund, and the management response plan developed in response to the evaluation. |
Она представила результаты пятилетней оценки Фонда, проведенной по поручению Генеральной Ассамблеи, и план управленческих мероприятий, составленный в порядке отклика на эти результаты. |
The Committee was further informed that OHCHR had begun implementing several of the above-mentioned recommendations in 2010-2011 through an enhanced planning process, which included identifying global priorities, elaborating implementation strategies for those priorities and adopting OHCHR management outputs. |
Комитет также информировали о том, что УВКПЧ приступило к выполнению ряда вышеупомянутых рекомендаций в 2010 - 2011 годах на основе усиления процесса планирования, включая выявление глобальных приоритетных задач, разработку стратегий выполнения таких приоритетных задач и утверждение управленческих результатов УВКПЧ. |
A safe, secure environment for UNDP personnel and facilities is another critical prerequisite for achieving the development, United Nations development coordination and management results contained in the extended strategic plan. |
Создание безопасных условий для работы персонала и эксплуатации помещений ПРООН является другой важной предпосылкой обеспечения развития, координации усилий Организации Объединенных Наций в области развития и достижения управленческих результатов, намеченных в расширенном стратегическом плане. |
Administrative and management tasks at the Supreme Court, on behalf of the First President of the Supreme Court (as Secretary-General). Educational background |
Участие в выполнении административных и управленческих функций в Верховном суде посредством делегирования полномочий Первого председателя Верховного суда (в качестве Генерального секретаря). |
The words "biennial" and "biennium", which referred to the period of the management budget and the period of the audited financial statements, have been removed. |
Были исключены слова «двухгодичный» и «двухгодичный период», которые относились к периоду бюджета управленческих расходов и периоду проверенных ревизорами финансовых ведомостей. |
Two projects - Skills Development Project and Skills and Training Enhancement Project - are being implemented for improvement of the technical and management capacity of the institutions in the VTE subsector. |
Для улучшения технических и управленческих возможностей профессионально-технических училищ реализуются два проекта - проект по развитию навыков и проект по повышению квалификации. |
It is therefore proposed that a new post of External Relations Officer be established in the CAS programme and, in order to strengthen the management and coordination function of the secretariat given the growing scale of the conferences, to also add one Professional post. |
В этой связи предлагается создать новую должность сотрудника по внешним связям в рамках программы СВК и в целях укрепления управленческих и координационных функций секретариата ввиду расширяющихся масштабов конференций добавить также одну должность сотрудника категории специалистов. |
The increased requirements are attributable to provision of training-related consultancies to conduct four senior leadership training, management development programme, e-Pas training and train-the-trainer programme, in line with the human resources action plan for the budget period. |
Возросшие потребности объясняются привлечением консультантов для организации четырех курсов для старших руководителей, программы совершенствования управленческих навыков, программы подготовки по вопросам электронной системы служебной аттестации и обучения инструкторов в соответствии с планом действий в области людских ресурсов на бюджетный период. |
(b) Establishment and implementation of mandatory performance management and development training for all who supervise others, in accordance with General Assembly resolution 63/250; |
Ь) разработки и осуществления программ обязательного обучения для развития управленческих навыков и повышения квалификации всех тех, кто руководит людьми, в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи; |
He also highlights the requirement for the full support of departments/offices and the need to plan and coordinate implementation through well-organized governance mechanisms, in order to achieve success and ensure the adoption of improved knowledge management policies, processes and technology tools. |
Он также обращает внимание на необходимость оказания всесторонней поддержки департаментам/управлениям и на необходимость планировать и координировать осуществление этих компонентов с помощью хорошо продуманных управленческих механизмов, чтобы добиться успеха на этом направлении и обеспечить принятие на вооружение более совершенной политики, процессов и технических инструментов управления знаниями. |
Source: ERC: compliance rate with country programme document (CPD) evaluation plans; decentralized evaluation quality ratings; implementation rates of management responses |
Источник: АРЦ: показатель выполнения планов оценки документов по страновым программам (ДСП); сравнительные показатели качества децентрализованной оценки; показатели учета управленческих замечаний |
Beyond indicating the managerial competencies, managers are not required to include goals, related actions or measures of success regarding people management; without such specific actions and objectives, it is difficult to hold programme managers accountable for performance. |
Помимо управленческих руководящих качеств от руководителей не требуется указывать цели, связанные с ними действия или показатели успеха в работе с людьми; без таких конкретных действий и целей с руководителей программ трудно спрашивать за служебную деятельность сотрудников. |
The shifts to extrabudgetary funding are, in part, a response to the concern of the Executive Board that burden-sharing of management costs between regular and other resources be improved. Further details of |
Переход на внебюджетное финансирование осуществляется, в частности, в ответ на выраженную Исполнительным советом необходимость достижения прогресса в совместном покрытии управленческих расходов за счет регулярных и прочих ресурсов. |
The reason for this slight difference is: the scope of UNIFEM is much smaller; UNIFEM has a limited number of organizational units; and each unit performs several functions in order to achieve output level results outlined in the management results framework. |
Это незначительное отличие объясняется тем, что деятельность ЮНИФЕМ носит более узконаправленный характер, ЮНИФЕМ располагает меньшим числом организационных подразделений, и каждое подразделение выполняет несколько функций для достижения показателя выполнения мероприятий, предусмотренных в таблице управленческих результатов. |
Women created new jobs for themselves and others, and they provided the society with different solutions to management, organization and business problems, as well as to the exploitation of entrepreneurial opportunities. |
Женщины создают новые рабочие места для самих себя и для других, и они обогащают общество различными решениями управленческих, организационных и деловых проблем, а также решениями в деле использования предпринимательских возможностей. |
The ecosystem approach was viewed as a promising conceptual foundation for an environment statistics framework and it was recommended that such an approach be considered in revising the Framework to reflect the advances in scientific and management thinking. |
Участники выразили мнение о том, что экосистемный подход является одной из перспективных концептуальных основ для разработки базовых принципов статистики окружающей среды, и рекомендовали принять такой подход во внимание при пересмотре «Базовых принципов» для отражения последних научных достижений и новых управленческих концепций. |
Effective management and operational systems that seek to improve quality and increase the trust in the health system should accompany the development of the health workforce. |
подготовка квалифицированного медицинского персонала должна сопровождаться созданием эффективных управленческих и оперативных систем, призванных способствовать повышению качества обслуживания и росту доверия населения к медицинским учреждениям; |
Quality assurance (QA): A system of management activities involving planning, implementation, assessment, and reporting to make sure that the end product, for example, environmental data, is of the type and quality meeting the needs of the user. |
Обеспечение качества (ОК): система управленческих мероприятий, включающая планирование, осуществление, оценку и представление информации в целях обеспечения соответствия типа и качества, например, экологических характеристик конечного продукта потребностям пользователя. |
In early 2011, the IGO established an internal Monitoring and Compliance Unit to build upon the existing risk-based mechanism and to follow up on recommendations from standard and ad hoc inspection reports, management implications reports and ad hoc inquiries. |
В начале 2011 года в УГИ была создана внутренняя Группа по мониторингу и соблюдению в целях использования существующего механизма, основанного на оценке рисков, и выполнения рекомендаций, сформулированных в стандартных и специальных инспекционных отчетах, в докладах об управленческих последствиях и при проведении специальных проверок. |
Owing to the increase in the unit cost of diesel fuel, as indicated in paragraph 139 above, the variance is offset in part by additional requirements for petrol, oil and lubricants, which include requirements for strategic fuel reserves and management fees. |
В связи с увеличением удельной стоимости дизельного топлива, как указано в пункте 139 выше, эта разница частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей по статье расходов на горюче-смазочные материалы, которые включают потребности, связанные с созданием стратегических запасов топлива и оплатой управленческих услуг. |
A Regional Forum on BATs and BEPs for Central and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia was created in 2009 to promote legal, organizational and management measures to reduce POPs in line with the Stockholm Convention. |
В 2009 году был создан Региональный форум по НИТ и НЭМ для Центральной и Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии для содействия принятию правовых, организационных и управленческих мер для сокращения выбросов СОЗ в соответствии с положениями Стокгольмской конвенции. |
This percentage was confirmed by recent data of DNB on some type of costs (such as office and management costs) and was used in the calculation of domestic costs for all years. |
Этот процентный показатель был подтвержден последними данными ЦБН о некоторых видах расходов (например, канцелярских и управленческих расходов) и использован при расчете внутренних расходов за все годы. |