While the ERP system will streamline and automate the core financial, administrative and management operations, the CRM system will deal with the specific processes connected with providing day-to-day services for end-users, which are not usually dealt with by an ERP system. |
Система ПОР предусматривает рационализацию и автоматизацию основных финансовых, административных и управленческих операций, а система УИК предназначена для обеспечения специальных процессов, связанных с оказанием повседневных услуг конечным пользователям, которые, как правило, не охватываются системой ПОР. |
The Board noted that field offices were distributing fixed costs to projects without predetermined criteria and is of the view that UNODC should establish a method for the distribution of office management costs according to objective criteria. |
Комиссия отметила, что отделения на местах распределяли фиксированные расходы по проектам, не руководствуясь заранее установленными критериями, и полагает, что ЮНОДК следует разработать метод распределения управленческих расходов отделений в соответствии с объективными критериями. |
Delegations also called for focused assistance to enable developing States to implement the Agreement, particularly in the areas of science, data collection and reporting; monitoring, control and surveillance programme development; port State control; fisheries management and governance structures and improving regulatory mechanisms. |
Делегации призвали также к оказанию целенаправленного содействия, чтобы дать развивающимся государствам возможность осуществлять Соглашение, особенно в областях науки, сбора данных и отчетности; развития программ мониторинга, контроля и наблюдения; контроля со стороны государств порта; создания рыбохозяйственных и управленческих структур и улучшения механизмов регулирования. |
Additionally, the weakness in managerial systems, the widespread lack of managerial capabilities, the lack of transparency in promotions, etc. strengthen the perception of the PAS "just as an administrative process", whereas it should be perceived as a management tool. |
Кроме того, недостатки управленческих систем, широко распространенная проблема низкого управленческого потенциала, отсутствие прозрачности при продвижении по службе и т.д. усиливают представление о ССА "как о просто административном процессе", тогда как в действительности она должна восприниматься как инструмент управления. |
It was considered problematic to convey appropriate knowledge to both high-level decision-makers, in particular those taking daily decisions, as conservation principles, e.g. minimum intervention, are no longer a starting point for management decisions. |
Было сочтено проблематичным обеспечить надлежащее информирование органов высокого уровня, принимающих решения, в частности органов, принимающих повседневные решения, поскольку принципы обеспечения сохранности, например в отношении минимального вмешательства, более не являются исходным пунктом для принятия управленческих решений. |
When submitting future budget proposals and performance reports, include information on the most significant management decisions relating to the mission's budget and its implementation, including those related to operational costs (para. 2). |
При представлении в будущем бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджета включать информацию о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета миссий и его исполнения, включая решения, касающиеся оперативных расходов (пункт 2). |
As the Secretary-General indicated in paragraph 13 of his report, it was determined that the provision of a grant would simplify the work of UNHCR by eliminating the need for separate administrative procedures in respect of half of the management and administration posts. |
Как отметил Генеральный секретарь в пункте 13 своего доклада, было установлено, что предоставление субсидии упростит работу УВКБ благодаря устранению необходимости применения отдельных административных процедур в отношении половины управленческих и административных должностей. |
Given the broader scope and increased leadership, management and coordination responsibilities of the Office, it is considered appropriate to reclassify the post from the P-5 to the D-1 level. |
С учетом более широкого охвата и объема руководящих, управленческих и координационных функций Управления было бы целесообразно реклассифицировать эту должность с уровня С5 до уровня Д1. |
Another priority, for both the clean development mechanism and joint implementation, was to further develop management indicators and to report on this work at the next session. |
Еще одной приоритетной задачей как для механизма чистого развития, так и для механизма совместного осуществления являлась дальнейшая разработка управленческих показателей и подготовка доклада об этой работе для следующей сессии. |
With regard to internal reforms, most delegations expressed support for the structural and management changes, including decentralization and regionalization, outposting, needs-based budgeting, and the Global Needs Assessment process. |
В связи с вопросом о внутренних реформах большинство делегаций заявили о поддержке структурных и управленческих преобразований, включая децентрализацию и регионализацию, перебазирование персонала, составление бюджета на основе потребностей и процесс глобальной оценки потребностей. |
A long-term ecological monitoring and observatory network has been established in the Sahel subregion and has facilitated observatories in 11 countries to gather information on the evolution of natural resources and the effectiveness of management systems. |
В зоне Сахеля была создана Сеть долгосрочного экологического мониторинга и наблюдений, которая будет оказывать центрам наблюдений 11 стран помощь в сборе информации о динамике изменения состояния природных ресурсов и эффективности управленческих систем. |
The Board, therefore, endorsed the adoption of disclosure policies, respecting the management prerogatives of executive heads and subject to conditions and criteria to be defined within the context of an organizational policy and which should not be applied retrospectively. |
В этой связи Совет одобрил принятие руководящих принципов раскрытия информации, обеспечивающих соблюдение управленческих прерогатив административных руководителей и учитывающих условия и критерии, которые должны определяться в контексте организационной политики и не должны применяться ретроактивным образом. |
The distribution of housing and land management responsibilities between the local and central levels is also an issue, as is the role of the civil society and its participation. |
Распределение управленческих функций в отношении жилья и земли между местными и центральными уровнями также являются непростым вопросом, равно как и роль гражданского общества и его участие. |
Furthermore, the charges had been taken into account when soliciting for the MINURCAT contract mentioned above; hence, all costs for management fees were based on a monthly variable rate and were determined on a task order mechanism. |
Кроме того, соответствующие суммы были учтены при проведении торгов для присуждения контракта на снабжение МИНУРКАТ, упомянутого выше; таким образом, все суммы управленческих сборов основаны на месячной переменной ставке и определены на основе механизма целевых заказов. |
UNIFIL has included information on the most significant management decisions relating to the Force's budget and its implementation in the performance report for 2007/08 and in the proposed budget for 2009/10. |
Информация о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета Сил и его исполнения, была включена ВСООНЛ в отчет об исполнении бюджета за период 2007/08 года и в предлагаемый бюджет на период 2009/10 года. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have accorded priority to the recruitment of personnel for the 152 additional positions authorized by the General Assembly, beginning with leadership and senior management positions. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки придают первостепенное значение набору персонала на 152 дополнительные должности, санкционированные Генеральной Ассамблеей, начиная с руководящих и старших управленческих должностей. |
The proposed 2009/10 budget reflects the operational aspects of the Mission, both substantive and support, providing information on the management decisions relating to the Mission's budget, as explained in the section on planning assumptions and financial resources. |
В предлагаемом бюджете на 2009/10 год отражены оперативные аспекты деятельности Миссии, включая как основной, так и вспомогательный компоненты, а в разделе «Предположения, положенные в основу планирования, и финансовые ресурсы» содержится информация об управленческих решениях, касающихся бюджета Миссии. |
The Mission's budget proposals and performance reports include a section on resource planning assumptions and Mission support initiatives that incorporates significant management decisions impacting on both budget and performance reports. |
Бюджетные предложения и отчеты об исполнении бюджета Миссии содержатся в разделе, посвященном предположениям, положенным в основу планирования ресурсов, и инициативам по поддержке Миссии, в котором приводится информация о наиболее важных управленческих решениях, касающихся как самого бюджета, так и отчета о его исполнении. |
The Advisory Committee requested further information on the management review programme of the Procurement Division, which is supposed to facilitate peer-to-peer review of the procurement activities of missions (A/64/284, para. 27). |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о программе управленческих обзоров Отдела закупок, которая призвана облегчить проведение коллегиального обзора закупочной деятельности в миссиях (А/64/284, пункт 27). |
The Committee underlines the importance of filling the Director-level positions in OIOS in an expedited manner in view of their leadership and management functions as well as their role in ensuring that the Office can perform its mandated functions effectively and efficiently. |
Комитет подчеркивает важность скорейшего заполнения должностей директорского уровня в УСВН с учетом связанных с ними руководящих и управленческих функций, а также их роли в обеспечении эффективного и результативного выполнения Управлением поставленных перед ним задач. |
The changes are intended to increase the effectiveness of management interventions, accommodate unforeseen factors relevant to the achievement of the objectives or adjust the objectives being pursued to be more realistic, feasible or cost-effective. |
Изменения, призванные повысить эффективность управленческих мер, учесть непредвиденные факторы, имеющие отношение к достижению целей, или скорректировать реализуемые задачи, с тем чтобы они были более реалистичными, целесообразными или эффективными с точки зрения затрат. |
The review of organization structure should consider the restructuring of the two mega-divisions - the Asia and the Pacific Division and the Americas and Europe Division - to better support substantive and management prerogatives. |
Обзор организационной структуры должен охватывать вопросы реструктуризации двух мегаотделов - Отдела Азии и Тихого океана и Отдела Северной и Южной Америки и Европы - в целях улучшения выполнения основных и управленческих задач. |
This centralization, combined with an insufficient emphasis on development of institutional capacity, has also impaired the development of management structures and administration, which is largely accomplished on an ad hoc basis. |
Эта централизация, в сочетании с недостаточным уделением внимания развитию институционального потенциала, также вредит развитию управленческих структур и осуществлению административных функций, которые в значительной степени выполняются от случая к случаю. |
For example, while technical assistance or management, operations and maintenance contracts do not attract capital inflows, neither do they attract the potential for controversy or the same degree of costs and contractual risk. |
Например, деятельность по оказанию технической помощи или управленческих услуг, операции и контракты на обслуживание не привлекают притоков капитала, но в то же время они не порождают потенциальных противоречий или соответствующих издержек и контрактных рисков. |
The delegation of authority requires that DFS improve support and oversight of the performance of human resources management functions in the field and mitigate financial and managerial risks associated with those functions. |
Для этого необходимо, чтобы ДПП улучшил обеспечение и контроль выполнения связанных с управлением людскими ресурсами функций на местах и обеспечил снижение связанных с выполнением этих функций финансовых и управленческих рисков. |