He reiterated the call for ongoing training of the Kanak people in technical and management areas, capacity-building and the transfer of powers, with equal emphasis on development across all sectors and parts of the Territory. |
Кроме того, оратор повторил призыв к продолжению обеспечения профессиональной подготовки канаков в технических и управленческих областях, укреплению потенциала и передаче полномочий при обеспечении равномерного развития во всех отраслях и частях территории. |
However, refugee and internally displaced women remain underrepresented, and most operations have yet to meet the goal of 50 per cent representation by women in leadership and management structures. |
Однако женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц по-прежнему недостаточно представлены, и при проведении большинства мероприятий до сих пор не обеспечено достижение цели 50-процентной представленности женщин в руководящих и управленческих структурах. |
The training plan for 2014/15 is designed to upgrade various substantive and technical skills, and to develop leadership, management, and organization skills of international and national staff. |
План проведения учебной подготовки на 2014/15 год разработан в целях совершенствования различных основных и технических навыков, а также развития лидерских, управленческих и организационных навыков международного и национального персонала. |
In recent years, the Secretariat has been addressing operational and management challenges by reviewing and, where appropriate, adapting its processes for the acquisition of air services, monitoring aircraft and fleet performance, and improving safety and effectiveness. |
В последние годы Секретариат занимается решением оперативных и управленческих проблем посредством проведения обзора и, когда это необходимо, корректировки своих процессов закупки авиационных услуг, отслеживания функционирования отдельных воздушных судов и авиационного флота в целом, а также укрепления безопасности и повышения эффективности. |
The Committee noted the contributions of CEB in 2013 to the enhancement of United Nations system-wide coherence and coordination in policy, operational and management matters. |
Комитет отметил вклад, который КСР в 2013 году внес в содействие повышению слаженности и скоординированности действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций при решении стратегических и управленческих вопросов и вопросов оперативной деятельности. |
As a result, WHO is formulating proposals for improvements to its cost-recovery arrangements, notably to ensure full costing within donor voluntary contribution agreements, incorporating both directly charged administration and management costs, and a fair indirect cost allocation. |
В результате в настоящее время ВОЗ занимается разработкой предложений в отношении мер по совершенствованию своих механизмов возмещения расходов, в частности для обеспечения полного финансирования за счет заключения с донорами соглашений о добровольных взносах, предусматривающих возможность прямого списания административных и управленческих расходов и обеспечение справедливого распределения косвенных расходов. |
To promote resource efficiency in the internal management practices of the business and financial community in companies of all sizes, UNEP will conduct life-cycle assessments, share knowledge of environmentally sustainable technologies and best practice. |
Для обеспечения эффективного использования ресурсов в рамках внутренних управленческих процессов делового и финансового сообщества в компаниях любого размера ЮНЕП будет проводить оценки жизненного цикла, осуществлять обмен знаниями об экологически устойчивых технологиях и передовых методах работы. |
In those sectors, the aim is to bring about change in policies, standard setting, technology and management practices, bringing together public and private sector stakeholders in partnership and close coordination with relevant agencies of the United Nations. |
Целью работы в этих секторах является изменение стратегий, стандартов, технологии и управленческих практик, что позволит объединить заинтересованные стороны из государственного и частного секторов в рамках партнерств и в тесной координации с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Following its mid-term review in 2012, UNOPS began implementing structural and management changes designed to improve its efficiency, increase its focus and ensure greater attention to sustainability. |
После проведения своего среднесрочного обзора в 2012 году ЮНОПС приступило к реализации структурных и управленческих изменений, призванных повысить его эффективность, сконцентрировать его усилия и обеспечить уделение большего внимания устойчивости. |
The UNOPS revenue from management fees, reimbursable services and advisory income totalled $65.1 million in 2012, slightly down on the budgeted revenue target of $66.9 million. |
Поступления ЮНОПС в виде оплаты управленческих, платных и консультативных услуг составили в 2012 году 65,1 млн. долл. США, что несколько ниже заложенного в бюджете целевого показателя поступлений в размере 66,9 млн. долл. США. |
The Committee requested additional information on the savings realized as a result of the restructuring and the establishment of an in-house capacity to provide some of the core low-tier management and engineering maintenance services previously provided exclusively by contractual personnel. |
Комитет запросил дополнительную информацию о средствах, сэкономленных в результате реорганизации и создания внутренней структуры для оказания основных управленческих и инженерно-технических услуг низшего уровня, которые ранее предоставлялись исключительно по контрактам. |
Regulations should be practicable in that they should be capable of actually being implemented in terms of the technical, legal and management capacities of the State imposing the regulation. |
Правила и нормы должны быть практически осуществимыми, т.е. такими, чтобы их можно было применять на деле с учетом технических, юридических и управленческих возможностей государства, устанавливающего регулирование. |
These reports, which will contain a dashboard of key indicators covering cash, accounts payable and receivable, inventory, PPE, implementing partners, and expenditure level versus budget, will assist the representatives with their management responsibilities. |
Эти доклады, которые будут содержать контрольные перечни основных показателей, включая состояние ликвидности и дебиторской и кредиторской задолженности, товарных запасов, основных фондов, расчетов с партнерами-исполнителями и расходов по отношению к бюджету, помогут представителям в осуществлении своих управленческих функций. |
In some cases the indigenous people concerned is provided a minority ownership interest in the extractive operation, and through that interest is able to participate in management decisions and profits from the project. |
В некоторых случаях коренному народу предоставляется долевое участие в деятельности добывающих предприятий и тем самым возможность участвовать в принятии управленческих решений и получении прибыли от проекта. |
The framework consists of a set of management and analytic processes, supported by technology, that enable the Centre to define strategic and operational goals and then measure and manage performance against those goals. |
Указанная система предусматривает осуществление ряда управленческих и аналитических процессов с помощью технических средств, что позволяет Центру определять стратегические и оперативные цели, а затем оценивать результаты деятельности и руководить ее осуществлением с учетом этих целей. |
The completion of management evaluations for staff members in peacekeeping operations often involves extensive consultation with the decision makers in the missions and members of the Quality Assurance Unit in the Field Personnel Division of DFS at Headquarters, particularly when a resolution of matters is explored. |
Завершение управленческих оценок по просьбам сотрудников миротворческих операций часто сопряжено с проведением обстоятельных консультаций с принявшими решение руководителями в миссиях и с членами Группы гарантии качества в Отделе полевого персонала ДПП в Центральных учреждениях, особенно при изучении возможности улаживания вопросов. |
The Capacity Development Section supports 37 field operations in ensuring that skills, processes, and systems are best able to meet the needs of financial management and stewardship functions in the mission. |
Секция развития потенциала оказывает поддержку 37 полевым операциям, добиваясь того, чтобы накопленные опыт и знания, рабочие процессы и системы наиболее эффективным образом содействовали удовлетворению потребностей в области финансового управления и выполнению управленческих функций в миссиях. |
The Office has not determined the extent of any gap in skills and the level of training required for its management and staff to fully embed the enhanced control regime. |
Управление еще не определило масштабность тех или иных проблем в сфере повышения квалификации персонала и уровня подготовки, необходимых для выполнения управленческих функций и полного внедрения усовершенствованной системы контроля. |
The Board recommends that UNICEF ensure that resource requirements related to management functions are presented for approval and covered under the institutional budget. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ обеспечить представление на утверждение сметных потребностей в ресурсах для выполнения управленческих функций, а также включение положений, предусматривающих удовлетворение этих потребностей, в общеорганизационный бюджет. |
At the heart of the UNEP strategy is ensuring that the objectives of greater efficiency, transparency and use of performance information for improved decision-making by management are embedded throughout its operations. |
Основанием и неотъемлемым элементом стратегии ЮНЕП является обеспечение большей эффективности и транспарентности, а также использование информации о достигнутых результатах для повышения качества принятия управленческих решений во всех ее операциях. |
Design and implementation of an administration and management system for the diplomatic and consular network of the Ministry for Foreign Affairs |
Разработка и внедрение административных и управленческих систем для сети дипломатических и консульских представительств за рубежом |
Confirmation was sought on whether the methods used to address "new challenges" and "management reforms", referenced in paragraph 37 of the plan outline, would be implemented with the prior consent of Member States. |
Задавались вопросы по поводу применения с предварительного согласия государств-членов методов, которые используются для решения «новых задач» и проведения «управленческих реформ», о которых говорится в пункте 37 общего обзора плана. |
The ability of UNDP to fulfil its mandate and to preserve its multilateral, impartial and universal character depends upon an adequate and secure regular funding base to support strategic, flexible management approaches focused on long-term effectiveness and sustainable development results. |
Возможности ПРООН по выполнению своего мандата и поддержанию своей многосторонней, объективной и универсальной роли зависят от того, насколько адекватной и гарантированной является база регулярных ресурсов, необходимых для поддержки применения стратегических и гибких управленческих подходов, нацеленных на достижение в долгосрочном плане эффективности и результативности устойчивого развития. |
These new laws, aimed at contributing to the improvement of their job performance and quality, enhancing management skills and creating more incentives, observe the principles of fairness, equality, impartiality and due process. |
Эти новые законы нацелены на повышение результатов и качества их работы, совершенствование управленческих навыков и создание дополнительных мер стимулирования с соблюдением принципов справедливости, равенства, беспристрастности и надлежащей законной процедуры. |
Many products which were proved to be successful in its business and management system were introduced to interested people in order to enable them to create and run their self-employment effectively. |
Многие изделия, которые снискали признание в деловых и управленческих кругах, получили поддержку заинтересованных лиц, с тем чтобы дать им возможность самостоятельно и эффективным образом наладить свое собственное дело. |