| In 2006, UNHCR commenced a comprehensive structural and management change process to reduce costs and hence, address the gap between the budget and funds available. | В 2006 году УВКБ начало процесс всеобъемлющих структурных и управленческих преобразований для сокращения расходов и, следовательно, содействия сближению бюджетных потребностей с объемом имеющихся средств. |
| Headquarters Divisions presented revised plans and budgets for 2011 in line with the principles underlying the structural and management change process to ensure cost effectiveness at Headquarters. | Функциональные подразделения штаб-квартиры представили пересмотренные планы и бюджеты на 2011 год в соответствии с принципами, лежащими в основе процесса структурных и управленческих преобразований, для обеспечения максимальной затратоэффективности на уровне штаб-квартиры. |
| Open source tools are becoming available for use to increase transparency along supply chains, as a means of informing both management decisions and consumer choices. | Становятся доступными инструменты, находящиеся в открытом доступе, для повышения прозрачности в цепочках поставок, как и способ информирования для принятия управленческих решений и определения потребительского выбора. |
| As in 2008, the largest partnership was with the Government of Peru through a management services agreement, accounting for 18 per cent of UNOPS total implementation expenditures. | Как и в 2008 году, наиболее крупным являлось партнерство с правительством Перу по линии соглашения о предоставлении управленческих услуг, на долю которого пришлось 18 процентов от общей суммы затрат ЮНОПС на реализацию проектов. |
| Women have started to outnumber men in tertiary education in the region, but they remain underrepresented in employment, particularly in management and decision-making positions. | Число женщин, получающих высшее образование, начало превосходить число мужчин в регионе, однако они по-прежнему недостаточно представлены в сфере трудовой деятельности, в особенности на управленческих и директивных позициях. |
| An example of such pro-active legislation is the introduction of quotas to increase the proportion of women in management and decision-making bodies such a corporate boards. | Примером такого проактивного законодательства является введение квот для увеличения доли женщин в управленческих и директивных органах, таких, как советы корпораций. |
| The remaining 28 per cent of total expenditures related to global and regional programme activities and programme support and management activities. | За счет остальных 28 процентов финансировались глобальные и региональные программы и обеспечивалось вспомогательное обслуживание программ и управленческих структур. |
| In February 2006, the Office launched an in-depth process of structural and management change designed to improve its flexibility and responsiveness to the needs of beneficiaries. | В феврале 2006 года Управление начало широкомасштабный процесс структурных и управленческих реформ, призванный повысить его гибкость и отзывчивость к потребностям получателей помощи. |
| Budget override reports were used to monitor trends, but UNDP still had to address issues relating to the management reports, queries and the different initiatives. | Отчеты об изменении бюджетных позиций используются для отслеживания тенденций, однако ПРООН еще предстоит решить вопросы, касающиеся управленческих отчетов, информационных запросов и различных инициатив. |
| Statement a Includes regular resources, cost-sharing, management service agreements, reimbursable support services where applicable. | а Включая там, где это применимо, регулярные ресурсы, совместное финансирование, соглашения об управленческих услугах и вспомогательные услуги, расходы по которым подлежат возмещению. |
| (e) Promotion of an ecosystem-based management approach; | е) содействие применению экосистемного подхода в управленческих вопросах; |
| The plan is to conduct 8 management reviews from February to June 2007 | Планируется провести 8 управленческих обзоров в период с февраля по июнь 2007 года |
| PFP will continue management training while also developing a functional training curriculum for the organization. | ОМЧП продолжит программу подготовки управленческих кадров и в то же время будет разрабатывать для организации программу функциональной подготовки. |
| The availability of informal individual investors and formal venture capital financing and the management and technical skills they can contribute are critical for innovation and knowledge-driven development. | Решающее значение для инновационной деятельности и развития, основанного на знаниях, имеет наличие неформальных индивидуальных инвесторов и формального финансирования на основе венчурного капитала, а также управленческих и технических навыков, которые они могут предложить. |
| Since the launch of the tracking system in 2006, 10 decentralized evaluations have so far been accompanied by a management response in the ERC. | После того как в 2006 году была введена в действие система отслеживания оценок, к 10 децентрализованным оценкам, введенным в АРЦ, была приложена информация об управленческих мерах реагирования. |
| (b) Resource growth will be apportioned to ensure a maximum possible allocation for programming arrangements with necessary provisions to fulfil management functions. | Ь) Рост объема ресурсов будет распределяться для обеспечения максимально возможного выделения средств для рамок составления программ, с необходимыми ассигнованиями для выполнения управленческих функций. |
| This training academy also plays a key role in leadership and management skills development for all levels of government and for all managerial levels. | Эта учебная академия играет также ключевую роль в развитии навыков руководства и управления на всех правительственных и управленческих уровнях. |
| In addition to the human resources management reform, other initiatives such as Umoja and enterprise resource planning would contribute to the modernization of the Organization. | Помимо реформирования системы управления людскими ресурсами необходимо добиваться внедрения новых инициатив, таких, как «Умоджа» и общеорганизационное планирование ресурсов, которые направлены на модернизацию управленческих механизмов Организации. |
| In the context of the changes needed to comply with IPSAS, the information provided by the financial management system to support managerial decision-making will require substantial review. | С учетом изменений, которые необходимо внести для перехода на МСУГС, потребуется кардинально пересмотреть круг данных, предоставляемых системой финансового управления для содействия принятию управленческих решений. |
| It also sets out the results achieved in auditing selected organizational units, functions and project activities as well as in management and advisory services. | В нем также излагаются результаты ревизии отдельных организационных подразделений, функций и деятельности по проектам и оказания управленческих и консультативных услуг. |
| This is in response to Executive Board concerns for improved burden sharing of management costs between regular and extrabudgetary resources, and cost containment. | Эта мера принимается в ответ на выраженную Исполнительным советом озабоченность по поводу недостаточного прогресса в совместном покрытии управленческих расходов за счет регулярных и внебюджетных ресурсов, а также в сдерживании роста расходов. |
| The UNDP ICT platform serves programmatic and management needs effectively | Эффективное использование платформы ИКТ ПРООН для удовлетворения программных и управленческих потребностей |
| UNFPA headquarters units and country offices will contribute to achieving these results by defining and implementing management actions for which they and their staff will be accountable. | Подразделения штаб-квартиры ЮНФПА и страновые отделения будут способствовать достижению этих результатов путем определения и выполнения управленческих решений, за которые они и их сотрудники будут нести ответственность. |
| The special temporary measures introduced by the Government to achieve equal representation in senior management positions were often reflected in such measures adopted at the company level. | Специальные временные меры, принятые правительством в целях достижения равного представительства на старших управленческих должностях, часто находят отражение в таких мерах, принимаемых на уровне компаний. |
| Building business linkages between domestic SMEs and TNCs is an effective way to access new markets, and upgrade technology and management skills. | Укрепление деловых связей между отечественными МСП и ТНК является эффективным средством получения доступа к новым рынкам и повышения уровня технологических и управленческих навыков. |