It may choose to continue the implementation of the activities in its current work programme or re-prioritize work, e.g. in consideration of the resources made available for the project implementation and management. |
Возможно, он решит продолжить осуществлять деятельность, предусмотренную в его нынешней программе работы, либо изменить приоритеты в работе, например при оценке ресурсов, выделенных для реализации проекта и управленческих функций. |
While the above concerns affect both men and women, research shows that women's careers suffer more frequently owing to their exclusion from informal networks and to stereotyped assumptions about women's suitability and acceptability in management roles. |
Хотя вышеуказанная озабоченность затрагивает и мужчин, и женщин, исследование показывает, что карьере женщин чаще наносится ущерб из-за неформальных контактов и связей и их исключения из этого процесса, а также стереотипных предположений о приемлемости и пригодности женщин для выполнения управленческих ролей. |
This series of programmes includes supervisory skills development for all supervisors; middle-level management development for P-4 and P-5 staff; and leadership development programme for staff at the Director level. |
Эта серия программ включает: развитие управленческих навыков для всех руководителей, формирование руководителей среднего звена из сотрудников уровней С4 и С5 и программы развития управленческих навыков для сотрудников директорского уровня. |
In cooperation with the Regional Centre for Mapping of Resources for Development, ECA will carry out training programmes in geo-information technologies and their applications in resource assessment, planning, management and monitoring for resource technicians, managers and scientists. |
В сотрудничестве с Региональным центром по картированию ресурсов в целях развития ЭКА будет проводить программы подготовки в области геоинформационных технологий и их применения при анализе, планировании, использовании и мониторинге ресурсов для технических специалистов, управленческих работников и ученых, занимающихся вопросами ресурсов. |
The administration of the Tribunal, as an autonomous institution managing its own buildings and facilities, entails a very high level of responsibility and imposes heavy organizational demands on the staff assigned to the task of administration and management. |
Административное управление Трибуналом как самостоятельным учреждением, обеспечивающим эксплуатацию и обслуживание своих зданий и оборудования, сопряжено с большой ответственностью и обусловливает предъявление высоких требований к персоналу, которому поручено решение административных и управленческих задач. |
An understanding of the vulnerability of women and girls in camps, particularly where there is a proliferation of weapons, should inform all management and operational decisions and should lead to the establishment of adequate protection mechanisms. |
Осознание уязвимости положения женщин и девочек в лагерях, особенно в тех, где имеется много оружия, должно стать одним из элементов процесса принятия всех управленческих и оперативных решений и должно способствовать созданию надлежащих механизмов защиты. |
18.1 According to the 1998, Sierra Leone's Human development report, women accounted fro 40.5 per cent of the clerical cadre in the formal sector employment and only 8 per cent of the administrative and management cadre. |
18.1 Согласно докладу о развитии человеческого потенциала за 1998 год, в Сьерра-Леоне женщины составляли 40,5 процента конторских служащих в формальном секторе занятости и только 8 процентов среди административных и управленческих кадров. |
With regard to women-owned small businesses, the Government was promoting entrepreneurship among women through a policy aimed at helping them to start and sustain businesses and facilitate their access to credit and vocational training, especially in the development of management skills. |
В отношении мелких предприятий, принадлежащих женщинам, правительство способствует развитию предпринимательства среди женщин путем проведения политики, направленной на оказание помощи в организации предприятий и их поддержании деятельности, облегчение доступа к кредитам и профессионально-технической подготовке, особенно в области развития управленческих навыков. |
The report highlighted three areas where additional attention will be needed: sharing and disseminating the Organization's institutional knowledge, modernizing the servicing of United Nations organs and governing bodies and improving administrative and management processes. |
В докладе освещается три области, которые потребуют дополнительного внимания: обмен накопленными институциональными знаниями Организации и их распространение, модернизация и обслуживание главных и других руководящих органов Организации Объединенных Наций и совершенствование административных и управленческих процессов. |
The Advance Cargo Information System, which is active in 16 countries in Asia and Africa, facilitates regional cooperation along transport chains by providing transport operators with the latest technological and management tools to improve their efficiency. |
Система предварительного уведомления о передвижении грузов, которая действует в 16 странах Азии и Африки, способствует развитию регионального сотрудничества в рамках транспортных цепочек путем предоставления в распоряжение транспортных операторов новейших технологических и управленческих средств в целях повышения их эффективности. |
The present document provides information on the implementation of the work programme of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, as well as on management, administration and finance-related matters during the period January 2002-April 2003. |
В настоящем документе содержится информация об осуществлении программы работы Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин, а также об управленческих, административных и финансовых аспектах его деятельности за период с января 2002 года по апрель 2003 года. |
e) While UNDP had taken steps to improve its management reports, certain reports could be enhanced and more effectively used; and |
е) хотя ПРООН были приняты меры по улучшению своих управленческих отчетов, некоторые отчеты могут быть дополнительно усовершенствованы и могут более эффективно использоваться; и |
However, the cool dog music hard drive to play music occasionally be less stable and need not be registered because of the relationship between the lack of management functions. |
Тем не менее, прохладная музыка собака жесткого диска для воспроизведения музыки иногда быть менее стабильными и не должны быть зарегистрированы в силу существования взаимосвязи между отсутствием управленческих функций. |
For example, in Western Samoa, a non-governmental organization called "Women in Business" has played an important role in promoting business and management skills among women to help raise their income-generating capacity and their status in the formal job market. |
Например, в Западном Самоа неправительственная организация "Женщины в бизнесе" играет важную роль в развитии у женщин предпринимательских и управленческих навыков в целях расширения их возможностей в области получения доходов и укрепления их положения на рынке труда. |
The participation by foreign companies may be in the form of finance, know-how and market opportunities, as well as new forms of foreign involvement such as minority equity investment, provision of management and technical services and licensing. |
Участие иностранных компаний может заключаться в финансировании, передаче технических знаний и использовании возможностей сбыта, а также может принимать новые формы, такие, как портфельные инвестиции, предоставление управленческих и технических услуг и лицензирование. |
We believe that in order to strengthen management recruitment, we should define more uniform terms office and methods of appointing the heads of the United Nations operational programmes and funds and establish a limit on the number of terms the heads of these agencies could serve. |
На наш взгляд, для того чтобы укрепить систему набора управленческих кадров, мы должны определить более универсальные сроки их полномочий и методы назначения руководителей операционных фондов и программ Организации Объединенных Наций и установить лимит в отношении числа сроков пребывания на посту руководителей этих учреждений. |
Applications are being held in check by the need for still more knowledge on the variation, genetic control mechanisms, management and environmental requirements of the biological material used and the wait for the elaboration and adoption of appropriate legal and regulatory measures. |
Ее применение контролируется в связи с сохраняющейся необходимостью получения более глубоких знаний об изменчивости, механизмах генетического контроля, управленческих и экологических потребностях применительно к используемому биологическому материалу и в связи с ожидаемой разработкой и принятием соответствующих правовых и нормативных мер. |
Further requests the Executive Director to report to the Governing Council at its nineteenth session on the implementation of the management and administrative support costs budget during the first year of the biennium 1996-1997; |
просит далее Директора-исполнителя представить Совету управляющих на его девятнадцатой сессии доклад об исполнении бюджета управленческих и административных вспомогательных расходов в течение первого года двухгодичного периода 1996-1997 годов; |
In responding to the recommendations of the Unit, the Secretary-General provides updated information on the efforts of the administration in complying with the various legislative provisions and gives an evaluation of the progress made to date on the management and re-engineering of the system as mandated. |
В ответ на рекомендации Группы Генеральный секретарь представляет обновленную информацию об усилиях администрации по обеспечению выполнения различных директивных положений и дает оценку достигнутого на сегодняшний день прогресса в деле решения управленческих вопросов и перестройки системы в соответствии с принятыми решениями. |
Priority areas include leadership and management development, information technology, technical skills, language and communications, and gender and diversity; |
Приоритетные области включают развитие руководящих и управленческих навыков, информационную технологию, технические навыки, языковую подготовку и подготовку в области коммуникации и вопросы гендерного характера и культурного многообразия; |
The objective of the report was to identify major management and coordination issues relating to the implementation of United Nations system fellowship programmes and the contribution of those programmes to capacity-building. |
Цель доклада состояла в выявлении основных управленческих проблем и проблем в сфере координации, возникающих в связи с осуществлением программы стипендий системы Организации Объединенных Наций и вкладом этой программы в усилия по созданию потенциала. |
Supervisors must be adequately prepared for, and informed of, their managerial responsibilities with regard to performance management and the extension or renewal of contracts, as well as of the potential legal consequences of their actions in this regard. |
Руководители должны быть надлежащим образом подготовлены и проинформированы о своих управленческих обязанностях в отношении организации служебной деятельности и продления или возобновления контрактов, а также о потенциальных правовых последствиях их действий в этом отношении. |
The scale of the system's administration, ranging from a uniform national model to a series of management structures and bodies distinguished by differing institutional links, geographical scale, sectoral specialization or other characteristics; |
классификация управленческих должностей, начиная от единой национальной модели и до различных структур и органов управления, которые характеризуются разными институциональными связями, географическими условиями, секторальной специализацией или другими характеристиками; |
In connection with more wide-ranging management reviews of organizations' activities, the Chairman of the Panel cites the provisions governing external audit which are included in organizations' financial regulations. |
Что касается проведения более широкомасштабных обзоров управленческих аспектов деятельности организаций, то Председатель Группы ссылается на положения, регулирующие проведение внешней ревизии, которые включены в финансовые положения организаций. |
As indicated above, the Panel's position with regard to management reviews is that such reviews fall within the competence of organizations' appointed external auditors, either as a part of their continuing responsibilities or in response to special requests by governing bodies. |
Как указано выше, позиция Группы в отношении обзоров управленческих аспектов деятельности заключается в том, что проведение таких обзоров входит в компетенцию назначаемых внешних ревизоров организаций, и они проводятся либо в рамках их постоянных функций, либо в соответствии со специальными просьбами руководящих органов. |