| Although it is envisaged that the Joint Programme will support intercountry activities, it will not have an intermediate management structure between the global and country levels. | И хотя предполагается, что Объединенная программа будет обеспечивать поддержку деятельности, осуществляемой на межстрановом уровне, она не будет иметь каких-либо управленческих структур, занимающих промежуточное положение по отношению к структурам, существующим на глобальном и страновом уровнях. |
| At present, it is not the intention of the Secretary-General to seek additional resources to perform the functions of management review officer. | В настоящее время в намерения Генерального секретаря не входит испрашивание дополнительных ресурсов для обеспечения выполнения функций сотрудника по анализу управленческих проблем. |
| The management of population programmes continues to demand recruitment of good managers and the development of managerial skills through well-planned training. | По-прежнему сохраняется спрос на квалифицированных управленческих работников для управления программами в области народонаселения, актуальной является и необходимость выработки управленческих навыков на основе продуманной организации подготовки кадров. |
| This includes helping countries to strengthen their capacities for aid coordination and the managerial capabilities of the coordinating ministries or similar organizations as a contribution to better development management. | Это включает оказание странам содействия в укреплении их возможностей по координации помощи, а также управленческих возможностей координирующих министерств или аналогичных организаций, что является вкладом в совершенствование управления процессом развития. |
| This Panel will address problems associated with the management and administration of mine-clearance programmes and will focus on the legal, financial, managerial and logistical aspects. | Члены этой группы рассмотрят проблемы, связанные с общим и административным руководством программами разминирования, и сконцентрируют свое внимание на правовых, финансовых, управленческих и материально-технических аспектах. |
| United Nations organizations differ considerably in terms of management structure, delegation of authority, human resources, degree of centralization and organization of their emergency and development capacities. | Между организациями системы Организации Объединенных Наций существуют большие различия в плане управленческих структур, распределения полномочий, людских ресурсов, степени централизации и организации их механизмов, занимающихся чрезвычайными ситуациями и вопросами развития. |
| Research is under way on the mechanisms of decision-making within farming households, highlighting rural women's coping strategies and their role in farm management and production. | В настоящее время объектом исследования являются механизмы принятия решений в крестьянских домохозяйствах с заострением внимания на стратегиях, направленных на улучшение положения сельских женщин, и на их роли в решении управленческих и производственных вопросов. |
| Most developing countries and economies in transition require assistance in both the technical and the management aspects of carrying out successful geoscientific information systems. | Большинству развивающихся стран и стран с переходной экономикой необходима помощь в решении технических и управленческих вопросов, связанных с успешным созданием систем геологической информации. |
| Several delegation had raised questions concerning the Secretary-General's report on independent audits and management reviews of activities of the United Nations system (A/48/587). | Несколько делегаций подняли вопросы, касающиеся доклада Генерального секретаря о независимых аудиторских проверках и обзорах управленческих аспектов деятельности системы Организации Объединенных Наций (А/48/587). |
| As part of the management training courses described below, specific attention will be given to the way this information is to be used for analysis and planning purposes. | В рамках описываемых ниже курсов по подготовке управленческих кадров особое внимание будет уделено методам использования этой информации для целей анализа и планирования. |
| In monetary terms, the proportion remains about the same as in 1991 (approximately 30 per cent) and continues to reflect larger average values for management services projects. | В денежном выражении на долю этих проектов приходится примерно такая же сумма, как в 1991 году (приблизительно 30 процентов), и она по-прежнему свидетельствует о росте средней стоимости проектов по оказанию управленческих услуг. |
| Annex table 2 demonstrates the fluctuation in both bilateral donor funding of management services projects and voluntary contributions to UNDP core resources. | В таблице 2 приложения приводятся данные о колебании объема средств, выделяемых двусторонними донорами на осуществление проектов по предоставлению управленческих услуг, и добровольных взносов на пополнение основных ресурсов ПРООН. |
| It should be noted that bilateral funds for management services projects over the past several years represented a small proportion of individual donor pledges to UNDP. | Следует отметить, что на долю средств из двусторонних источников, предоставляемых на проекты по оказанию управленческих услуг, в последние несколько лет приходилась небольшая доля объявленных взносов отдельных доноров в ПРООН. |
| Only Japan's funding of management services projects as a proportion of pledges to UNDP has increased significantly since 1989. | С 1989 года доля средств, выделяемых на проекты по предоставлению управленческих услуг, в общем объеме объявленных взносов значительно возросла лишь у Японии. |
| Industrial competitiveness, management know-how, export marketing access and technology transfer were some of the benefits that came to developing countries through this rise in foreign capital. | Некоторыми из преимуществ, которые развивающиеся страны получили в результате такого притока, явились повышение конкурентоспособности промышленности и передача управленческих навыков, доступ на экспортные рынки и передача технологии. |
| In addition to the service unit costs for management service agreements, UNOPS staff are expected: | Помимо подготовки смет расходов на содержание обслуживающих подразделений в связи с Соглашениями об оказании управленческих услуг персонал УОПООН также должен: |
| The UNDP/UNCTAD transit transport project in the region has contributed to the development of guidelines for removing the non-physical barriers along this route through a comprehensive study of the management and operational bottlenecks. | Осуществляющийся в этом регионе проект транзитных перевозок ПРООН/ЮНКТАД содействовал разработке руководящих принципов устранения нефизических препятствий на этом маршруте на основе комплексного изучения управленческих и оперативных узких мест. |
| The role did not require the administration, management and oversight of the entire vehicle fleet of a mission. | Выполнение административных, управленческих и надзорных функций, охватывающих весь парк автомобилей миссии, не предусматривалось. |
| The monitoring of programme implementation should be perceived as a management tool of performance evaluation and not as a mere reporting mechanism | Наблюдение за осуществлением программ следует воспринимать как один из управленческих инструментов для оценки деятельности, а не просто как механизм отчетности |
| The Ministry has also made arrangements with a management body for the provision of a service to provide care in the home for children who are ill. | Министерство по делам семьи также заключило с одним из управленческих механизмов соглашение о создании службы по уходу за больными детьми на дому. |
| The Governing Council also decided (decision 88/54) that a report on the status of management services be submitted every two years beginning in 1990. | Совет управляющих постановил также (решение 88/54), что начиная с 1990 года ему раз в два года будет представляться доклад о положении дел с выполнением соглашений об управленческих услугах. |
| A recent management study conducted by a major international consulting firm has helped the organization to embark on a process of further adapting its managerial processes to refine its ability to support this decentralized structure. | Недавнее исследование по вопросам управления, проведенное крупной международной фирмой-консультантом, помогло этой организации начать процесс дальнейшей адаптации своих управленческих процедур для расширения своих возможностей по поддержке деятельности этой децентрализованной структуры. |
| Implementation of the Executive Board decisions that will arise from the recommendations of the review clearly will affect the management of UNICEF during the plan period. | Выполнение решений Исполнительного совета, которые будут приняты по рекомендациям обзора, безусловно, отразится на управленческих структурах ЮНИСЕФ в течение периода, охватываемого планом. |
| In addition, existing guidelines do not emphasize actions or set up systems to ensure dissemination, discussion and use of evaluation findings for management actions. | Кроме того, в действующих руководствах не предусматривается принятие мер или создание систем, обеспечивающих распространение, обсуждение и использование выводов оценки для принятия управленческих решений. |
| This term, where appropriate, shall also include management or other support services agreements; | Этот термин, в надлежащих случаях, охватывает также соглашения об оказании управленческих и других вспомогательных услуг; |