This growth and the substantive, financial, human and other management risks that accompany it, must be mitigated by sustainable increases in resources from general-purpose funds. |
Замедление этого роста и смягчение сопутствующих ему субстантивных, финансовых, кадровых и других управленческих рисков должны обеспечиваться за счет значительного увеличения ресурсов по линии средств на общие цели. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNAMID to respond to changing circumstances by revising the engineering plan and exploring innovative management solutions for the provision of construction and contractual services. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ЮНАМИД в ответ на меняющиеся обстоятельства путем пересмотра плана инженерно-технических работ и изучения новаторских управленческих решений в том, что касается предоставления строительных услуг и услуг по контрактам. |
It is expected that the implementation of the ICT strategy will take place over three to five years, subject to management priorities and the availability of resources and other support. |
Ожидается, что стратегия в области ИКТ будет реализована в течение трех-пяти лет с учетом управленческих приоритетов и наличия ресурсов и другой поддержки. |
Any such analysis should include sums not only converted to others, but also those sums used for purposes not originally intended through management errors and misappropriations. |
Любой такой анализ должен включать суммы, перечисленные другим, но и суммы, использованные в не предусматривавшихся первоначально целях вследствие управленческих ошибок и хищений. |
Although many of these management reforms are in an early stage and have not yet had time to bear full fruit, the Secretariat is in fact already seeing positive results. |
Хотя многие из этих управленческих реформ находятся лишь на ранней стадии осуществления и еще не принесли все плоды, Секретариат уже видит позитивные результаты. |
In addition to the above management, leadership and organizational development programmes, a variety of interrelated programmes and tools have been designed to enhance the Secretariat's leadership and managerial capacity. |
Помимо вышеупомянутых программ развития управленческих, лидерских и организационных качеств разработаны разнообразные взаимосвязанные программы и инструменты с целью укрепить потенциал в сфере руководства и управления в Секретариате. |
Developing transnational corridors is one possible approach to creating a European freight-oriented network. It would complement the process already under way for the deployment of ERTMS by focusing on problems of management and operation. |
Один из возможных подходов к созданию европейской грузоориентированной сети это формирование транснациональных коридоров, дополняющее уже осуществляемые мероприятия по развитию ЕСУЖД, посредством сосредоточения внимания на управленческих и эксплуатационных проблемах. |
In line with the increasing demands from the international community for efficient and coherent United Nations system operations, the Secretary-General has made the pursuit of effective, transparent and harmonized administrative and management procedures one of his priorities since taking office. |
С учетом возросших требований международного сообщества к обеспечению эффективности и слаженности деятельности системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь сразу же после вступления в должность определил поиск эффективных, транспарентных и согласованных административных и управленческих процедур одной из своих приоритетных задач. |
The top 15 management priorities presented to the Executive Board in January 2007 represent the continuing UNDP commitment to strengthening accountability and the response to audit recommendations within the overall accountability system. |
Пятнадцать основных управленческих приоритетов, представленных на рассмотрение Исполнительного совета в январе 2007 года, свидетельствуют о сохраняющейся приверженности ПРООН делу укрепления подотчетности и выполнению рекомендаций ревизоров в рамках общей системы подотчетности. |
The ability of UNDP to deliver effective capacity-building support for development, including with the help of earmarked funding, depends critically on a level of core funding that supports flexible, integrated management approaches focused on long-term effectiveness. |
Способность ПРООН оказывать эффективную поддержку усилиям по созданию потенциала в целях развития, в том числе с использованием целевого финансирования, в огромной степени зависит от объема основных ресурсов, призванных содействовать внедрению гибких, комплексных управленческих подходов с уделением повышенного внимания обеспечению долгосрочной эффективности. |
In this connection, the Committee recalls that UNDP shifted management requirements above the base structure in the amount of $11.3 million from regular to other resources during the 2006-2007 biennium. |
В этой связи Комитет отмечает, что в двухгодичный период 2006 - 2007 годов ПРООН перевела финансирование управленческих потребностей сверх базовой структуры в размере 11,3 млн. долл. США с регулярных на прочие ресурсы. |
Similarly, discussions will continue on consistency in the classification of management costs as 'fixed indirect' or 'variable indirect' costs. |
Аналогичным образом, будут продолжены обсуждения по вопросу о последовательности классификации управленческих расходов по категориям «постоянных косвенных» или «переменных косвенных» расходов. |
It would also conform to the guidance provided by the Office of Internal Oversight Services regarding the independent location of evaluation from other management functions, with direct access to the appropriate level of decision-making. |
При этом будут также соблюдены руководящие указания Управления служб внутреннего надзора, предусматривающие, что функции оценки должны выполняться независимо от других управленческих функций и предполагают наличие непосредственного доступа к директивным органам соответствующего уровня. |
A public relations campaign entitled "Women at the Top" has been conducted to encourage women to apply for management functions within the administration. |
Коммуникационная кампания "Женщин на руководящий уровень" была проведена в целях побуждения женщин выставлять свои кандидатуры на занятие управленческих должностей в органах государственного аппарата. |
Other managerial reforms included implementation of results-based management, realignment of authority and responsibility, a return of financial control to project managers in developing work plans, achievements in gender mainstreaming and staff training in the United Nations common country programming process. |
К числу других управленческих реформ относится внедрение основанной на результатах системы управления, корректировка полномочий и ответственности, возвращение финансового контроля руководителям проектов при составлении планов работы, достижения в деле актуализации гендерной проблематики и подготовка кадров в рамках общего процесса странового программирования Организации Объединенных Наций. |
UNHCR was encouraged to continue its efforts to strengthen partnerships worldwide, and to help partners understand the impact of the organization's structural and management reform process on their way of working. |
УВКБ призвали продолжить свои усилия по укреплению партнерств во всем мире и способствовать пониманию партнерами воздействия на их деятельность осуществляемого в Управлении процесса структурных и управленческих реформ. |
The programme has four main components: support tools for the implementation of the Guidelines, a vulnerable marine ecosystem database, support for management activities in areas without regional regulation and global coordination, monitoring, evaluation and dissemination of information. |
У программы четыре главных компонента: вспомогательные средства, посвященные осуществлению Руководства, база данных об уязвимых морских экосистемах, поддержка управленческих мероприятий в районах, не регулируемых региональными рыбохозяйственными организациями, и глобальная координация, мониторинг, оценка и распространение информации. |
Consolidation and rationalization of UNEP core management and policy functions have resulted in the refocusing of the Evaluation Section in line with the requirements of the medium-term strategy to provide improved knowledge and lessons learned to the programme at large. |
С тем чтобы повысить эффективность использования знаний и накопленного опыта в рамках этой программы в целом, деятельность Секции по оценке с помощью мер по укрупнению и оптимизации основных управленческих и директивных функций ЮНЕП была переориентирована на решение задач среднесрочной стратегии. |
Two hundred and twenty management and administration posts, including those of High Commissioner and Deputy High Commissioner, as well as associated non-post administrative expenditures, had been financed by the regular budget for the biennium 2000-2001. |
В двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов за счет средств регулярного бюджета финансировались 220 управленческих и административных должностей, в том числе должности Верховного комиссара и его заместителя, и покрывались соответствующие не связанные с должностями административные расходы. |
Mr. Melrose (United States of America) said that OIOS, whose establishment had been one of the most important management reform measures of the previous 25 years, would continue to play a vital role in enhancing the accountability and effectiveness of the United Nations. |
Г-н Мелроуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что УСВН, создание которого явилось одним из наиболее важных результатов управленческих реформ, предпринятых за предыдущие 25 лет, будет по-прежнему играть важную роль в укреплении подотчетности и повышении эффективности Организации Объединенных Наций. |
In addition to obtaining sustainable, predictable and flexible financial resources to mount peacekeeping operations, the African Union Commission's major challenge is the lack of sufficient institutional capacity in key management, support and strategic planning functions. |
Помимо обеспечения устойчивых, предсказуемых и гибких финансовых ресурсов для проведения операций по поддержанию мира, основной проблемой Комиссии Африканского союза является отсутствие достаточного институционального потенциала, необходимого для выполнения ключевых управленческих, вспомогательных функций и функций стратегического планирования. |
In addition to internal audits, two reports were issued in 2005 on the following management reviews: |
Помимо докладов о внутренней ревизии в 2005 году были выпущены два доклада по результатам следующих управленческих обзоров: |
Some flexibility and discretion should remain, to allow country offices to negotiate successfully and/or adjust the GMS rate within the prescribed range based on the design and management decisions made on a project-by-project basis. |
За страновыми отделениями должны быть сохранены определенная свобода действий и право выбора, с тем чтобы они могли добиваться успеха на переговорах и/или корректировать ставку оплаты за ОУП в установленном диапазоне на основе технических и управленческих решений, выносимых по конкретным проектам. |
The enhancement of skills, both for management and operatives, is an important programme's element and can be ensured either through formal training by BDS institutions, or through the temporary placement of supplier company staff in a purchasing company. |
Повышение квалификации как управленческих, так и оперативных работников является важным элементом программы и может обеспечиваться либо на основе официального обучения в учреждениях, оказывающих УРП, либо путем временного прикомандирования сотрудников компании-поставщика к закупающей компании. |
The proposed realignment would conform with the guidance provided by OIOS for evaluation capacities, which notes that evaluation should be located independently from other management functions and with direct access to the appropriate level of decision-making. |
Предлагаемая реорганизация будет осуществляться в соответствии с руководящими принципами оценки, разработанными УСВН, которое отмечает, что оценка должна проводиться независимо от других управленческих функций и при этом должен обеспечиваться прямой доступ к надлежащим должностным лицам, ответственным за принятие решений. |