The paper provided further information on the new Asset Management System which involves both a revised set of procedures - which reinforce delegated responsibility in the field - and a tracking and monitoring software package that provides a comprehensive database and can produce a variety of management reports. |
В документе содержится дополнительная информация о новой системе управления активами, которая предполагает пересмотренный набор процедур, укрепляющих делегированные полномочия в данной области, и контрольно-аналитическую программу, за счет которой обеспечивается всеобъемлющая база данных и возможность подготовки разнообразных управленческих отчетов. |
I am familiar with matters relating to United Nations staff and have performed administrative and management tasks as part of my temporary functions as Officer-in-Charge of the Court Management Section of the International Criminal Tribunal for Rwanda in Arusha. |
Хорошо разбираюсь в вопросах кадровой работы в Организации Объединенных Наций и в качестве временно исполняющего обязанности начальника секции по организации судопроизводства Международного уголовного трибунала по Руанде в Аруше привлекался также к решению административных и управленческих задач. |
The Agricultural Management Training Programme for Africa (AMTA) has trained 411 project staff from 74 projects in 27 sub-Saharan countries, and given further training to 44 management trainers. |
В рамках Программы профессиональной подготовки сельскохозяйственных руководителей для Африки (АМТА) подготовку прошли 411 сотрудников по проектам, занимающихся осуществлением 74 проектов в 27 странах к югу от Сахары, кроме того, углубленную подготовку прошли 44 преподавателя управленческих дисциплин. |
Provision of systems and management tools to enable more effective management of programmes, reporting on results, and furthering results-based management and results-based budgeting; and |
разработка системных и управленческих инструментов в целях создания условий для более эффективного управления программами, представления отчетов о достигнутых результатах и дальнейшего развития практики управления, ориентированного на конкретные результаты, и составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; и |
Beneficial effects of new management schemes for restructuring purposes were witnessed by the experience of the Turn Around Management Programme (TAM), which has been implemented in a number of transition economies under the auspices of the EBRD. |
О благотворном эффекте новых управленческих схем с точки зрения реструктуризации свидетельствует опыт реализации Программы санирования предприятий (ТАМ), которая была осуществлена под эгидой ЕБРР в ряде стран с переходной экономикой. |
(b) Each management and support services arrangement shall be covered by a written agreement between the United Nations and the entity on whose behalf the services are to be provided. |
Ь) Оказание управленческих и вспомогательных услуг во всех случаях оформляется письменным соглашением между Организацией Объединенных Наций и структурой, в интересах которой должны оказываться эти услуги. |
Furthermore, the determination of a specific rate based on project parameters would be administratively burdensome, and would run the risk of either grossly oversimplifying or inadequately capturing the cost of management arrangements for a specific project. |
Кроме того, определение конкретной ставки исходя из параметров проекта было бы сопряжено с громадными трудностями в административном плане и чревато риском чрезмерного занижения или завышения управленческих расходов по конкретному проекту. |
In this respect, the Executive Director will ensure that the support budget of UNWomen's management never exceeds 16 per cent of total secured resources at any one time. |
В связи с этим Директор-исполнитель обеспечит, чтобы доля управленческих расходов, то есть объем бюджета вспомогательных расходов Структуры, ни на каком этапе не превышала 16 процентов от общего объема наличных ресурсов. |
The decreasing success rate can probably be attributed to improvements in the implementation of best management practices[8] by the shipping industry, more effective international counter-piracy naval operations, and the increasing use of private maritime security companies. |
Снижение числа успешных нападений, вероятно, может объясняться более жестким применением в судоходстве современных управленческих методов борьбы с пиратством[8], повышением эффективности международных морских операций по борьбе с пиратами и более широким использованием частных компаний по обеспечению безопасности на море. |
The conclusion is that there has been encouraging progress made on all the top 10 audit-related management priorities, though progress on various details within each audit priority has been quite uneven. |
Можно сделать вывод о наличии обнадеживающего прогресса в решении всех десяти наиболее приоритетных управленческих задач, связанных с проведением ревизий, хотя прогресс по различным направлениям в каждой из областей является весьма неравномерным. |
The Strategic Plan will support management and operational excellence, including through enhancement of programme and operations efficiency and effectiveness in the context of United Nations coherence and the roll-out of a second generation of Delivering as One. |
Стратегический план предусматривает укрепление управленческих и оперативных структур, в том числе за счет обеспечения роста эффективности и результативности программ и оперативной деятельности в рамках повышения слаженности в работе Организации Объединенных Наций и развертывания второго этапа реализации программы «Единство действий». |
UNDP involvement in pooled funding is limited to management services in the Multi-Partner Trust Fund (MPTF), which is a financing mechanism that mobilizes resources for use in sector budget support. |
Участие ПРООН в объединенном финансировании ограничивается оказанием управленческих услуг Многостороннему донорскому целевому фонду (МДЦФ), являющемуся одним из механизмов финансирования, призванных содействовать мобилизации ресурсов на цели оказания секторальной бюджетной поддержки. |
The current top eight list of audit-related management priorities has been established subsequent to discussions with the Board of Auditors, the UNDP Office of Audit and Investigations (OAI), and the Audit Advisory Committee. |
З. Нынешний список восьми наиболее приоритетных управленческих задач, связанных с проведением ревизий, был сформирован по итогам обсуждений, состоявшихся между Комиссией ревизоров, Управлением ревизии и расследований (УРР) ПРООН и Консультативным аудиторским комитетом. |
The percentage of total income used for recurrent management costs for 2012-2013 is largely on target at 10.8 per cent, with the costs being effectively managed within the approved appropriations. |
Доля суммарного дохода, используемая на оплату периодических управленческих расходов, за 2012 - 2013 годы составляет 10,8 процента, что практически соответствует плановому показателю, расходование средств организовано эффективно в рамках утвержденных ассигнований. |
As described in the paragraphs on staff positions, UNOPS plans to increase the share of personnel funded by the management budget that are on 'individual contractor agreements'. |
В пунктах с описанием должностей отмечено, что ЮНОПС планирует увеличить долю сотрудников, работающих по соглашениям с индивидуальными подрядчиками, должности в рамках которых финансируются за счет средств бюджета управленческих расходов. |
UNOPS is undertaking a detailed review of its cost of services for the IFAD programme to ascertain that its costs continue to be fully covered by the management fees received. |
ЮНОПС приступает к осуществлению подробного анализа стоимости оказываемых им услуг программе МФСР с целью убедиться в том, что его расходы по-прежнему полностью покрываются за счет получаемых сборов за предоставление управленческих услуг. |
A case management grant scheme has been introduced for small and medium-sized municipalities, with performance-related agreements being made with the municipalities on the number of reintegration programmes to be completed and the percentage of people coming off benefit and into work. |
Для малых и средних муниципалитетов была внедрена система управленческих грантов, размер которых определяется в каждом конкретном случае, при этом с муниципалитетами заключаются соглашения относительно выполнения определенного количества программ реинтеграции и доли лиц, переходящих от существования на пособия к самообеспеченности за счет трудовой деятельности. |
Though an exciting project, the logistics were made difficult by the extraordinary management procedures set up by Bellerive. These caused considerable amount of frustration to the youth in PCI. |
Это был увлекательный проект, хотя решение вопросов материально-технического обеспечения затруднялось из-за особых управленческих процедур, предусмотренных Фондом Беллериве, что вызвало серьезное разочарование у молодых представителей МОДМ. |
14.3 Early in 2006, the new Executive Secretary of ECA reviewed the strategic directions, programmes, organizational structure, management and administrative processes of the Commission with a view to repositioning it so as to better respond to Africa's emerging challenges. |
14.3 В начале 2006 года новый Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА) провел обзор стратегических направлений, программ, организационной структуры, а также управленческих и административных процессов Комиссии с целью их большей адаптации к новым задачам, которые встают перед Африкой. |
The Group asked the COI to consult the AIMS Group in advance of formal ministerial discussions to finalize a proposal on the future regional programme and management arrangements as per annex 3 of the report. |
Группа просила ИОК заблаговременно информировать группу АИСЮ об итогах официальных переговоров на уровне министров, чтобы окончательно доработать предложение по будущей региональной программе и управленческих механизмах, как об этом говорится в приложении З к докладу. |
It had been seen that securing successful liberalization of insurance markets required the establishment of legal and supervisory frameworks focusing, in particular, on prudential and consumer protection measures adapted to economic and political conditions and management cultures. |
Указывалось, что для успешной либерализации рынков страхования требуется юридическая основа и система надзора, ориентированные, в частности, на обеспечение соблюдения норм осмотрительного поведения и защиту потребителей с учетом конкретных политико-экономических условий и управленческих культур. |
The Environmental Protection Agency (EPA) has issued guidance for coastal states for achieving reductions, requiring that they implement the management measures through the use of enforceable mechanisms and policies. |
Управление по охране окружающей среды выпустило для прибрежных штатов руководящие принципы по сокращению загрязненности от таких источников, требующие осуществления ими управленческих мер за счет использования применимых механизмов и стратегий. |
She has a strong academic and consulting background, in addition to having several years of management experience in the United Nations common system. |
Она имеет большой опыт научной работы и работы в качестве консультанта, а также опыт работы на управленческих должностях в общей системе Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет. |
Their presence was seen as providing a third party opinion and an additional element in ensuring a fair review, by enabling management and systemic issues to be raised, the institution to be challenged and questions to be put by offenders themselves. |
Их участие заключалось в изложении представления мнения третьей стороны и в принятии дополнительных мер для обеспечения справедливого пересмотра путем создания условий для рассмотрения системных и управленческих аспектов, ведения диалога с учреждениями, а также для того, чтобы правонарушители сами могли задавать интересующие их вопросы. |
He or she will also ensure that compliance enforcement authority is established, that governance structures are implemented and enforced and that service delivery and sound business relationship management drive decisions. |
Он будет также обеспечивать соблюдение установленных правил и требований, надежную работу управленческих структур, а также чтобы при принятии решений учитывалась взаимосвязь между качеством работы и правильной организацией рабочего процесса. |