Continue to invest in infrastructure for health check-up and treatment, linked with building and upgrading financial and management mechanisms of public health units. |
дальнейшее выделение средств на развитие инфраструктуры по проведению медицинских обследований и лечению одновременно со строительством и модернизацией финансовых и управленческих механизмов учреждений общественного здравоохранения. |
Among the challenges faced by young competition agencies, particularly those from developing countries, is that of setting up joint KM and HRM processes, and maintaining and utilizing them to enhance their management and other roles in order to fulfil their legislative and policy mandates. |
В числе вызовов, с которыми сталкиваются молодые органы по вопросам конкуренции, в частности из развивающихся стран, можно отметить налаживание совместных процессов УЗ и УЛР и их поддержание и использование для укрепления своих управленческих и других функций, чтобы выполнить свои мандаты в области законодательства и политики. |
Managed the Organization Development service of this "Big Four" consulting firm in Jamaica; provided services in compensation and job evaluation, organization restructuring, personnel policies and procedures, salary surveys and management audits. |
Руководила работой службы организационного развития этой базирующейся на Ямайке консультационной компании, входящей в «большую четверку», а также оказывала услуги в областях вознаграждения и оценки должностей, организационной перестройки, кадровой политики и процедур, обследований окладов и управленческих ревизий. |
The Ethics Office found an actual conflict of interest that showed one employee as having a management interest in a company that is a potential vendor of UNOPS. |
Бюро по вопросам этики установило факт конфликта интересов в одном случае, который касался наличия у сотрудницы управленческих полномочий в компании, являющейся потенциальным поставщиком ЮНОПС. |
As described in paragraph 3 above, UNOPS is in the process of developing a new enterprise resource planning system to allow for better alignment of systems and processes with IPSAS and to increase the quality of information for management decision-making. |
Как указано в пункте 3, выше, ЮНОПС находится в процессе разработки новой системы общеорганизационного планирования ресурсов для обеспечения более тесного согласования систем и процессов с МСУГС и повышения качества информации для принятия управленческих решений. |
Ensuring a good supply of these indigenous consultants is greatly assisted by the formation of the national institutes for professional management consultants, and the International Council has focused on this in many countries. |
Обеспечению подготовки таких специалистов по управленческому консультированию в значительной мере способствовало создание национальных институтов для профессиональных управленческих консультантов, и Международный совет уделяет этому аспекту особое внимание во многих странах. |
Board members commended UNDP, UNFPA and UNOPS for their annual reports and welcomed progress by all three organizations on addressing audit related management issues, and on steps taken to address weaknesses in high priority areas. |
Члены Совета похвалили ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС за их годовые доклады и с удовлетворением отметили достигнутые всеми этими организациями прогресс в решении управленческих вопросов, связанных с проведением ревизии, и в принятии мер по устранению недостатков в наиболее приоритетных областях. |
UNFPA continued to manage its operations in a cost-effective manner. The percentage of total income used for recurrent management costs in 2013 was 11.5 per cent, with costs managed effectively within the approved appropriations. |
ЮНФПА продолжал проводить свои операции эффективным с точки зрения затрат образом. процентная доля общих поступлений, использовавшихся для покрытия регулярных управленческих расходов в 2013 году, составляла 11,5 процента, причем покрытие расходов эффективно осуществлялось в пределах утвержденных ассигнований. |
With the adoption of the revised UNFPA evaluation policy and the division of responsibilities, the Executive Director ensures effective management responses and follow-up to all UNFPA evaluations. |
С принятием пересмотренной политики ЮНФПА в области оценки и распределением обязанностей Директор-исполнитель обеспечивает принятие эффективных управленческих мер и осуществление последующей деятельности по результатам всех оценок ЮНФПА. |
Some countries have appointed gender focal points in senior management positions across various levels of government, who come together in inter-ministerial working groups to spearhead and coordinate gender mainstreaming in ministries, departments and agencies. |
В некоторых странах были назначены координаторы по гендерным вопросам на старших управленческих должностях на различных уровнях государственного управления, которые сотрудничают в рамках межведомственных рабочих групп, чтобы направлять и координировать учет гендерной проблематики в деятельности министерств, ведомств и учреждений. |
One may ask respondents of MNE affiliated companies to report on payments as contributions from affiliated enterprises for management services, which are not reported under any other heading. |
Респондентов из числа аффилированных с МНП компаний можно просить раскрывать информацию о платежах в счет оплаты управленческих услуг, которые не проводятся ни по каким другим статьям. |
UNFPA makes evaluation plans, terms of reference, reports and management responses available to the public in order to enhance transparency; |
В целях повышения прозрачности ЮНФПА публикует планы оценки, круг полномочий, доклады и сообщает об управленческих мерах. |
It will deploy tiger team staffing and administrative support, as needed by field missions, to ensure that all administrative and management processes are effective, timely and appropriate. |
Он будет оказывать кадровую и административную поддержку по линии групп «Тигр» по мере возникновения у полевых миссий соответствующих потребностей в целях обеспечения эффективности, оперативности и целесообразности всех административных и управленческих процессов. |
In 2010 the Resident Coordinator noted that the crisis in neighbouring countries, management of refugees, domestic insecurity and governance problems had drained off a large portion of oil revenues to cover military expenditures, to the detriment of investments in social services. |
В 2010 году координатор-резидент отмечал, что из-за кризиса в соседних странах, регулирования потоков беженцев, отсутствия безопасности внутри страны и управленческих проблем значительная часть поступлений от продажи нефти была направлена на покрытие военных расходов в ущерб инвестициям в социальные секторы. |
(b) Maintain a publicly accessible repository of evaluations and management responses, through the Evaluation Office, and will highlight good evaluation practices and lessons learned. |
Ь) поддерживать общедоступное хранилище данных о результатах оценок и принятых в связи с ними управленческих мерах при посредстве Управления по вопросам оценки и отмечать наилучшую практику в области оценки и извлеченные уроки. |
In the meantime, risk assessment will continue to be the foundation of a number of UNHCR management initiatives and processes such as in the area accountability, risk-based auditing, and implementing partner selection. |
Между тем оценка рисков будет и далее составлять основу ряда управленческих инициатив и процессов УВКБ, в том числе в области отчетности, основанного на рисках аудита и выбора партнеров-исполнителей. |
Observation: in reviewing information provided on UNHCR's structural and management change process, the Committee noted a number of issues, including the following: |
Замечание: При рассмотрении представленной УВКБ информации о процессе структурных и управленческих изменений Комитет отметил ряд вопросов, включая следующие: |
Another is the development of management information systems (MISs) that can provide the quantitative data needed for evaluating policy and practice as well as for developing new products or re-profiling the existing offer. |
Другим примером является разработка управленческих информационных систем (УИС), которые могут предоставлять количественные данные, необходимые для оценки эффективности политических и практических мер, а также для разработки новых или перепрофилирования уже предлагаемых продуктов. |
These principles aim to help Governments, the tourism industry and all stakeholders to assume proactive roles and implement a mix of management strategies to shape and guide the industry in an environmentally sustainable manner. |
Эти принципы предназначены для оказания помощи правительствам, сектору туризма и всем заинтересованным сторонам для того, чтобы они могли играть проактивную роль и претворять в жизнь ряд управленческих стратегий с целью формирования этой области и ее регулирования в экологически устойчивой степени. |
Other United Nations organizations and their governing bodies have acknowledged that RBM is an evolutionary process taking several years and requiring a learning period as well as major changes in the management processes and organizational culture. |
Другие организации системы Организации Объединенных Наций и их руководящие органы признают, что УОКР имеет характер эволюционного процесса, который длится в течение нескольких лет и который требует определенного периода обучения, а также существенных перемен в управленческих процессах и организационной культуре. |
the apparent top-heaviness of the staffing of UN-Habitat has not been fully justified in terms of the current operational and management needs of the Programme. |
очевидная перенасыщенность штатного расписания ООН-Хабитат сотрудниками высокого разряда не является в полной мере обоснованной с учетом нынешних оперативных и управленческих потребностей Программы. |
In paragraph 163 of the Summit Outcome, they also called on me to submit proposals for implementing management reforms, aimed particularly at making more efficient use of the Organization's financial and human resources, for consideration and decision in the first quarter of 2006. |
А в пункте 163 Итогового документа Саммита они также призвали меня представить предложения об осуществлении управленческих реформ, направленных именно на обеспечение более эффективного использования финансовых и людских ресурсов Организации, для рассмотрения и принятия решения в первом квартале 2006 года. |
It provides details of the structural and management reforms undertaken and completed by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo since 2003 to address issues of governance, fraud and corruption in publicly owned enterprises, including Pristina Airport. |
В нем представлены данные о структурных и управленческих реформах, начатых и завершенных Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово с 2003 года для решения вопросов, касающихся управления, мошенничества и коррупции на находящихся в государственной собственности предприятиях, включая Приштинский аэропорт. |
New types of knowledge, relating both to the resources for immediate utilization and to the functioning of other biota and ecosystems, need to be included in the basis for management decisions. |
Новые виды знаний, касающиеся как ресурсов для немедленного использования, так и функционирования другой биоты и экосистем, необходимо учитывать при принятии управленческих решений. |
First, we must ensure user input, both in terms of defining objectives and in terms of identifying, assessing and accepting the knowledge base for management decisions. |
Во-первых, мы должны обеспечить вклад пользователей как в постановку целей, так и в определение, оценку и согласование базы знаний для принятия управленческих решений. |