| FDI can bring externalities in the form of the transfer of technology and management know-how. | ПИИ могут служить источником внешнего содействия в форме передачи технологии и управленческих ноу-хау. |
| By the early 1990s, Singapore had become a regional coordination centre capable of supporting significant R&D activities and management functions. | С начала 1990-х годов Сингапур превратился в региональный координационный центр, способный служить опорой для значительных объемов НИОКР и управленческих функций. |
| This reflected the recognition that significant efficiencies could be gained in terms of bringing together related management functions for enhanced interface and synergy. | Это говорит о признании того, что, благодаря объединению взаимосвязанных управленческих функций в интересах повышения взаимодействия и согласованности, можно добиться существенного повышения эффективности. |
| It will include an analysis of specific management measures in response to the evaluation's findings. | Он будет включать анализ конкретных управленческих мер, связанных с содержащимися в оценках выводами. |
| Competition and foreign entry could increase efficiency, encourage transfer of management skills/technologies and help recapitalize domestic firms. | Конкуренция и иностранное участие могут повышать эффективность, поощрять передачу управленческих знаний/технологий и способствовать росту капитализации отечественных фирм. |
| That approach highlighted nine different organization and management dimensions, including strategic direction, organization, human resource utilization and relations with government institutions. | В рамках этого подхода выделяется девять различных организационных и управленческих аспектов, включая стратегическое руководство, организацию, использование людских ресурсов и отношения с государственными учреждениями. |
| On another level, TRAC 1.1.3 resources attract funds through third-party cost-sharing arrangements - exceeding $46 million to date - and management services agreements. | С другой стороны, на статью 1.1.3 ПРОФ перечисляются средства, выделяемые третьей стороной в рамках совместного финансирования - объем которых на сегодня превышает 46 млн. долл. США - и по линии соглашений об управленческих услугах. |
| The coverage previously provided by these missions will be mainstreamed into the scope of the management audits of country offices. | Работа, которая ранее велась этими миссиями, будет выполняться теперь страновыми отделениями в рамках управленческих ревизий. |
| In order to strengthen managerial competencies, the Organization is organizing a leadership and management development programme. | В целях повышения управленческих навыков руководителей Организация в настоящее время разрабатывает программу развития профессиональных лидерских и управленческих качеств. |
| Over the past five years there have been efforts to build internal management skills for effective cooperation with the private sector. | На протяжении последних пяти лет прилагались усилия для повышения квалификации управленческих кадров организаций системы в целях обеспечения эффективного сотрудничества с частным сектором. |
| More information was needed about the financial and management implications of extending the scope of jurisdiction of the formal and informal justice systems. | Необходимо больше информации о финансовых и управленческих последствиях расширения сферы юрисдикции систем формального и неформального правосудия. |
| That will ensure system-wide coherence of management and administration practices. | Тем самым будет обеспечена общесистемная согласованность управленческих и административных процедур. |
| We are providing management training and trying to preserve biological diversity. | Мы осуществляем профессионально-техническую подготовку для управленческих кадров и стараемся сохранить биологическое разнообразие. |
| With regard to operational and management aspects, governments should continue port institutional reforms to make ports more market-oriented, through commercialization and gradual privatization. | В отношении эксплуатационных и управленческих аспектов правительствам следует продолжить институциональные реформы в области портового хозяйства с целью усиления рыночной ориентации портов на основе коммерциализации и постепенной приватизации. |
| With regard to operational and management aspects, there are also still a number of measures that need to be undertaken to improve port performance. | В отношении эксплуатационных и управленческих аспектов также требуется принятие определенных мер с целью повышения эффективности работы портов. |
| RIET's network contains many leading suppliers of environmental technologies and management companies from Europe and the Asia and Pacific region. | Сеть РИЭТ включает в себя много основных поставщиков экологических технологий и управленческих компаний из Европы и азиатско-тихоокеанского региона. |
| Enforcement of management plans or rules may be achieved through social sanctions. | Обеспечить выполнение управленческих планов или соблюдение правил можно путем введения санкций социального характера. |
| The guidance note highlights corporate responsibilities, outlines skill requirements and provides guidance on the programming and management dimensions of gender-mainstreaming. | В инструкции делается упор на корпоративные обязанности, в общих чертах излагаются потребности в навыках и содержатся указания в отношении программных и управленческих аспектов учета гендерной перспективы. |
| The current portfolio of active projects and management services agreement (MSA) activities is approximately 1,700. | В настоящее время примерно 1700 проектов и мероприятий осуществляются в рамках Соглашения об оказании управленческих услуг. |
| Its operations include the provision of engineering, project management and investment consultancy services to the petrochemical and refining industries. | Она занимается оказанием инжиниринговых, управленческих и инвестиционных консалтинговых услуг нефтехимическим и нефтеперерабатывающим предприятиям. |
| These matters were resolved when the Deputy Secretary-General appointed a team to handle the management and administration of the training course. | Эти проблемы были урегулированы, когда заместитель Генерального секретаря назначил группу для решения управленческих и административных вопросов, связанных с этим учебным курсом10. |
| The goal of this tool is to enhance fiscal information access in order to support improved strategic management decisions. | Этот механизм призван расширить доступ к финансовой информации для обеспечения принятия более продуманных стратегических управленческих решений. |
| The appointment of an expert with such experience is in compliance with the Aviation Standards for Air Transport management functions. | Назначение эксперта с таким опытом работы произведено для выполнения соответствующих управленческих функций, закрепленных в авиационных стандартах использования воздушного транспорта. |
| He hoped that the development of the Galileo and Saturn management systems would be instrumental in that regard. | Оратор выражает надежду, что разработка управленческих систем «Галилео» и «Сатурн» принесет в этой связи особую пользу. |
| Female Foreign Service officers are given equal opportunities for training at various local and foreign institutions to enhance their professional and management skills. | Находящиеся на дипломатической работе женщины имеют равные возможности для обучения в различных местных и зарубежных учебных заведениях с целью повышения своего профессионального уровня и управленческих навыков. |