However, extra-budgetary projects and partnerships require the management, oversight and participation of regular budget resources (i.e. staff) that are simply not available. |
Вместе с тем финансируемые из внебюджетных источников проекты и партнерские связи требуют выполнения управленческих и надзорных функций, а также использования ресурсов регулярного бюджета (например, кадровых), которые попросту отсутствуют. |
The Commission's strategic approach should therefore focus on investing in successful existing activities, scaling them up and emphasizing management and literacy skills training. |
Поэтому в рамках стратегического подхода Комиссии усилия следует сосредоточивать на осуществлении инвестиций в успешные текущие виды деятельности, их расширении и уделении особого внимания учебной подготовке в целях формирования управленческих навыков и борьбы с неграмотностью. |
Article 4 paragraph 1 of the Committee's General Recommendation formulates targets to increase the number of women in management and decision-making positions. |
В пункте 1 статьи 4 общей рекомендации Комитета сформулированы цели увеличения числа женщин на управленческих должностях и должностях, связанных с принятием решений. |
The Assistant Secretaries-General will work closely with the three central offices in the exercise of both their policy development and management responsibilities. |
Помощник Генерального секретаря будет тесно сотрудничать с тремя главными управлениями Департамента в деле разработки их политики и осуществления управленческих функций. |
Many of the organizations that implemented computerized MI systems failed to design a proper management process based on identification of managerial, procedural and financial requirements for such a process. |
Многие организации, которые внедрили компьютерные системы УИ, не смогли разработать надлежащий процесс управления на основе определения управленческих, процедурных и финансовых потребностей такого процесса. |
Several delegations expressed appreciation for efforts to enhance emergency management and response capacities in the region, reiterating their support for E-Centre activities based in Japan. |
Ряд делегаций позитивно охарактеризовали усилия, направленные на расширение возможностей осуществления управленческих и других ответных мер в чрезвычайных ситуациях на уровне региона, подтвердив свою поддержку деятельности Центра электронных операций, базирующегося в Японии. |
The managerial part of the system is designated for the preparation of managerial and control verifications and analyses, related to the claims management activity. |
Управленческая часть системы предназначена для подготовки управленческих и контрольных справок и анализов, связанных с возмещением ущерба. |
The government retained a majority stake in the airline, but gave full control to Emirates for investment and management decisions. |
Правительство Шри-Ланки сохранило контрольный пакет акций перевозчика, однако предоставило Emirates Group полные права на совершение инвестиций и принятие управленческих решений. |
The plan will establish the delegation of authority for transitioning management from New York headquarters to another headquarters location outside New York. |
В этом плане будут определены полномочия на делегирование управленческих функций из штаб-квартиры в Нью-Йорке в другое место за пределами Нью-Йорка, куда будет переведена штаб-квартира. |
ACC notes that this position allows for exceptions in cases where an external management review is approved in advance by the governing body concerned. |
АКК отмечает, что такая позиция позволяет делать исключения в тех случаях, когда проведение внешнего обзора управленческих аспектов деятельности заблаговременно утверждено соответствующим руководящим органом. |
A similar task is being carried out by UNDP and the International Civil Aviation Organization (ICAO) in regard to training management personnel for the Mogadishu airport. |
ПРООН и Международная организация гражданской авиации (ИКАО) заняты выполнением аналогичной задачи, связанной с подготовкой управленческих кадров для аэропорта в Могадишо. |
Proposals for non-traditional sources of funding included arrangements for recuperation of costs, self-financing, and reduction of management and administrative costs. |
В качестве нетрадиционных источников финансирования предлагается использовать, в частности, механизмы возмещения затрат, самофинансирования и сокращения управленческих и административных расходов. |
Providing support services for small- and medium-sized enterprises, including management training; |
Обеспечение поддержки мелким и средним предприятиям, включая подготовку управленческих кадров; |
On the other hand, the Department will be the focal point at United Nations Headquarters for the provision of management services and implementation functions for technical cooperation. |
С другой стороны, Департамент будет служить в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций координационным центром по оказанию управленческих услуг и осуществлению технического сотрудничества. |
In an effort to use effective management tools for monitoring organizational performance, two new databases have been developed and are currently in use. |
В целях применения эффективных управленческих механизмов для контроля за деятельностью организации были созданы и в настоящее время используются две новых базы данных. |
Even if women manage to reach higher levels of management, their minority status can produce unnecessary stresses that make mobility both difficult and, occasionally, undesired. |
Даже в тех случаях, если женщинам удается достичь более высоких управленческих должностей, их статус как меньшинства может привести к нежелательным стрессам, которые не только затрудняют продвижение, но зачастую делают ее нежелательной. |
Meanwhile, in order to move ahead promptly, I have directed that a number of management reviews directly relevant to this process be accelerated. |
Тем временем в интересах быстрого продвижения вперед я дал указания ускорить проведение ряда управленческих обзоров, непосредственно связанных с этим процессом. |
Absence of management services unit in the Secretariat (para. 50) |
Отсутствие подразделения управленческих услуг в Секретариате (пункт 50) |
(c) Strengthening administrative, financial and management institutions and mechanisms that promote both social and economic development in developing countries; |
с) укрепление административных, финансовых и управленческих учреждений и механизмов, способствующих обеспечению как социального, так и экономического развития в развивающихся странах; |
(b) To strengthen management and administrative training capabilities; |
Ь) укрепление возможностей в области подготовки управленческих и административных кадров; |
As a consequence, UNHCR has been increasingly called upon to evaluate and analyse innovative operational policies and a variety of management and programme issues. |
Поэтому УВКБ необходимо во все большей степени оценивать и анализировать новые формы оперативной деятельности и широкий круг управленческих и программных вопросов. |
It was also designed to reinforce national ownership through the transfer of management responsibilities to the Government in line with General Assembly resolutions 44/211 and 47/199. |
Кроме того, оно имеет целью укрепление национальных форм владения путем передачи управленческих обязанностей правительствам в соответствии с резолюциями 44/211 и 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
The firms have been helped to maintain a competitive position, enter the export market, solve technical, environmental and management problems and develop new products. |
Компаниям оказывается содействие в поддержании их конкурентоспособности, обеспечении возможностей для выхода на экспортные рынки, решении технических, экологических и управленческих проблем и разработке новых продуктов. |
This consisted of building entrepreneurial awareness, enhancing management skills, and building technical knowledge to enable the women entrepreneurs to establish and run small food-processing units. |
Эта программа предусматривает развитие предпринимательских и управленческих навыков и повышение уровня технических знаний, что позволило бы женщинам-предпринимателям открывать небольшие предприятия по переработке продуктов питания и руководить их деятельностью. |
The core of human resources and skills should be directed first of all towards improving the operational and management capabilities of the central banks in keeping with the development of the financial markets. |
Основную долю людских ресурсов и квалифицированных кадров необходимо направлять прежде всего на совершенствование оперативных и управленческих возможностей центральных банков с учетом развития финансовых рынков. |