(b) Increased number of stakeholders reporting improved management practices and the use of more resource-efficient tools and instruments in sectoral policies with the assistance of UNEP |
Ь) Увеличение благодаря помощи ЮНЕП числа заинтересованных сторон, сообщающих о совершенствовании управленческих методов и применении более эффективных с точки зрения использования ресурсов инструментов и механизмов в секторальной политике |
UNOPS will continue to encourage managers to participate in resident coordinator assessments and training, and other management and leadership training available in the United Nations system. |
ЮНОПС будет и впредь поощрять сотрудников руководящего звена к участию в конкурсах на замещение должностей координаторов-резидентов и прохождению соответствующей подготовки, а также к участию в других существующих в системе Организации Объединенных Наций курсах подготовки управленческих и руководящих кадров. |
Finally, reimbursements are expected to increase somewhat as certain costs, previously being allocated out to projects as direct costs (allocable charges), will be covered from the management budget. |
И наконец, ожидается, что расходы по категории «Компенсация расходов» несколько возрастут, поскольку определенные издержки, которые прежде проводились по счетам проектов в качестве прямых расходов (распределяемые расходы), будут покрываться за счет средств бюджета управленческих расходов. |
The budgetary provision in the amount of $560,500 is to cover the cost of technical support required for the implementation of projects and management services. |
Бюджетные ассигнования в размере 560500 долл. США предназначены для покрытия расходов в связи с технической поддержкой, необходимой для осуществления проектов, и в связи с предоставлением управленческих услуг. |
When women become educated and can gain access to entry-level jobs, they tend to remain clustered and compressed in the lower ranks and concentrated in women-dominated public bureaucracies and management organizations. |
Когда же женщины получают образование и им удается устроиться на работу на должности младших сотрудников, они, не имея продвижения по службе, оказываются сосредоточенными на нижних ступенях служебной лестницы в государственных учреждениях и управленческих организациях с преимущественно женским составом сотрудников. |
Chaired and lectured at workshops on negotiating joint ventures, management agreements, turnkey and international construction contracts in Lagos, Nigeria (1987 and 1988). |
Председательствовал и выступал с лекциями на практикумах о заключении соглашения о создании совместных предприятий, управленческих соглашениях, контрактах на строительство "под ключ" и международных строительных контрактах, проводившихся в Лагосе, Нигерия (1987 и 1988 годы). |
In the year ended 31 December 1995, UNOPS incurred project expenditures (net of support costs and management fees) totalling $382,924,263. |
В течение года, закончившегося 31 декабря 1995 года, сумма расходов УОПООН по проектам (чистая сумма вспомогательных расходов и оплата за предоставление управленческих услуг) составила 382924263 долл. США. |
Concerted efforts in human resources and leadership development, institutional reform, organizational and management development and continuous training and retooling are necessary at all levels. |
Согласованность усилий в развитии людских ресурсов и подготовке руководящего звена, проведении институциональной реформы, развитии организационных и управленческих структур, обеспечении последующего обучения и повышения квалификации необходимы на всех уровнях. |
Various ways are now being proposed and tried to introduce private capital and management expertise for construction of infrastructure (roads, railways, bridges, power stations) through such arrangements as build-operate-transfer (BOT) contracts. |
В настоящее время предлагаются и испытываются различные методы для привлечения частного капитала и управленческих кадров к строительству объектов инфраструктуры (автомобильных и железных дорог, мостов, электростанций) в рамках таких механизмов, как предоставление контрактов на условиях "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП). |
The VDA focuses on mid-career-level staff with the aim of strengthening their expertise in development issues and their management competencies and enhancing continuous learning and networking within UNDP. |
ВУА уделяет основное внимание сотрудникам, находящимся на среднем этапе продвижения по службе, с целью повышения их квалификации по вопросам развития, развития их управленческих навыков и укрепления процесса непрерывного обучения и создания сетей в рамках ПРООН. |
Lack of adequate public investment funds and the need to attract management expertise and new technologies have opened the door to private sector investment in many landlocked and transit developing countries. |
Нехватка государственных инвестиционных ресурсов и необходимость привлечения извне управленческих знаний и новых технологий заставляют многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита принимать меры к стимулированию притока частных инвестиций. |
The experiences gained by well-organized, competently-managed and efficiently-operated ports could be shared for the benefit of those national port authorities that might need guidance and advice in implementing better institutional, management and operational tools aimed at improving performance of their ports. |
Можно использовать опыт, накопленный четко организованными, компетентно управляемыми и эффективно эксплуатируемыми портами, в интересах тех национальных портовых администраций, которые могут нуждаться в консультативной помощи и рекомендациях при создании более качественных институциональных, управленческих и эксплуатационных инструментов, направленных на повышение эффективности работы их портов. |
In economies with high levels of share cross-holdings, strong corporate links with the government or financial institutions and opaque business practices, cross-border M&As can not only shake up and improve market structures but also introduce better corporate governance and management practices. |
В экономике, характеризующейся высоким уровнем перекрестного участия в акционерном капитале, тесными связями компаний с правительством или финансовыми учреждениями и нетранспарентной коммерческой практикой, трансграничные СиП могут не только радикально изменить и улучшить структуру рынков, но и содействовать совершенствованию корпоративного управления и применению более эффективных управленческих методов. |
Taken together, these proposed changes will have the cumulative effect of positively transforming the human resource base of the Organization, enhancing the managerial decision-making tools, and allowing for better financial controls and more accurate and timely management reporting. |
Все эти предлагаемые изменения в своей совокупности окажут позитивное воздействие, способствуя преобразованию кадровой базы Организации, повышая эффективность механизма принятия управленческих решений, позволяя улучшить финансовый контроль и обеспечивая более точную и своевременную управленческую отчетность. |
He also updated delegations on UNHCR's efforts in management training as well as with regard to staff-in-between-assignment (SIBAs). |
Он также поделился с делегациями последней информацией об усилиях УВКБ в области повышения управленческих навыков персонала, а также об использовании персонала в период между миссиями. |
In order to implement the approved cost-classification categories, UNFPA conducted a one-time review of its classification of existing posts to identify which ones performed programme, development effectiveness or management functions. |
В целях применения утвержденной классификации расходов по категориям ЮНФПА провел единовременный пересмотр своей классификации существующих должностей в целях определения того, какие из них связаны с выполнением программных функций, функций достижения эффекта для развития и управленческих функций. |
The CCLEC agreed to pursue capacity-building initiatives with the WCO and other international agencies to modernize customs administrations and build management and leadership capacity. |
КССТЗ достиг согласия относительно инициатив по наращиванию потенциалов в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией (ВТО) и другими международными агентствами в целях модернизации таможенных администраций и создания управленческих потенциалов. |
The competitive dynamics of global value chains have led to an increasing use of non-equity modes (NEMs) of operations by TNCs such as international outsourcing of production, the licensing of knowledge to host country companies, management contracts and franchising. |
Конкуренция между глобальными производственно-сбытовыми цепочками привела к расширению использования транснациональными корпорациями способов организации производственной деятельности, не связанных с участием в капитале, включая передачу некоторых производственных функций на внешний подряд, предоставление лицензий на использование тех или иных знаний компаниям принимающих стран, заключение управленческих контрактов и франшизинг. |
The Ministry of Finance provided the Panel with a chart attached to Lonestar's 2010 income tax return citing management fees of $2,595,831 paid to PLC in 2010. |
Министерство финансов предоставило в распоряжение Группы таблицу к налоговой декларации корпорации «Лоунстар» за 2010 год, в которой указывается, что в 2010 году компании «ПЛК» за оказание управленческих услуг была выплачена сумма в размере 2598831 долл. США. |
At the entity level, monitoring by regional and country level management teams and the gender-responsive annual performance evaluations were reported by some entities as innovative gender-sensitive accountability approaches. |
Что же касается самих подразделений, то некоторые из них в числе нетрадиционных подходов к вопросам подотчетности с учетом гендерных факторов называли работу по контролю региональных и страновых управленческих групп и ежегодное проведение оценок результативности деятельности с точки зрения учета гендерных факторов. |
Skanska personnel are presently co-located on site with the staff of the Office of the Capital Master Plan and are fully engaged in providing pre-construction and construction management services. |
В настоящее время персонал компании «Сканска» размещен в тех же помещениях, что и персонал управления Генерального плана капитального ремонта, и занимается полномасштабным оказанием управленческих услуг, связанных с предшествующим строительству этапом и строительством. |
The completion of data warehousing will enable the introduction of multi-level management reporting, executive dashboards and data interchange for Member States and donors. |
Завершение решения вопросов хранения данных позволит обеспечить многоуровневые возможности для подготовки управленческих сообщений, создания рабочих мест для исполнительных сотрудников, а также возможности для обмена данными для государств-членов и доноров. |
When submitting future budget proposals and performance reports, Significant management decisions affecting the UNIFIL budget are reflected in |
При представлении будущих бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджета включать в них информацию о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета миссий и его исполнения, включая решения, касающиеся оперативных расходов. |
In general the classification of costs between development and management are harmonized among the three organizations, with the notable exception of programme effectiveness related costs. |
В целом, в указанных трех организациях согласован порядок классификации расходов по категориям расходов на цели развития и управленческих расходов, при этом заметным исключением являются расходы, связанные с обеспечением эффективности программ. |
Requests the Executive Director to promote the concept of integrated coastal area and river-basin management and to facilitate, wherever possible, scientific, management and institutional links between freshwater management and coastal and marine management; |
просит Директора-исполнителя пропагандировать концепцию комплексного управления прибрежными районами и речными бассейнами и содействовать, там где это возможно, установлению научных, управленческих и организационных связей между такими направлениями, как регулирование пресноводных ресурсов и управление прибрежными и морскими районами; |