Despite the expected increased intake capacity of the National Police Training Academy, the quality and incumbency of the Liberia National Police continue to be affected by several factors, including funding constraints, the lack of qualified recruits and limited management capacity. |
Хотя, как предполагается, возможности Национальной полицейской академии по приему стажеров расширятся, на качество работы Либерийской национальной полиции и ее укомплектованность кадрами по-прежнему оказывает неблагоприятное влияние ряд факторов, включая трудности при выделении финансирования, недостаток квалифицированных кандидатов и нехватку управленческих кадров. |
More than 1,100 staff participated in leadership and management training, 1,200 in General Service development programmes and almost 11,000 in language programmes. |
Более 1100 сотрудников участвовали в учебных мероприятиях по подготовке руководящих и управленческих кадров, 1200 - в программах развития для сотрудников категории общего обслуживания и почти 11000 - в программах обучения языкам. |
Of the substantive management evaluations provided in 2011, 52 per cent of decisions which were upheld upon recommendation of the Unit were not challenged by staff members before the Dispute Tribunal. |
Из общего числа проведенных в 2011 году основных управленческих оценок 52 процента решений, которые были поддержаны по рекомендации Группы, не были оспорены сотрудниками в Трибунале по спорам. |
Agencies recognized that this is an administrative matter that UNDP and the High-level Committee on South-South Cooperation must work together to address within the upcoming Fifth Cooperation Framework on South-South Cooperation, keeping in mind existing management structures and reporting lines. |
Учреждения признали, что речь идет об административном вопросе, который ПРООН и Комитет высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг должны стремиться решать вместе в рамках разрабатываемой пятой Рамочной программы сотрудничества Юг-Юг с учетом существующих управленческих структур и механизмов отчетности. |
The Team is responsible for monitoring and reporting on the implementation of the strategy on the basis of a set of management indicators and for ensuring the successful implementation of the strategy. |
Группа несет ответственность за контроль над осуществлением стратегии, представление докладов о ее реализации исходя из ряда управленческих показателей и обеспечение успешного проведения стратегии в жизнь. |
The Board does not anticipate an increase in audit costs as a result of its specific proposals, since part of the performance audit effort relating to the examination of management issues included in the Board's long-form reports will be transferred to a limited number of topic-specific reports. |
Комиссия не предвидит увеличения объема расходов на проведение ревизий в результате вносимых ею предложений, поскольку часть данных о проверке результатов работы, связанной с анализом управленческих вопросов, включаемых в подробные доклады Комиссии, будет отражаться в ограниченном числе докладов, посвященных конкретным темам. |
(b) Balance the reduction in coverage of "management" issues at the entity level by producing a limited number of topic-specific reports each year on selected major managerial issues. |
Ь) обеспечить сбалансированность посредством сокращения сферы охвата «управленческих» вопросов на уровне структур посредством подготовки ограниченного числа конкретных тематических докладов каждый год по отдельным крупным управленческим вопросам. |
Such a determination should be accompanied by an assessment of the management capacities, structures and processes that can handle multiple tasks and functions with greater efficiency and coordination between Headquarters and the field (see A/65/827, para. 51). |
Такое определение должна дополнять оценка управленческих возможностей, структур и процессов, которые могут обеспечивать выполнение многочисленных задач и функций с большей эффективностью и при более тесной координации деятельности Центральных учреждений и структур на местах (см. А/65/827, пункт 51). |
It contributes to a better understanding of the problems and strengthens the knowledge base for identification and implementation of appropriate management measures to reduce transboundary impacts and improve the status of transboundary waters. |
Она способствует лучшему пониманию проблем и усиливает базу знаний для определения и реализации соответствующих управленческих мер по сокращению трансграничных воздействий и улучшению состояния трансграничных вод. |
For example, UNHCR and UNOPS were unable to prepare reliable data on assets, and UNDP, while identifying its management assets and land and buildings, needed more time to recognize all its project assets. |
Так, например, УВКБ и ЮНОПС не смогли подготовить надежные данные о своих активах, а ПРООН в ходе проводимой оценки ее управленческих активов, земельных участков и зданий потребовалось дополнительное время для учета всех активов в рамках проектов. |
(b) Coordinating administrative and management matters and monitoring the implementation of the programme of work of the various services provided by the Office of Central Support Services; |
Ь) координация административных и управленческих вопросов и наблюдение за осуществлением программы работы в отношении различных услуг, оказываемых Управлением централизованного вспомогательного обслуживания; |
The Advisory Group acknowledged and congratulated the CERF secretariat on the successful implementation of the management response plan in follow-up to the five-year evaluation of CERF, in particular the recommendations that were directly under its control. |
Консультативная группа приняла к сведению и высоко оценила работу СЕРФ по успешному выполнению плана управленческих мероприятий в развитие итогов пятилетней оценки деятельности СЕРФ, и в частности непосредственно относящиеся к ней рекомендации. |
For the institutional budget, the difference between the original budget and the final budget is the result of deliberate cuts in certain management expenses, such as travel. Budget utilization |
Что касается общеорганизационного бюджета, то разница между первоначальным и окончательным бюджетами представляет собой результат преднамеренного сокращения некоторых управленческих расходов, таких как путевые расходы. |
The utilization of institutional budget resources was 92 per cent as a result of concerted efforts to reduce management costs and improve cost attribution so that resources are better aligned with results. |
ЗЗ. Средства общеорганизационного бюджета были освоены на 92 процента в результате согласованных усилий по сокращению управленческих расходов и обеспечению более четкого отнесения расходов на счет соответствующих мероприятий, с тем чтобы выделяемые ресурсы лучше увязывались с результатами. |
In paragraph 26, in developing the new enterprise resource planning solution, the Board recommended that UNOPS take the opportunity to ensure that the full cost of projects can be tracked, including any costs charged to management expenses. |
В пункте 26 Комиссия рекомендует, чтобы при разработке новой системы общеорганизационного планирования ресурсов ЮНОПС обеспечило возможность отслеживания всех расходов на проекты, в том числе любых управленческих расходов. |
The Committee expects that the Secretary-General will take action in a timely manner to update the relevant organizational, administrative and management arrangements indicated above, which are necessary for the implementation of any further decisions that the Assembly may take in future regarding the proposed revised ICT strategy. |
Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь примет своевременные меры к обновлению соответствующих организационных, административных и управленческих механизмов, о которых говорилось выше и которые необходимы для выполнения любых новых решений, которые в будущем может принять Ассамблея в отношении предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ. |
It was suggested that "feasibility" included the issue of necessity and, in that context, legal and implementation gaps in the current system, as well as the problem of fragmentation in current management approaches were highlighted. |
Была высказана идея, что «практическая осуществимость» включает в себя вопрос о необходимости, и в этом контексте были указаны правовые и имплементационные пробелы в нынешней системе, а также проблема фрагментации в рамках нынешних управленческих подходов. |
The Secretariat shall issue to the Committee members a quarterly report on financial and budgetary matters relevant to the work of the Committee based on quarterly management reports posted on the synergies website. |
Секретариат направляет членам Комитета ежеквартальный доклад о финансовых и бюджетных вопросах, имеющих отношение к работе Комитета, на основе ежеквартальных управленческих отчетов, размещаемых на веб-сайте «Синергия». |
The Division will focus on developing the current and future human resources of the Organization by providing effective human resources management services and strengthening the integration of the core and managerial competencies into all human resources systems. |
Отдел сосредоточит свое внимание на обеспечении развития нынешних и будущих кадров Организации посредством оказания эффективных кадровых услуг и более глубокой интеграции основных и управленческих навыков во все системы управления людскими ресурсами. |
Bearing in mind this primary objective, the "exposure" of this management tool must indeed balance the competing demands for transparency on the one hand, and the complex managerial dimensions on the other. |
С учетом этой главной функции вопрос о степени открытости этого механизма управления должен действительно решаться с учетом требований транспарентности, с одной стороны, и сложных управленческих аспектов - с другой. |
(e) The work of the co-chairs involves administrative, management and technical work that is demanding and complex as well as administrative and detailed. |
ё) Работа сопредседателей связана с выполнением руководящих, управленческих и технических функций, являющихся трудоемкими, сложными, административными и детальными. |
The Board noted that even though there is a process of tracking and verification of inventory, UNFPA is not able to easily determine the balances of inventory in all country offices at any point in time for the purpose of management reports and planning. |
Комиссия отметила, что, хотя в ЮНФПА существует процесс отслеживания и проверки запасов, Фонд не имеет возможности легко определять остатки запасов во всех страновых отделениях на определенный момент времени для целей подготовки управленческих отчетности и планирования. |
The CERF secretariat, therefore, considers that the management response plan has served its purpose and proposes closing the plan at the meeting in the fourth quarter of the CERF Advisory Group. |
В связи с этим секретариат СЕРФ считает, что план управленческих мероприятий выполнил свое предназначение, и предлагает завершить его на совещании Консультативной группы СЕРФ в четвертом квартале года. |
In this regard, the Special Rapporteur notes a pattern of agreements in some parts of the world in which indigenous peoples are guaranteed a percentage of profits from the extractive operation or other income stream and are provided means of participation in certain management decisions. |
В этой связи Специальный докладчик приводит пример соглашений, заключаемых в некоторых районах мира, в соответствии с которыми коренным народам гарантируется определенный процент прибыли от добывающей деятельности или другой доход и предоставляется возможность принимать участие в принятии некоторых управленческих решений. |
The United Nations Model Convention does not include a special provision on technical, management and consulting services and it considers that income from such services is governed by article 7 (or by article 14 in the case of the rendering of independent personal services). |
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций не включает специального положения о технических, управленческих и консультативных услугах и рассматривает поступления от оказания таких услуг подпадающими под статью 7 (или статью 14 в случае услуг независимых подрядчиков). |