A group of delegations supported the target of 50 per cent of the senior management posts being occupied by women, globally, by 2013, and encouraged UNICEF to pay special attention to the Director level, while maintaining a comprehensive geographic representation of female staff. |
Группа делегаций поддержала цель обеспечения 50 процентов женщин на старших управленческих должностях в мировых масштабах к 2013 году и призвала ЮНИСЕФ уделять особое внимание полной географической представленности женщин в составе персонала. |
It includes various police-related components such as strengthening leadership and management capacity, police oversight and accountability, community policing, and forensic and investigative capacity. |
Она включает в себя различные компоненты, касающиеся полиции, такие как укрепление потенциала руководителей и управленческих кадров, надзор за деятельностью полиции и ее подотчетность, работа полиции с общественностью и развитие потенциала в области судебно-медицинской экспертизы и проведения расследований. |
They include indicators focused on variables on various scales (from trends in selected species to land cover changes according to satellite imagery), and indicators on the state of natural values as well as on the effectiveness of policy and management actions. |
Они будут включать в себя показатели, ориентированные на переменные в различных масштабах (от тенденций изменения отдельных видов до изменений растительного покрова, определяемых с помощью спутниковой визуальной информации), и показатели состояния природных ценностей, а также эффективности проводимой политики и управленческих мер. |
It was conducting hearings on abandoned lands, however, the Commission faced some management problems and work to complete hearings was delayed. The Commission is yet to resume hearings. |
В этой связи был проведен ряд слушаний по вопросу о заброшенных землях, однако ввиду возникновения определенных управленческих и рабочих проблем Комиссия была вынуждена отложить проведение слушаний, которые пока еще не возобновила. |
The board meets in Geneva in a regular session in autumn and up to three times in executive sessions to deal with urgent policy issues, as well as management and institutional matters. |
Совет заседает в Женеве и проводит осенью очередную сессию, а также может созывать три раза в год исполнительные сессии для решения безотлагательных стратегических вопросов, а также управленческих и институциональных вопросов. |
(b) Establish a process for periodic management evaluations of rotation policies and procedures in the organization with a view of establishing whether rotation objectives are being realized, assessing the cost/benefits of rotation and, as appropriate, making necessary adjustments based on lessons learned. |
Ь) внедрить в организации процесс периодических управленческих оценок политики и процедур в области ротации персонала в целях выяснить, достигаются ли цели ротации, оценить окупаемость связанных с ротацией затрат и, если потребуется, внести необходимые коррективы с учетом накопленного опыта. |
In addition, political motivation to take ownership at the highest levels of government is encumbered by the absence of adequate statistical management and communication strategies; |
Кроме того, политическая заинтересованность в принятии ответственности в высших эшелонах государственной власти сводится на нет отсутствием надлежащих управленческих и коммуникационных стратегий в сфере статистики; |
The action aims to promote the strengthening of protection strategies in their favour, supporting the Regions under the legal, administrative and management profiles in identifying, planning and monitoring policies for guidance and regional support for an overcoming of local barriers to inclusion. |
Эта работа направлена на содействие укреплению стратегий защиты этих народов, поддержку областей с учетом их правовых, административных и управленческих особенностей в деле определения, планирования и мониторинга политики областей в вопросах консультирования и поддержки их усилий по преодолению препятствий на пути интеграции на местном уровне. |
Among its primary objectives, the strategic plan aims to contribute to the commitment of the Member States to enhance the relevance, the coherence, the effectiveness and the efficiency of the United Nations system through the re-design and operationalization of administrative and management functions. |
Одна из основных целей, предусмотренных в этом стратегическом плане, состоит в том, чтобы поощрять стремление государств-членов к повышению авторитета, слаженности, эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций путем реорганизации и практической реализации административных и управленческих функций. |
UNIDO is closely cooperating with the German Agency for International Cooperation (GIZ) in the implementation of a project strengthening the organizational and management capacities of selected NCPCs to effectively elaborate their business and financial plans, and achieve institutional and financial long-term sustainability. |
В настоящее время ЮНИДО в тесном сотрудничестве с Германским агентством по международному сотрудничеству осуществляет проект по укреплению организационных и управленческих возможностей отдельных НЦЧП, с тем чтобы они могли эффективно разрабатывать свои планы деятельности и финансовые планы и обеспечивать долгосрочную институциональную и финансовую устойчивость. |
Non-for-profit organizations are less engaged than other actors; however, in some countries they play a role in providing management services for social housing or condominiums and in providing social housing and capacity-building. |
Некоммерческие организации принимают менее существенное участие по сравнению с другими субъектами; вместе с тем в некоторых странах они играют определенную роль в предоставлении управленческих услуг для социального жилья или кондоминиумов, а также в предоставлении социального жилья и в укреплении потенциала. |
It was noted that, in many developing countries and countries in transition, SMEs had little access to financing resources due to the lack of bookkeeping, lack of trust between entrepreneurs and investors, and deficient management skills, among others. |
Было отмечено, что во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой МСП имеют незначительный доступ к финансовым ресурсам из-за, в частности, отсутствия бухгалтерского учета, отсутствия доверия между предпринимателями и инвесторами и недостаточных управленческих навыков. |
Total in-country support to governments, where the project was financed by the government of the country of delivery, including through management service agreements and World Bank loans, made up 48 per cent of total project delivery. |
Общий объем помощи на местах в целях оказания поддержки правительствам стран, в которых проекты финансировались правительством страны - получателя помощи, в том числе в рамках соглашений об оказании управленческих услуг и по линии кредитов Всемирного банка, составил 48 процентов от общего объема поставок по проектам. |
Women are appreciably better represented in leadership and managerial positions of companies, although their representation has been reduced in this part of management, namely from 34 per cent in 2005 to 25 per cent in 2008. |
Женщины заметно лучше представлены на руководящих и управленческих должностях в компаниях, хотя их представленность сократилась в этой сфере управления с 34% в 2005 году до 25% в 2008 году. |
National urban dialogues can promote the strengthening of legal, institutional and managerial frameworks so that national and local authorities, urban planning, housing and land management authorities can cope with existing and new challenges. |
Национальные диалоги по городской политике могут содействовать укреплению правовых, институциональных и управленческих рамок, с тем чтобы национальные и местные органы, структуры, занимающиеся вопросами городского планирования, жилищного хозяйства и землепользования, могли справиться с имеющимися и будущими трудностями. |
He said budget categories were being reviewed country by country to make sure that management costs in the institutional budget were not charged to programmes, and that posts directly tied to implementation of other resources projects were funded from other resources. |
Он сообщил о том, что проводится проверка бюджетных категорий по странам для того, чтобы не допустить отнесения управленческих издержек в институциональном бюджете на программные расходы, а также с целью обеспечения оплаты работы сотрудников, непосредственно связанной с реализацией других проектов, из соответствующих ресурсов. |
Other revenue represents revenue from cost recovery, revenue for specific management and support services, reimbursements for support services provided, foreign exchange gains and other miscellaneous revenue. |
Прочие поступления представляют собой поступления за счет возмещения затрат, поступления от предоставления конкретных управленческих и вспомогательных услуг, возмещения расходов на оказанные вспомогательные услуги, доход от курсовой разницы и разные поступления. |
The questionnaire on the organizational context focused on the general experience of and frameworks for handling big data, in terms of big data strategy, governance and management structures, assessment of quality, privacy and confidentiality issues and skill shortage. |
Первостепенное внимание в опроснике по организационным условиям уделялось общему опыту и механизмам обработки больших данных с точки зрения стратегии использования больших данных, руководящих и управленческих структур, оценки качества, вопросов соблюдения неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности и нехватки специалистов. |
This also implies that efficiency issues pertinent to social interventions should be a vital part of the picture, while the deployment of the most effective management resources to achieve social ends is always one of the public priorities in the implementation of the national budget. |
Это также подразумевает, что вопросам эффективности, касающимся социальных мер, должно уделяться необходимое внимание, в то время как использование наиболее эффективных управленческих ресурсов для достижения социальных целей всегда является одним из приоритетов государства при исполнении национального бюджета. |
It provides for independent assessment and rating of reports on country, regional and global evaluations; feedback on the quality of reports to offices; and compilation of performance information into a management information dashboard. |
В этом разделе представлены независимая оценка и рейтинги докладов о проведении оценок на страновом, региональном и глобальном уровнях; отзывы о качестве докладов отделениям; и обобщение информации о результатах работы в управленческих информационных оперативных таблицах. |
They were also pleased to learn that the institutional budget, including recurring management costs, as a proportion of total use of resources, was expected to decrease and thereby increase the share of total available resources for programme activities. |
Они также были удовлетворены ожидаемым сокращением общеорганизационного бюджета, в том числе доли регулярных управленческих расходов, и соответствующим увеличением доли всех имеющихся ресурсов, направляемых на осуществление программ. |
Approves the change of the minimum requirement for the operational reserve of UNOPS to be set at four months of the average of the previous three years' expense under its management budget. |
З. утверждает изменение минимального требуемого уровня оперативного резерва ЮНОПС, который будет равен трети (четыре месяца) от среднего показателя расходов за три предыдущих года по его бюджету управленческих расходов. |
The new cost classification approved by the Executive Board is applied for 2012-2013; there is no comparable data trend on actual expenditure of the recurrent management cost category for 2008-2011. |
Для учета расходов 2012 - 2013 годов используется утвержденная Исполнительным советом новая система классификации затрат; для сопоставления тенденций динамики фактических затрат по категории периодических управленческих затрат сопоставимые показатели за 2008 - 2011 годы отсутствуют. |
This allowed UNOPS to consolidate certain functions, which is expected to lead to efficiency gains and corresponding cost reductions, with regard to both direct costs incurred in partner projects and indirect costs covered through the management budget. |
Этот шаг позволил ЮНОПС консолидировать определенные функции, что, как ожидается, повысит эффективность и приведет к сокращению расходов как в виде прямых издержек, понесенных партнерами по проектам, так и косвенных издержек, покрываемых за счет средств бюджета управленческих расходов. |
With effect from 12 September 2013, the Executive Board approved the change of the minimum requirement for the operational reserve of UNOPS to be set at four months of the average of the previous three years' expense under its management budget. |
Исполнительный совет утвердил корректировку, начиная с 12 сентября 2013 года, минимального объема оперативного резерва ЮНОПС, который будет установлен на среднем уровне объема расходов за четырехмесячный период предыдущего трехгодичного периода в рамках его бюджета управленческих расходов. |