The Advisory Committee emphasizes that the detailed study envisaged should be comprehensive and cover the needs of all users of the administrative and management systems, including those at peacekeeping missions, other field-based operations, offices away from Headquarters and regional commissions. |
Консультативный комитет подчеркивает, что предусмотренное подробное исследование должно быть всеобъемлющим и должно охватывать потребности всех пользователей административных и управленческих систем, в том числе потребности миссий по поддержанию мира, других базирующихся на местах операций, отделений за пределами штаб-квартир и региональных комиссий. |
To further its work in addressing reproductive health issues in conflict situations, UNFPA is organizing training for women's NGOs and the Ministry of Women's Affairs in Afghanistan to develop their management, media and leadership skills. |
В порядке развития своей деятельности по решению вопросов охраны репродуктивного здоровья в конфликтных ситуациях ЮНФПА осуществляет организацию обучения для женских неправительственных организаций и министерства по делам женщин в Афганистане в целях совершенствования их управленческих и организаторских навыков и навыков работы со средствами массовой информации. |
In that context, the following proposals for the biennial support budget are made to provide UNIFEM with the necessary internal capacity and resources to contribute to development results and achieve management results. |
В этой связи выносятся нижеследующие предложения по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов для обеспечения ЮНИФЕМ необходимым внутренним потенциалом и ресурсами для содействия достижению результатов в области развития и управленческих результатов. |
The logical framework approach applied to these processes and the outcome of and lessons learned from them are used within UNCTAD for management review and for reporting to Member States. |
Логический рамочный подход был применен при осуществлении этих процедур, и их результаты и приобретенный при этом опыт используются в рамках ЮНКТАД при проведении управленческих обзоров и представлении докладов государствам-членам. |
We have no knowledge network, we have no intranet and we do not have some of the most basic modern management and analytical tools that could boost the efficiency of this institution and the productivity of its staff. |
У нас нет сетевой базы знаний, у нас нет интранета, и мы лишены самых элементарных управленческих и аналитических средств, которые позволили бы повысить эффективность этой организации и продуктивность работы ее сотрудников. |
The published report of the External Auditor on the Court's financial statements will include significant matters arising from our financial and management report work, as provided for in the Financial Regulations. |
Опубликованный доклад внешнего ревизора о финансовых ведомостях Суда будет охватывать существенно важные вопросы, вытекающие из нашей работы по представлению Финансовых и управленческих докладов, как это предусмотрено в финансовых положениях. |
The issue touched on the need for all Member States to respect the regulations and rules of the United Nations and the specialized agencies with respect to audit and other management reviews. |
Этот вопрос связан с необходимостью уважения всеми государствами-членами положений и правил Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в отношении аудиторских проверок и других обзоров управленческих аспектов. |
They pointed out that the private sector could promote the right to development through increased investment and the transfer of technology, knowledge, management and experience, as well as through the creation of employment. |
Они указывали, что частный сектор может содействовать осуществлению этого права путем увеличения инвестиций и передачи технологий, знаний, управленческих навыков и опыта, а также путем создания рабочих мест. |
These measures will lead to a 25 per cent reduction in managerial posts and an estimated 15 per cent reduction of programme management staff on completion of the client portfolio rationalization. |
Эти меры позволят сократить на 25 процентов число управленческих постов и примерно на 15 процентов численность персонала, занимающегося управлением программами, по завершении процесса упорядочения портфелей заказов. |
Experience shows that the initial years will be devoted towards the implementation and stabilization efforts, followed by improved access to key strategic information for management decision and analysis in the substantive practice areas of UNDP. |
Опыт показывает, что первые годы уйдут на внедрение и стабилизацию системы, и лишь после этого доступ к основной стратегической информации, необходимой для принятия управленческих решений и анализа в областях основной деятельности ПРООН, улучшится. |
UNICEF and UNDP are also actively supporting mine action through provision of personnel and support within the Mine Action Centre for Afghanistan for activities such as the Landmine Impact Survey, mine-risk education, mine victim surveillance, management training and other capacity-building activities. |
ЮНИСЕФ и ПРООН также активно поддерживают деятельность по разминированию путем предоставления персонала и содействия мероприятиям Центра по разминированию в Афганистане, таким, как изучение последствий применения наземных мин, разъяснение минной опасности, уход за пострадавшими от мин, обучение управленческих кадров и другие мероприятия по укреплению потенциала. |
One of the Group's accomplishments has been to bring together the Economic and Social Council and the Security Council to focus on their respective management functions relating to strengthening peace in countries emerging from conflict. |
Одним из свершений этой Группы стала организация совместного обсуждения Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности их соответствующих управленческих функций в деле упрочения мира в странах, переживших конфликт. |
The former closed Soviet system, the inadequate level of foreign language proficiency, the lack of international cooperation skills and management knowledge, as well as insufficient financial resources have hampered the development of international cooperation. |
Бывшая закрытая советская система, недостаточное владение иностранными языками, отсутствие навыков международного сотрудничества и управленческих знаний, а также недостаточность финансовых средств тормозили развитие международного сотрудничества. |
Reform of prison administration: provision of support for the operationalization of a system of internal regulations; continued training of penitentiary agents; strengthening of information management systems; |
перестройка управления пенитенциарной системой: оказание поддержки во внедрении системы внутренних норм; обеспечение на постоянной основе профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений; укрепление информационных управленческих систем; |
With respect to providing more clarity on the budgetary and management implications of the termination of the DynCorp contract, it is noteworthy that a total of 53 expatriates and 675 local staff were recruited by DynCorp. |
В отношении уточнения бюджетных и управленческих последствий прекращения контракта с «ДинКорп» уместно отметить, что «ДинКорп» набрала 53 экспатрианта и 675 местных сотрудников. |
A.A. Provision of $17,000 is made under general operating expenses to cover the cost of the Office share in the maintenance and support of the LAN technical infrastructure and central servers for support of central management services. |
A.A. Ассигнования в размере 17000 долл. США, выделенные в рамках общих оперативных расходов, предназначены для покрытия расходов Канцелярии на техническое обслуживание и поддержку технической инфраструктуры ЛВС и центральных серверов для оказания централизованных управленческих услуг. |
The Registry continues to administer and service the Tribunal with an emphasis on the provision of effective judicial and administrative support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, as well as reforms in the strategies and management systems utilized in providing such support. |
Секретариат продолжает осуществлять административное руководство и обслуживание Трибунала с акцентом на оказание эффективной судебной и административной поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, а также на развитие стратегий и управленческих систем, используемых при оказании такой поддержки. |
The Committee is of the opinion that, in view of the policy and management issues involved, the Secretariat should prepare a comprehensive paper, including appropriate input data, to facilitate and focus the work of the Working Group. |
Комитет считает, что с учетом связанных с этим политических и управленческих вопросов Секретариату следует подготовить всеобъемлющий документ, включая необходимые исходные данные, с тем чтобы облегчить и конкретизировать работу Группы. |
The report concentrates on issues where it is considered that the Joint Inspection Unit could add value, acknowledging that the UN Board of Auditors and the UN Office of Internal Oversight Services have already covered a number of management and administrative issues. |
Внимание в докладе концентрируется на вопросах, в решение которых Объединенная инспекционная группа, как считается, может внести полезный вклад, с должным учетом того, что Комиссия ревизоров ООН и Управление служб внутреннего надзора ООН уже охватили целый ряд управленческих и административных вопросов. |
Related to this issue is the need to identify some standard or key indicators to measure performance at the organizational level. UNICEF developed a set of management indicators that were tested at country offices during 2003. |
С этим вопросом связана также необходимость установления стандартных или ключевых показателей для оценки результатов работы на общеорганизационном уровне. ЮНИСЕФ разработал набор управленческих показателей, которые прошли апробацию в страновых отделениях на протяжении 2003 года. |
However, while participation is a necessary condition for effective poverty reduction, it needs to be complemented by management skills that strengthen the capacity of people to participate in organized action and to harness their productive potential. |
Вместе с тем, хотя обеспечение участия населения является необходимым условием эффективного сокращения масштабов нищеты, оно должно дополняться подготовкой управленческих кадров, которые могут повышать потенциал населения для участия в организованных мероприятиях и повышения его производительности. |
Those include socially and environmentally sound management systems, remote sensing and geographic information system technologies, pulp and paper technology, bioenergy production technology and biotechnology development for a wide range of forest products, including non-wood products. |
К ним относится создание учитывающих социальные и экологические факторы управленческих систем, использование методов дистанционного зондирования и географических информационных систем, целлюлозно-бумажные технологии, технологии выработки биоэнергии и разработка биотехнологий для производства различных видов лесной продукции, включая недревесную продукцию. |
9.2. Creation of business incubation facilities for the Russian Union of Industrialists in the field of management training, quality consultancy, marketing, leasing, etc. |
9.2 Создание структур "бизнес-инкубаторов" для Российского союза промышленников в области подготовки управленческих кадров, консультативных услуг по вопросам качества, маркетинга, лизинга и т.д.; |
The underlying reasons include illiteracy; the overburdening of women with domestic tasks; the low profitability of economic activities; the lack of outlets for trade; and the lack of management training. |
Главными причинами этого являются неграмотность, чрезмерная загруженность женщин домашней работой, низкая прибыль от экономической деятельности, отсутствие рынка сбыта и отсутствие системы подготовки управленческих кадров. |
Carry out management actions at the scale appropriate for the issue being addressed, with decentralization to the lowest level, as appropriate; |
осуществление управленческих функций в масштабе, соответствующем масштабам решаемых проблем, с децентрализацией там, где это уместно, до самого низкого уровня; |