Many environmental problems, particularly in developing countries, do not require state-of-the-art and proprietary technology; rather, they could be addressed through developing management skills, combined with appropriate technology. |
Для решения многих экологических проблем, в первую очередь тех из них, которые стоят перед развивающимися странами, не требуется передовых или запатентованных технологий; их можно решить посредством совершенствования управленческих навыков, дополняемых адекватной технологией. |
Organizations face difficulties in measuring management processes (planning, organization, documentation, reviews, continual improvement, inspection, audit, motivation and so on). |
Организации встречаются с трудностями по поводу измерения управленческих процессов (планирования, организации, документирования, анализа, постоянного улучшения, контроля, аудита, документирования, мотивации и т.д.). |
In its comments on the staffing of the new Directorate, the Advisory Committee was proposing to remove a number of what the European Union considered to be key middle management positions. |
В своих замечаниях об укомплектовании нового Директората персоналом Консультативный комитет предложил упразднить ряд управленческих должностей среднего уровня, которые, по мнению Европейского союза, являются ключевыми. |
As regards reporting procedures, Member States must have access to relevant reports, including those containing management recommendations, so that they could influence the implementation of those recommendations. |
Что касается процедур отчетности, то государства-члены должны иметь доступ к соответствующим докладам, в том числе относительно управленческих рекомендаций, с тем чтобы оказывать влияние на осуществление таких рекомендаций. |
For a change in women's position in management to take place, a culture that values the concept of equality in employment has to become an integral part of organisational practice. |
Для изменения положения с занятием женщинами управленческих должностей неотъемлемой частью практической работы учреждений должна стать культура, при которой концепция равенства в сфере занятости стала бы реальной ценностью. |
Each winner receives a bursary of up to $20,000 that may be used for activities that build their management, business or leadership skills, for example, a study tour or formal education. |
Каждый победитель получает чек на сумму 20 тыс. долларов, которая может быть использована на деятельность, связанную с развитием его управленческих, предпринимательских или руководящих навыков и умений, например на цели исследовательской поездки или получения формального образования. |
the identification and elimination of excessive control and approval mechanisms and reform of regulations and rules, as appropriate, to streamline management procedures. |
выявление и устранение излишних механизмов контроля и утверждения и реформирование, в случае необходимости, правил и положений в целях оптимизации управленческих процедур. |
It also dealt with the support of the United Nations system to the New African Initiative), and with important common management concerns such as staff security and safety. |
Он также занимался вопросами поддержки системой Организации Объединенных Наций Новой африканской инициативы) и рассмотрением важных общих управленческих проблем, таких, как обеспечение безопасности персонала. |
The General Assembly, in resolution 2997, decided that the Assembly would make available from its regular budget the amount which is necessary to cover all administrative and management costs of UNEP. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 2997 постановила, что Ассамблея будет выделять из своего регулярного бюджета средства, необходимые для покрытия всех административных и управленческих расходов ЮНЕП. |
A new electronic reporting tool was created to objectively and quantitatively assess the progress and impact of the Secretary-General's management reforms, and its first report was welcomed by the Committee for Programme and Coordination. |
Был создан новый механизм отчетности для объективной и количественной оценки хода осуществления и результатов управленческих реформ Генерального секретаря, и Комитет по программе и координации приветствовал первый доклад по этому вопросу. |
Coherence in management and administration will be promoted with the offices away from Headquarters, regional commissions and peacekeeping and other missions, which will be given greater authority to respond to the requirements of their offices. |
Будет поощряться согласование управленческих и административных действий с периферийными отделениями, региональными комиссиями и миротворческими и другими миссиями, которые будут наделены широкими возможностями по удовлетворению нужд своих отделений. |
Most agencies recognize that the involvement of stakeholders is key to defining realistic expected results, assessing risk, monitoring progress, reporting on performance and integrating lessons learned into management decisions. |
Большинство учреждений признают, что участие заинтересованных субъектов необходимо для определения реалистичных ожидаемых результатов, оценки рисков, наблюдения за прогрессом, информирования о ходе деятельности и обеспечения учета практических уроков в управленческих решениях. |
The work of the International Civil Service Commission on reviewing pay and conditions, strengthening performance and improving the management capabilities of managers is critical to the task of ensuring that the Organization can meet the challenges facing it. |
Работа Комиссии по международной гражданской службе в области пересмотра заработной платы и условий работы, повышения ее эффективности и расширения управленческих возможностей руководящего персонала имеет решающее значение для обеспечения способности Организации отвечать на стоящие перед ней вызовы. |
The Board focused on the economy and efficiency of administrative processes as compared to sound training management principles: reporting; policy and planning; governance, knowledge-sharing, inter-agency coordination and support; and evaluation. |
Комиссия обратила особое внимание на экономию и эффективность управленческих процессов в контексте базовых принципов управления подготовкой персонала, предусматривающих: отчетность, разработку и планирование, управление, обмен знаниями, межведомственную координацию и поддержку, а также оценку. |
Recognizing that a successful cultural transformation and implementation of change management initiatives may require several years, the Unit believes it would be premature at this stage to attempt to evaluate the impact of the new policies and systems introduced in the majority of United Nations organizations. |
Признавая, что для успешной трансформации культуры и достижения перемен на основе управленческих инициатив могут потребоваться нескольких лет, Инспекторы считают, что на данном этапе было бы преждевременно пытаться оценить воздействие новых процессов и систем, внедряемых в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Experience over the past two years has shown that many inspection issues arise from inadequate management action. Administrative, operational and personnel problems may not be addressed adequately or in a timely manner. |
Опыт последних двух лет показал, что, как правило, потребности в инспекциях возникают в результате неправильных управленческих действий, т.е. когда административные, оперативные и кадровые проблемы не решаются адекватным образом или своевременно. |
Activities funded by other resources comprise mainly local resources, donor cost-sharing, trust funds, management services agreements, the JPO programme and the RFA. |
Мероприятия по линии прочих ресурсов финансируются, главным образом, за счет местных ресурсов, совместного несения расходов с донорами, целевых фондов, соглашений об управленческих услугах и программы для МСКС и РСР. |
Country offices will remain responsible for preparing narrative reports on joint programmes and for consolidating reports from other agencies when the offices serve as management or administrative agents. |
Страновые отделения сохранят ответственность за подготовку устных докладов о совместных программах и сводных докладов от других учреждений в тех случаях, когда отделения выполняют обязанности управленческих или административных субъектов. |
Like other jurisdictions in Canada, the Government of Yukon faces a situation where the number of management employees who are eligible to retire in the next five years will have a serious effect on leadership continuity. |
Как и другие органы власти Канады, правительство Юкона сталкивается с ситуацией, когда уход ряда управленческих работников на пенсию в последующие пять лет приведет к серьезным последствиям в плане преемственности управления. |
Under the second main area - improved reporting and greater transparency - the Office had introduced various management reports, thus providing strategic information and advice on decision-making to all stakeholders. |
В рамках второй основной области - улучшение отчетности и повышение гласности - Канцелярия ввела практику представления управленческих отче-тов, в которых содержится информация стратеги-ческого характера и рекомендации по вопросам при-нятия решений для всех участников. |
Following the formal receipt of funding, anticipated at the end of 2004, WHO will work with Network partners to elaborate a work plan and to formalize administrative and management arrangements. |
После формального получения финансовых средств, которые, как ожидается, поступят в конце 2004 года, ВОЗ совместно со своими партнерами по Сети приступит к подготовке плана работы и официальному утверждению административных и управленческих процедур. |
Assessing and developing improvement plans for the "softer" organizational and management aspects, essential for sustainability of statistical capacity-building, including the institutional status of national statistical agencies |
оценки и разработки планов совершенствования деятельности для «смягчения» организационных и управленческих аспектов, что особенно важно для устойчивого наращивания статистического потенциала, включая институциональный статус национальных статистических органов; |
Overall, there was a decline in the average management fee rate, from 6.32 per cent in the prior biennium to 5.23 per cent in 2008-2009. |
В целом средняя ставка оплаты управленческих услуг снизилась с 6,32 процента в предыдущем двухгодичном периоде до 5,23 процента в 2008 - 2009 годах. |
To eliminate the need for duplicate management structures and optimize integration linkages to headquarters, oversight and accountability functions will be ensured through a reporting line in which the director of the global service centre will report directly to the Assistant Secretary-General for Field Support. |
В целях устранения потребности в дублирующих управленческих структурах и оптимизации интеграционных связей со штаб-квартирами предполагается создать систему надзора и подотчетности, в рамках которой директор глобального сервисного центра был бы непосредственно подотчетен помощнику Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки. |
The Charter establishes the broad principles regarding staff and further sets out the role of the Secretary-General in matters concerning the management and administration of the staff. |
Устав содержит основные принципы, имеющие отношение к персоналу, и определяет роль Генерального секретаря в управленческих и административных вопросах, касающихся персонала. |