As an example, the change process will deal with issues such as the macro components of management and organizational structure, including the relationship between headquarters and country offices. |
В частности, процесс перемен затронет такие вопросы, как макрокомпоненты управленческих и организационных структур, включая взаимосвязь между штаб-квартирой и страновыми отделениями. |
1.4 Module on management functions and practices, organi- |
1.4 Курс управленческих функций и методов, организационной |
(c) Streamlining and possible centralization of certain management structures for fellowships administration; |
с) рационализация и возможная централизация некоторых управленческих структур, занимающихся вопросами управления предоставлением стипендий; |
The international community should seek a new architecture to strengthen its management role in the world economy, one that was transparent, accountable and participatory. |
Международному сообществу следует создать новую структуру для укрепления своих управленческих функций в мировой экономике - структуру, которая была бы транспарентной, подотчетной и основывающейся на участии. |
Priority will be given to the effective and coherent exercise of management functions in the Organization, as well as the establishment and maintenance of clear lines of responsibility and accountability. |
Первоочередное внимание будет уделяться эффективному и согласованному осуществлению управленческих функций в Организации, а также установлению и поддержанию четко определенного порядка подчинения и подотчетности. |
Mechanisms are introduced to compare the management processes adopted in different countries and to assess their strengths and weaknesses; |
внедрение механизмов для сравнения управленческих процессов в разных странах и оценки их сильных и слабых сторон; |
(c) Creation of a set of management tools to support the decision-making process; |
с) создание комплекса управленческих механизмов для оказания поддержки процессу принятия решений; |
Need of reforming the official institutions away from the centralised structure towards locally based statistical units = reinforcement of administrative and technical capacity aimed to developing structures, human resources and management skills. |
Необходимость реформирования централизованной структуры официальных учреждений в направлении создания местных статистических подразделений = укрепление административного и технического потенциала с целью развития организационных структур, людских ресурсов и управленческих навыков. |
In 1998, the UNOPS portfolio of management services projects in support of the loans of international financial institutions (IFIs) was $122 million. |
В 1998 году портфель проектов ЮНОПС в области предоставления управленческих услуг в поддержку займов международных финансовых учреждений (МФУ) составил 122 млн. долл. США. |
Otherwise, there is a limit beyond which further reductions of the costs of the administration and management begin to affect the capacity to deliver mandates entrusted to the Administrator. |
В противном случае существует определенный предел, сокращение административных и управленческих расходов ниже которого будет сказываться на возможности выполнения Администратором возложенных на него функций. |
Emphasis will be placed on the creation of effective information flows, documentation systems, and the harmonization of management and coordination procedures through the elaboration of a procedures manual. |
Повышенное внимание будет уделяться налаживанию эффективных информационных потоков, созданию систем документации и согласованию управленческих и координационных процедур посредством разработки справочника по процедурам. |
Approves the revised format and structure of the management and administrative support costs budget as set out in the proposed budget for 1998-1999; |
утверждает пересмотренные формат и структуру бюджета управленческих и административных вспомогательных расходов, отраженные в предлагаемом бюджете на 1998-1999 годы; |
That was often part of a broader process of management devolution; |
В ряде случаев это является частью более широкого процесса передачи управленческих полномочий; |
The Committee believed that the effect of those management actions on the quality of programme delivery should be monitored carefully and corrective action taken whenever appropriate. |
По мнению Комитета, необходимо тщательно проконтролировать последствия таких управленческих действий для качества осуществления программ и, в случае необходимости, предпринять шаги по исправлению положения. |
By creating new management structures that will permit us to act as one within and across our diverse areas of activities. |
Путем образования новых управленческих структур, которые позволят нам действовать как единое целое как в отдельно взятых, так и одновременно в нескольких областях нашей деятельности. |
It was sensible for the Office not to involve itself at present in any management decisions on the reform of the United Nations. |
Намерение Управления уклониться на данном этапе от участия в принятии управленческих решений по реформе Организации Объединенных Наций представляется логичным. |
Under the fourth and fifth programming cycles, UNDP continued to extend support to the strengthening of the OAU secretariat through capacity- building and management development. |
В рамках четвертого и пятого цикла программирования ПРООН продолжала оказывать поддержку в укреплении секретариата ОАЕ на основе создания потенциала и повышения квалификации управленческих кадров. |
The Special Rapporteur also believes that the State, beyond day-to-day management, must implement a strategy to prevent intolerance in the field of religion and belief. |
Специальный докладчик считает также необходимым для государства, помимо управленческих механизмов, применять стратегию предупреждения нетерпимости в сфере религии и убеждений. |
The Advisory Committee had also drawn attention to the question of increasing demands for independent audits and management reviews of the United Nations system. |
Консультативный комитет также обратил внимание на вопрос увеличения числа требований о проведении независимых аудиторских проверок и обзоров управленческих аспектов деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
To make it happen, the leadership commitment and the support of senior system-wide management are crucial success factors. |
Чтобы решить ее, потребуется инициатива руководства и поддержка со стороны старших управленческих сотрудников в масштабах всей системы - решающие факторы успеха. |
The increased use of management companies and manning agencies has tended to weaken links between seafaring personnel, the shipowner and even the ship. |
В результате более активного использования управленческих компаний и агентств по найму наметилась тенденция к ослаблению связей между моряками, судовладельцем и даже судном. |
As described in the report, the past 12 months have seen further tangible progress towards streamlining operations, strengthening accountability, tightening personnel and management standards, and eliminating waste and redundancy. |
Как указывается в докладе, за последние 12 месяцев достигнут ощутимый прогресс в направлении рационализации операций, укрепления отчетности, усиления кадровых и управленческих норм и борьбы с расточительством и избыточностью. |
External management study on move of headquarters to the region |
Внешнее исследование управленческих аспектов перевода штаб-квартиры в регион |
Simultaneously, technical and management training needs are being identified and developmental programmes implemented, to include English-language and computer literacy training. |
Одновременно изучаются потребности в подготовке технических и управленческих кадров и осуществляются программы повышения квалификации, включая обучение английскому языку и компьютерной грамотности. |
For monthly cash strategy, the treasury relies on end-of-month management reports and historical patterns of disbursement by field offices or the Supply Division. |
Текущая денежная политика определяется Казначейством на основе представляемых в конце каждого месяца управленческих докладов и сложившейся структуры расходов отделений на местах и Отдела снабжения. |