The Committee is concerned at the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn, and at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. |
Комитет обеспокоен существующим в стране в течение длительного времени разрывом в уровнях оплаты труда женщин и мужчин, при котором женщины получают 78% от заработка мужчин, а также низкой представленностью женщин на руководящих управленческих должностях и в составе советов частных компаний. |
Consultants, in the amount of $10,000, would be required as substantive resource persons during the conference in providing training modules in the latest procurement techniques and to assist them to address ethical, best-industry practices and management issues. |
Для ознакомления участников совещания с новейшими методами организации закупочной деятельности и оказания им помощи в решении этических, практических и управленческих вопросов к участию в работе совещания потребуется привлечь экспертов-консультантов, расходы на оплату услуг которых составят 10000 долл. США. |
Many public systems now see developments towards greater flexibility, with attempts to increase market exposure of hospitals by "outsourcing" or "unbundling" some hospital activities, or by giving them autonomy over management decisions. |
В настоящее время многие государственные системы переживают изменения в сторону повышения их гибкости с попытками усилить ориентацию больниц на потребности рынка путем передач на внешний подряд некоторых видов деятельности больниц или их разукрупнения с установлением отдельных тарифов на различные услуги или путем предоставления им самостоятельности в принятии управленческих решений. |
This resulted in better handling of incident and service requests as well as technology and management change processes. 2,270 incidents and requests for service were processed |
Это позволило более эффективно ликвидировать нештатные ситуации и реагировать на просьбы об оказании помощи, а также облегчило задачу внедрения новой технологии и совершенствования управленческих процессов. |
Effective decentralization of the health system with a view to enhancing performance, promoting equity in the offer of services, responding better to the needs of the population, ensuring adequate decision-making and organizing the operation of the various local health management units. |
Эффективная децентрализация системы здравоохранения с целью улучшения ее функционирования, обеспечения равноправного доступа к санитарно-медицинским услугам и более полного удовлетворения потребностей населения в этих услугах, а также повышения эффективности принятия решений и функционирования децентрализованных управленческих структур отрасли на местах. |
The budget steering committee ensures that all significant management decisions improving the effectiveness and efficiency of the Mission within the context of the results-based-budgeting framework and the planning assumptions are reflected in the Mission's proposed budget. |
Комитет по проверке бюджета обеспечивает, чтобы информация о наиболее важных управленческих решениях, касающихся повышения показателей эффективности и результативности деятельности Миссии в контексте таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, и предположений, положенных в основу планирования, отражались в предлагаемом бюджете Миссии. |
Dr. Surakiart has a record of successful management reform in difficult circumstances, having spearheaded the reform and privatization of major Thai enterprises, reformed the operations of the Thai Foreign Ministry and having instituted major curricular changes at the Faculty of Law at Chulalongkorn University in Bangkok. |
Др Суракиат обладает опытом успешного проведения управленческих реформ в непростых условиях: он являлся зачинателем реформы и приватизации крупных тайских предприятий, реорганизовал деятельность министерства иностранных дел Таиланда и был инициатором внесения существенных изменений в учебные программы юридического факультета Чулалонгкорнского университета в Бангкоке. |
At the Academy attached to the Ministry of Internal Affairs, gender problems feature on the curricula of all continuing professional development courses at all levels, including internal and correspondence courses for operational staff, training courses for management recruits and in-service training courses. |
В Академии Министерства внутренних дел Кыргызской Республики гендерная проблематика отражена в учебных программах всех форм и уровней системы непрерывного многоуровневого образования, в том числе: очного и заочного обучения сотрудников практических подразделений, в подготовке управленческих кадров, курсах повышения квалификации. |
The licenses and fees of software are essential management tools for the investigation, including Casemap, Sanction, Analyst's Notebook network control software, and central software licenses managed from Headquarters. |
Предусматриваются расходы на закупку лицензий и оплату использования основных управленческих систем при проведении расследования, в том числе программ и портативных компьютеров для аналитиков, сетевого контрольного программного обеспечения и централизованного программного обеспечения, лицензиями на которое распоряжаются Центральные учреждения. |
CALLS UPON members of the Pacific Islands Forum to advocate for interim conservation and management measures in areas where they are negotiating an RFMO by 31 July 2007. |
призывает страны - члены Форума тихоокеанских островов выступить в поддержку принятия временных природоохранительных и управленческих мер в районах, в отношении которых переговоры о создании там региональной рыбохозяйственной организации должны быть завершены к 31 июля 2007 года. |
IS3.14 The net decrease relates to reduced advertising and promotion requirements at Geneva ($92,300), offset in part by additional requirements for management fees ($61,800). |
РП3.14 Чистое сокращение ассигнований обусловлено сокращением потребностей по статье рекламы и пропаганды в Женеве (92300 долл. США), частично покрытым возникновением дополнительных потребностей по статье оплаты управленческих услуг (61800 долл. США). |
The first two studies collected data and analysed the processes of monitoring and evaluation that produce feedback information and whether and how that feedback information is used in UNDP management decision-making. |
Первые два исследования были посвящены сбору данных и анализу тех процессов контроля и оценки, которые дают информацию обратной связи, а также анализу вопроса о том, используется ли информация обратной связи при принятии в ПРООН управленческих решений, а если используется, то как. |
In the biennium 1996-1997, the Office delivered project expenditures, excluding support costs and management fees, totalling $893,887,153, while for the biennium 1994-1995 the equivalent total was $768,711,457. |
За двухгодичный период 1996-1997 годов расходы УОПООН в связи с осуществлением проектов, за исключением вспомогательных расходов и сборов за оказание управленческих услуг, составили 893887153 долл. США, тогда как за двухгодичный период 1994-1995 годов аналогичная сумма составила 768711457 долл. США. |
The full potential of using accrual-based information can be realized only if managers are convinced of the value of accrual-based data and are able to act on it so as to improve management processes. |
Полный потенциал использования информации, основанной на методе начисления, можно реализовать только в том случае, если руководители будут убеждены в ценности данных, основанных на методе начисления, и будут в состоянии действовать на их основе в целях совершенствования управленческих процессов. |
(e) Provision of technical support for the development of national management action plans and public-private partnership preparedness strategies and management of public-private partnership programmes; |
е) оказание технической поддержки в разработке национальных управленческих планов действий и стратегий по обеспечению готовности к налаживанию партнерства между государственным и частным секторами и в деле руководства программами партнерства между государственным и частным секторами; |
Management Service Agreements (MSAs): UNDP signs a Management Service Agreement (MSA) with a donor to receive contributions to deliver management and other support services to recipient governments under a specific programme or project. |
Соглашения об управленческих услугах: ПРООН подписывает с донорами соглашения об управленческих услугах (СУУ) на предмет получения взносов для обеспечения руководства и других вспомогательных услуг, оказываемых принимающим правительством в рамках конкретной программы или проекта. |
Recommending in an audit that the IPSAS project team be strengthened, with a change management coordinator and a project management coordinator, thus reducing reliance on consultants and providing stability for major managerial functions. |
в ходе ревизионных проверок выносили рекомендации относительно укрепления группы по проекту перехода на МСУГС за счет ввода в ее состав координатора по управлению процессом преобразований и координатора по управлению проектом в целях снижения степени опоры на консультантов и обеспечения стабильности основных управленческих функций. |
The ascertainment of an accurate dollar amount of actual out-of-pocket losses to the Organization requires additional analysis by qualified experts and should include sums not only converted to others but used for purposes not originally intended through management errors and misappropriations. |
Установление точной суммы фактических расходов Организации в долларовом выражении требует дополнительного анализа с привлечением квалифицированных экспертов, при этом следует учитывать не только переведенные другим суммы, но и суммы, использовавшиеся не по назначению в результате ошибок при принятии управленческих решений и незаконного присвоения средств. |
(c) Given the organizational changes since 1992, there is no evidence that the apportionments of management support unit costs and general operating expenses continued to be reliable. |
с) по причине организационных изменений, наблюдающихся с 1992 года, в настоящее время не имеется данных, которые указывали бы на то, что составление сметы расходов на содержание вспомогательных и управленческих подразделений по-прежнему осуществляется правильно. |
A measure of financial efficiency can be calculated by dividing programme support plus management and administration expenses by programme, programme support plus management and Administration costs. |
Финансовую эффективность можно рассчитать путем деления расходов на вспомогательное обслуживание программ и управленческих и административных расходов |
(b) Management fees |
Ь) Плата за предоставление управленческих услуг |
This is a $15 million credit fund aimed at improving women's business management skills and enabling them to access business capital. Table 13.1 Distribution of Beneficiaries, of WDCs by Educational Attainment |
Она представляет собой кредитный фонд в размере 15 млн. долл. США на цели повышения управленческих навыков женщин, что позволяет им получать доступ к средствам для предпринимательской деятельности. |
The management results framework supports the development results framework by strengthening the ability of UNFPA to manage its financial and human resources and to effectively use planning, monitoring, reporting and knowledge-sharing systems to deliver its programmes. |
В стратегическом плане идентифицируются 9 конкретных управленческих мероприятий в соответствии с рамками результатов в области управления и 13 конкретных мероприятий в соответствии с рамками результатов в области развития. |
Impact would be enhanced through the provision of training in demographic analysis and the improvement of demographic analysis software, which is needed for the design of preventive, palliative and adaptive management strategies. |
Результативность работы будет повышена путем организации профессионально-технической подготовки по вопросам демографического анализа и улучшения программного обеспечения демографического анализа и разработки превентивных, оздоровляющих или легко адаптирующихся управленческих стратегий. |
After years of exploration and practice, the makings of a socialist social security system are being progressively created in the form of social insurance, social welfare, social benefits and social mutual assistance, which feature a variety of channels for collecting funds and providing management services. |
После многолетних поисков и практических проработок сегодня постепенно оформляются основные элементы социалистической системы социального обеспечения социальное страхование, социальные гарантии, социальные льготы и социальная взаимопомощь, которые предусматривают ряд каналов для мобилизации средств и обеспечения управленческих услуг. |