More than 600 staff benefitted from leadership development and management skills programmes. 'Candidate pools' and simplification measures implemented as part of the 'people capability strategy' accelerated the identification and deployment of staff through more effective recruitment and succession planning. |
Свыше 600 членов персонала воспользовались программой развития лидерских навыков и подготовки управленческих кадров. «Реестры кандидатов» и упрощающие меры, осуществленные в рамках «стратегии усиления человеческого потенциала», ускорили процесс подбора и расстановки кадров благодаря более эффективному осуществлению найма и подготовке планов замены сотрудников. |
The success of this strategy has been reflected by the increased presence of women at the leadership and management levels in the private sector, public sector, non-traditional economic sectors, sports and cultural activities. |
Успех этой стратегии получает отражение в возросшем присутствии женщин на руководящих и управленческих должностях в частном секторе, государственном секторе, нетрадиционных экономических секторах, спорте и культурной деятельности. |
The challenges are no less important in the core administrative and management functions, at Headquarters and in offices away from Headquarters, the regional commissions, and other entities that share the United Nations administrative and operational functions and systems. |
Не менее важные задачи существуют и в области выполнения ключевых административных и управленческих функций в Центральных учреждениях и в периферийных отделениях, региональных комиссиях и других структурах, использующих административные и оперативные функции и системы Организации Объединенных Наций. |
The support budget includes all costs that are not directly attributable to a particular programme or project, but are necessary to maintain the Fund's presence in a country, as well as the management and administrative costs of headquarters. |
Бюджет вспомогательных расходов включает все издержки, которые не связаны непосредственно с какой-либо конкретной программой или проектом, но при этом являются необходимыми для сохранения присутствия Фонда в той или иной стране или для покрытия управленческих и административных расходов штаб-квартиры. |
Endorsing the concept of "building back better" creates valuable opportunities for the introduction of environmentally safe technologies and management practices which will contribute to sustainable recovery and development; |
м) принятие концепции "лучше восстановить" создает прекрасную возможность для внедрения экологически чистых технологий и управленческих методов, которые будут способствовать устойчивому восстановлению и развитию; |
Encourages African country Parties to decentralize and devolve rights and management responsibilities in respect of natural resources to appropriate local levels through institutional arrangements, technical and enterprise support and adequate financing mechanisms; |
рекомендует африканским странам - Сторонам Конвенции проводить децентрализацию и делегирование прав и управленческих обязанностей в отношении природных ресурсов на соответствующие местные уровни посредством достижения институциональных договоренностей, оказания технической поддержки и помощи предприятиям, а также создания адекватных механизмов финансирования; |
The budgets and performance reports provide a snapshot of the plan and the actual performance on a yearly basis, translating into a proposal to Member States, but do not guide all the management processes in between. |
Бюджетные отчеты и отчеты о результатах работы позволяют создать представление о плане и фактической результативности работы на ежегодной основе с переведением в плоскость предложения для государств-членов, но они не определяют всех управленческих процессов в промежуточные периоды. |
Through incorporation, capacity-building has become more transparent, through the need for proper management reporting to the Board, the appointment of a company secretary and legal advice mechanisms, proper procurement procedures etc., and an effective system of internal checks and balances is being established. |
Благодаря инкорпорации деятельность в области создания потенциала стала более транспарентной в силу необходимости представления Совету надлежащих управленческих докладов, назначения секретаря компании и создания механизмов юридического консультирования, установления надлежащих процедур закупок и т.д., и в настоящее время создается эффективная система внутренних сдержек и противовесов. |
In Afghanistan, the majority of services were in direct support to the Government, while in Guatemala and Peru the partnership with the governments continued through UNDP management services agreements. |
В Афганистане большая часть услуг предоставлялась в виде непосредственной помощи правительству, тогда как в Перу и Гватемале партнерство с правительствами по-прежнему осуществлялось по соглашениям об оказании управленческих услуг по линии ПРООН. |
By coordinating the substantive and managerial objectives and activities of the mission, the position of Chief of Staff is critical in supporting the work of the Special Representative and the senior management team. |
Координируя достижения основных, управленческих целей и работу миссии, начальник штаба играет чрезвычайно важную роль в оказании поддержки в работе Специального представителя Генерального секретаря и группы старших руководителей. |
The effectiveness and efficiency of the management processes should be regularly reviewed and assessed in order to identify what efficiency gains have been achieved and what further gains are possible through streamlining and improved methods, before additional resources are requested. |
Следует проводить регулярный обзор и анализ эффективности и действенности управленческих процессов для определения достигнутых результатов в области повышения эффективности и дальнейшего прогресса, которого можно достичь благодаря совершенствованию методов, прежде чем испрашивать дополнительные ресурсы. |
The Registry Office is responsible for the management and administration of the war crimes project (including the administration of the Registry, the Special Chamber and the Special Department). |
Канцелярия Секретариата несет ответственность за выполнение управленческих и административных функций применительно к проекту, касающемуся военных преступлений (включая административное обеспечение деятельности Секретариата, Специальной палаты и Специального департамента). |
Additional staffing resources are also essential for the Procurement Service to conduct management reviews of the procurement activities of peacekeeping missions and to provide the procurement staff in the field with technical guidance to resolve complex contractual issues. |
Дополнительные кадровые ресурсы также крайне необходимы Службе закупок для проведения управленческих проверок закупочной деятельности в миссиях по поддержанию мира и разработки технических руководящих указаний для сотрудников по закупкам на местах в отношении урегулирования сложных договорных вопросов. |
An investigation pursues reports of fraud, corruption and any other irregular activity, including misconduct, with a view to proposing corrective management and administrative measures, and, as appropriate, eventual prosecution or disciplinary measures. |
Предметом расследования являются сообщения о мошенничестве, коррупции или любой иной неправомерной деятельности, включая служебные нарушения, в целях выработки корректирующих управленческих и административных мер и, при необходимости, в конечном счете в целях привлечения к ответственности или принятия дисциплинарных мер. |
In paragraph 40 of its report, the Board notes that mission staff were generally positive about the use of the Funds Monitoring Tool for the management reports relating to the budgets and the monitoring of budgets and expenditure. |
В пункте 40 своего доклада Комиссия отмечает, что персонал миссий в целом положительно оценивает использование механизма контроля за средствами для подготовки управленческих докладов по вопросам бюджета и контроля за исполнением бюджетов и расходами. |
Many governments in the region have collaborated in partnerships with the private sector to modernise infrastructure - transport, energy, telecommunications etc. - using the finance, management skills and technology of the private sector. |
Многие правительства стран данного региона сотрудничают в рамках партнерских отношений с частным сектором в целях модернизации инфраструктуры - транспорта, энергетики, телекоммуникаций и т.д. - с использованием финансовых средств, управленческих навыков и технологий частного сектора. |
Informal enterprises should be integrated into the formal economy through access to affordable credit, exposure to information on markets and new technologies, and the ability to acquire technological and management skills. |
Следует обеспечить включение предприятий неорганизованного сектора в организованный сектор экономики путем предоставления им возможностей для получения кредитов по доступным ценам, информации о рынках и новых технологиях и возможностей для получения технических и управленческих навыков. |
The discussion also raised the issue of encouraging the full valuation of forest resources and ecosystem service payment systems that benefit the poor and the creation of economically viable management alternatives for small-scale producers. |
В рамках обсуждений был также затронут вопрос поощрения всесторонней оценки лесных ресурсов и механизмов оплаты экосистемных услуг с учетом интересов бедноты, а также вопрос о создании экономически жизнеспособных управленческих альтернатив для мелких производителей. |
Recognizing the importance of independent evaluation, the United Nations Evaluation Group adopted the norm that the evaluation function should be located independently from the other management functions so that it is free from undue influence and that unbiased and transparent reporting is ensured. |
Признавая важность независимой оценки, Группа по вопросам оценки Организации Объединенных Наций приняла норму, предусматривающую, что подразделение по оценке должно существовать отдельно от других управленческих подразделений, с тем чтобы оно было свободно от чрезмерного влияния и чтобы обеспечивалась беспристрастная и транспарентная отчетность. |
The Committee received an oral update on the structural and management change process as well as an update on human resources issues and the Workforce Strategy. |
Комитет заслушал последнюю информацию о процессе структурных и управленческих изменений, а также последнюю информацию о процессе структурных и управленческих изменений, а также последнюю информацию по вопросам людских ресурсов и кадровой стратегии. |
In terms of the collection and dissemination of information, the review recommends a strengthening of the Situation Centre at Headquarters, which is already envisioned as part of the management reforms in the Department of Peacekeeping Operations. |
Что касается сбора и распространения информации, то по итогам обзора рекомендуется укрепить Оперативный центр в Центральных учреждениях, что уже предусмотрено в рамках проведения управленческих реформ в Департаменте операций по поддержанию мира. |
For accounting and management purposes, PIC divided its business operations into two divisions, the fertilizer division and the salt and chlorine division. |
В бухгалтерских и управленческих целях "ПИК" поделила свои операции на две части: отдел по производству удобрений и отдел по производству соли и хлора. |
For the results of the control self-assessment conducted in 1999, which had action plans, and those conducted in 2000, the Office will initiate a formal process, effective 2001, for identifying and following up management actions to implement the recommendations. |
Что касается результатов оценки, проведенной в 1999 году, по которой имелись планы действий, или тех, которые были проведены в 2000 году, то Управление намерено приступить в 2001 году к разработке и осуществлению управленческих мер по реализации упомянутых рекомендаций. |
Entering new markets and exporting high-value commodities requires production and management skills more similar to those required for manufactured goods than to those needed for exporting traditional bulk commodities. |
Выход на новые рынки и экспорт сырьевых товаров с высокой добавленной стоимостью требуют таких производственных и управленческих навыков, которые в большей мере схожи с навыками, необходимыми при производстве продукции обрабатывающей промышленности, чем при экспорте традиционных массовых сырьевых товаров. |
Good corporate governance and management practices can help to ensure that accurate and truthful information and data are provided to host Governments, and help administrators in applying local laws and regulations in as efficient a manner as possible. |
Надлежащая практика корпоративного управления и внедрения более эффективных управленческих методов могут помочь обеспечить, чтобы правительства принимающих стран получали точные и достоверные сведения и данные, а также помочь администраторам максимально эффективно применять местные законы и нормативные акты. |