Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Дольше

Примеры в контексте "Longer - Дольше"

Примеры: Longer - Дольше
Developments in the former Yugoslavia and in other trouble spots of the world have once again confirmed that the longer a crisis is allowed to fester, the more difficult it is to bring it under control, and the higher the cost of such action. Развитие событий в бывшей Югославии и в других тревожных точках мира еще раз подтвердило, что чем дольше длится кризис, тем труднее взять его под контроль и тем выше цена таких действий.
We have also learned that the transition will last longer than expected, that the challenges it presents are greater than we imagined and that its social costs are heavier than we first estimated. Мы также поняли, что переходный период продлится дольше, чем ожидалось, что проблемы, которые он вызывает, более серьезные, чем можно было представить, и что социальные издержки тяжелее, чем мы вначале оценивали.
It is imperative that the international community speak with a single voice in order to address a clear and coherent message to the Burundi authorities and to make them understand that it will not tolerate for a moment longer the present deplorable situation in Burundi. Международное сообщество должно решительно и единодушно проинформировать власти Бурунди о своем четком и согласованном отношении к происходящему в стране и дать им понять, что оно ни на секунду дольше не намерено мириться с ситуацией, которая сложилась в настоящее время в этой стране.
I mean, you know, I got cast in this one part, and it paid really well, but it took a lot longer than I expected, and it was way more complicated than I thought. То есть, знаешь, мне предложили роль, и хорошо платили, но всё затянулось дольше, чем я думала, и оказалось намного сложнее.
The longer the delay in the deployment of the force from the time of a Security Council decision, the greater the prospect of the mission not achieving its purpose in operational terms. Чем дольше будет задержка с развертыванием сил после принятия решения Совета Безопасности, тем выше вероятность того, что миссия в оперативном плане не достигнет своей цели.
I'll have to have a lot more surgeries, and you'll have to take care of me for a longer. Мне понадобится гораздо больше операций, а тебе придется ухаживать за мной гораздо дольше.
The lower you are, the longer you stay there, the less resistance you get, the faster you are. Чем дольше вы держитесь низко, тем меньше сопротивление, тем выше скорость.
The longer we can force them to hold onto them, the weaker they get, and the better our chances are at stopping them. Чем дольше мы будем их сдерживать, тем они слабее, и тем больше у нас шансов их остановить.
Furthermore, the longer a speaker talked, the more he infringed on the right of others, whether members of the Committee or of delegations, to express their views. В то же время, чем дольше говорит тот или иной оратор, тем больше он посягает на право других - членов Комитета, членов делегаций - высказывать свои мнения.
The longer this state lasts, the more constrained will be the options and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. Чем дольше будет сохраняться такое состояние, тем более ограниченными будут варианты и тем менее гибкими и менее диверсифицированным станет в будущем сектор энергетики.
More people today are living longer and, in the near future, higher proportions of most countries' populations will be age 60 years or over than at any time in the past. Сегодня больше людей живут дольше, и в ближайшем будущем в большинстве стран группы населения в возрасте от 60 лет и старше будут составлять более значительную долю населения, чем когда-либо ранее.
In most societies, women, because they live longer than men, constitute the majority of the elderly population and, in many countries, elderly poor women are especially vulnerable. В большинстве стран женщины, поскольку они живут дольше, чем мужчины, образуют большинство пожилого населения и, во многих странах, пожилые малообеспеченные женщины оказываются в особо уязвимом положении.
Women tend to live longer than men, and rapid urbanization, which results in the migration of mostly young people to urban areas, leads to the isolation of older rural women in particular. Тот факт, что женщины обычно живут дольше мужчин, и тот факт, что быстрые темпы урбанизации вызывают миграцию в города в основном молодых людей, приводит к изолированности, особенно сельских женщин старших возрастных групп.
(Americans think the French, with their shorter working hours and longer summer vacations, already put family ahead of work.) (Американцы считают, что французы, работающие меньшее количество часов в неделю и дольше отдыхающие летом, уже поставили семью выше работы.)
Duration of stay in the country of destination can be used to make such a distinction but, because some tourists may stay longer than persons admitted to undertake seasonal work or undergo training, consideration of duration of stay may not be sufficient. Для проведения такого различия можно было бы использовать срок пребывания в стране, однако, поскольку некоторые туристы могут находиться в стране дольше, чем лица, получившие разрешение на въезд в страну для выполнения сезонной работы или получения образования, учет одного срока пребывания может оказаться недостаточным.
Costs for relocating the approximately 4,200 staff serving in the Headquarters buildings to new premises in proximity to Headquarters for a period of three years or longer are estimated at $218 million. Расходы на перемещение примерно 4200 сотрудников, работающих в зданиях комплекса Центральных учреждений, в новые помещения неподалеку от Центральных учреждений на 3-летний период или дольше составят примерно 218 млн. долл. США.
retirement income, as women tend to live longer and earn less than men do over their lifetime размером пенсии, поскольку женщины, как правило, живут дольше мужчин и зарабатывают меньше их в течение всей жизни;
They carried out their actions for two days, and probably longer, without allowing international military forces present in Côte d'Ivoire or independent international observers or the press to have access to record the events. Они проводили свои операции на протяжении двух дней, а возможно, и дольше, не давая международным военным силам, находящимся в Кот-д'Ивуаре, независимым международным наблюдателям или представителям прессы доступ в эти районы с целью отслеживать ход событий.
We have pointed out that the longer the conflict endures and the more intractable positions become, the harder it will be for the sides to reach a just, comprehensive and lasting solution. Мы отмечали, что чем дольше продолжается конфликт и чем непримиримее становятся позиции, тем труднее будет сторонам придти к справедливому, всеобъемлющему и прочному решению.
The memorandum also stated that project proponents needed to take into account that in cases where implementing agencies needed to approve the project, the lead time might be several months longer, according to the reaction time of the implementing agencies. В меморандуме также говорится, что заинтересованные стороны должны иметь в виду, что в тех случаях, когда необходимо утверждение проекта учреждениями-исполнителями, соответствующие сроки могут быть на несколько месяцев дольше в зависимости от того, насколько быстро реагируют учреждения-исполнители.
For example, a child born in Cambodia today can expect to live 59 years, 19 years longer than one born in 1980. Например, родившийся сегодня в Камбодже ребенок может, как ожидается, прожить 59 лет - на 19 лет дольше, чем ребенок, родившийся в 1980 году.
Mr. Yumkella said that his statement would be longer than usual, firstly because it was three years since he had been elected to the office of Director-General, which warranted his reporting what he and his management had been doing in that time. Г-н Юмкелла предупреждает, что его выступление будет длиться дольше обычного, поскольку, во-первых, исполнилось три года со времени его избрания на должность Генерального директора, что дает ему основания доложить о том, чем он и его руководящие сотрудники занимались все это время.
Our measurement framework could be also used for evaluating to what extent the accelerating depletion of human capital stock caused by population ageing could be alleviated by encouraging older people to stay in the workforce longer, in particular for those with advanced human capital skills. Нашу методику измерений можно также использовать для оценки того, в какой степени ускоренное сокращение фонда человеческого капитала по причине старения населения можно было бы замедлить посредством побуждения пожилых людей дольше оставаться на рынке рабочей силы, особенно тех из них, которые владеют передовыми профессиональными навыками.
The Singapore Government recognises that the financial security of women is a concern, given that many leave the workforce to care for their children, and because women, on average, live longer than men. Правительство Сингапура признает, что одной из проблем является обеспечение финансовой безопасности женщин, учитывая, что многие из них выбывают из состава рабочей силы, для того чтобы осуществлять уход за своими детьми, а также потому, что женщины в среднем живут дольше, чем мужчины.
Lawyers have reportedly been prevented from speaking with their clients in private for longer than five minutes and have not been allowed by the police to speak with their clients in the Albanian language. Как сообщается, адвокатам не разрешается вести со своими подзащитными частные беседы дольше пяти минут, и полиция не разрешает им разговаривать со своими клиентами на албанском языке.